What the Fossil Fuel Industry Doesn't Want You To Know | Al Gore | TED
764,570 views ・ 2023-08-07
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Vivian 'Yiwen' Zhao
校对人员: Sue Lu
00:08
The most important question these days
0
8547
2127
当下最重要的问题是:
00:10
is how can we speed up
the solutions to the climate crisis?
1
10715
4964
我们如何才能加速解决气候危机?
00:15
I'm convinced we are going
to solve the climate crisis.
2
15720
3045
我坚信我们能解决气候危机。
00:18
We've got this.
3
18807
1126
我们可以做到。
00:19
But the question remains,
will we solve it in time?
4
19975
4170
但问题是,我们会及时解决吗?
00:24
Others have said we're kind of in a race.
5
24145
2545
有人说这是一场比赛。
00:26
I'll give you the the shortest
definition of the problem.
6
26690
2919
让我将这个问题简短定义。
00:29
If I was going to give a one-slide
slide show, it would be this slide.
7
29651
4922
如果浓缩成一张幻灯片,那会是这张。
00:35
That's the troposphere,
the lowest part of the atmosphere.
8
35198
3170
这是大气层最低的部分——对流层。
00:38
And you already know why it's blue.
9
38410
1710
你已经知道它为什么是蓝色的了。
00:40
That's the oxygen
that refracts the blue light.
10
40120
3754
那是氧气折射的蓝光。
00:43
And if you could drive a car at highway
speed straight up in the air,
11
43915
3337
如果你驾车以高速直冲云霄,
00:47
you'd get to the top of that blue
line in about five to seven minutes.
12
47294
3295
五到七分钟内便能到达蓝线之上,
00:50
You could walk it in an hour.
13
50589
1543
你一个小时就能走完它,
00:52
And all of the greenhouse gas
pollution is below you.
14
52465
3754
所有温室气体污染都在你下方。
00:56
That's what we're using as an open sewer.
15
56219
2503
这就是被用作
开放式排污系统的地方,
00:58
That's the problem.
16
58763
1627
也是问题所在。
01:00
And it's causing a lot of second
and third order consequences.
17
60432
3670
它正在引起许多二阶三阶的后果,
01:04
And we saw some of them
in the northern-tier cities,
18
64144
3754
我们可以在北方城市看到,包括底特律。
01:07
including Detroit.
19
67939
1418
01:09
This one's from New York City,
all the fires in Canada.
20
69399
3462
这是纽约的照片,
加拿大的火灾造成的烟雾。
01:12
And we have gotten used to the fact
that the world suffers deep droughts
21
72903
4504
我们已经习惯了
地球遭受严重干旱这个事实,
01:17
and huge rain bombs and downpours
and floods simultaneously.
22
77407
5088
同时伴随着倾盆大雨和洪水。
01:22
The really ingenious new
gravity-measuring satellite
23
82537
3420
一个巧妙的衡量重力的新卫星,
01:25
has given us, for the first time,
24
85999
1627
首次给予了我们一个
01:27
the opportunity to see
how this plays out worldwide.
25
87667
3754
在全球范围内
观察这些事件发生的机会。
01:31
We get these huge surpluses of water,
26
91421
4880
我们有大量过剩的水,
01:36
the rain bombs and the drought
simultaneously.
27
96301
3128
并且暴雨与干旱同时发生。
01:39
And as you can see,
the amplitude is increasing.
28
99471
2836
如图所示,振幅正在扩大。
01:42
And at both ends of our planet right now,
we're seeing signs of distress.
29
102349
4671
并且在地球的两个顶端,
我们看到很多困境的痕迹。
01:47
Of course, you know, I've often said,
30
107020
2586
你知道的,我常说,
01:49
every night on the TV news
is like a nature hike
31
109606
2252
每晚的新闻播报
就像启示录的自然灾害重现。
01:51
through the Book of Revelation.
32
111900
1501
01:53
And just today,
33
113401
1919
就在今天,
01:55
big flooding in Montpelier, Vermont,
34
115362
2460
佛蒙特州蒙彼利埃、日本南部地区
和印度均发生了严重的洪灾,
01:57
in southern Japan, in India.
35
117822
2795
02:00
And I haven't done a complete scan,
36
120659
1710
还不算当天全球所有的事件,
而每天都有自然灾害发生。
02:02
but every single day, it's like that.
37
122369
2794
02:05
But in Antarctica,
38
125497
1960
在南极洲,一些平常挺冷静的科学家,
02:07
some scientists who are normally
pretty levelheaded
39
127499
2419
02:09
are getting a little bit freaked out,
I would say, is a fair definition,
40
129918
3920
开始变得有些抓狂,
02:13
about the lowest level ever,
at this point in the year, of sea ice.
41
133838
4421
因为海冰面降到了同期历史最低。
02:18
And at the other pole,
in the North Atlantic,
42
138259
3462
而在另一个极点,北极,
02:21
we're seeing literally
off-the-charts temperatures.
43
141721
3963
我们看到的温度超出正常范围。
02:26
So obviously, the crisis
has to be addressed.
44
146142
5214
很明显,气候危机必须得解决。
02:31
And the good news is,
as others have often said,
45
151356
3378
好消息是,如很多人常说的,
02:34
we are seeing tremendous progress.
46
154776
2961
我们正在看到巨大的进步,
02:37
And it starts with the Inflation Reduction
Act here in the United States.
47
157737
4588
始于美国的通胀消减法案。
02:42
President Biden, the Congress,
they have passed the best,
48
162367
4546
拜登总统和国会通过了
02:46
biggest climate legislation
in all of history,
49
166913
3170
史上最好、最大的气候法案,
02:50
and it's said to be 369 billion.
50
170125
2586
据说是 3690 亿美元。
02:52
But the heavy lifting
is done by tax credits,
51
172752
2586
但主要是通过税收抵免完成,
02:55
and most of them are open-ended.
52
175380
2002
并且大部分是无限期的。
02:57
And the early applications already show
53
177424
2043
早期的实施已经证明
02:59
it's going to be well over
a trillion dollars,
54
179467
2336
它将远远超过 1 万亿美元,
03:01
maybe 1.2 trillion.
55
181845
1918
可能达到 1.2 万亿美元。
03:03
So this is really good news.
56
183805
2961
所以这真的是一个很好的消息。
03:06
And one month after that passed,
57
186808
2085
该法案通过一个月后,
03:08
Australia changed its government
and started changing its laws.
58
188935
3545
澳大利亚更换了政府,
并开始更改法律。
03:12
And it's now a pro-climate nation.
59
192480
2253
它现在成为支持
解决气候危机的国家。
03:14
A month after that,
Brazil did the same thing,
60
194774
3379
一个月后,巴西也跟进了,
03:18
new president, new policies
protecting the Amazon.
61
198153
4129
选出了新的总统,
制定了保护亚马逊雨林的新政策。
03:22
And throughout, the European Union
has resisted the efforts of Russia
62
202323
5381
而自始至终,
欧盟抵制住了俄罗斯的勒索,
03:27
to blackmail it into supporting
63
207746
1793
后者企图让欧盟支持
其对乌克兰残暴的入侵。
03:29
its sadistic and cruel
invasion of Ukraine.
64
209539
3545
03:33
And there are other signs
of success as well.
65
213126
3045
同时还有其他成功的迹象。
03:36
China's reached its renewables target
five years ahead of time.
66
216212
3712
中国提早五年完成了气候目标。
03:39
It's still building a lot of coal,
but only 50 percent capacity utilization.
67
219966
4421
它仍在生产很多的碳,
但产能利用率只有 50 %。
03:44
So there is lots of good news.
68
224429
1960
所以还是有很多好消息的。
03:46
But still, in spite of this progress,
69
226389
1960
但即便有了这些进步,
03:48
the emissions are still going up.
70
228349
2461
排放量仍然在增加。
03:50
And the crisis is still getting worse
71
230852
2628
而气候危机的恶化速度,
03:53
faster than we are deploying
the solutions.
72
233521
3504
比我们部署的解决方案更快。
03:57
So maybe it's time to look
at the obstacles
73
237609
2919
所以,是时候看看挡在眼前的阻碍了。
04:00
that are standing in our way.
74
240570
1543
04:02
I'm going to focus on two
of them this afternoon.
75
242113
3796
今天下午,我会聚焦在两个阻碍上。
04:05
First of all, the unrelenting opposition
from the fossil fuel industry.
76
245909
5630
首先,是化石燃料业冷酷不懈的反对。
04:11
A lot of people think
they're on side and trying to help.
77
251581
3378
很多人以为他们
持支持态度并尝试帮助。
04:15
But let me tell you,
78
255001
1293
但事实是,
04:16
and the activists will all tell you this,
79
256336
3587
所有气候保护人士都会这么说,
04:19
every piece of legislation,
whether it's at the municipal level,
80
259964
3963
每一条法律,无论是在市级、
04:23
the regional or provincial level,
81
263968
1585
地级、省级、国家级或是国际层面,
04:25
the national level
or the international level,
82
265595
2669
04:28
they're in there with their lobbyists
and with their fixers
83
268264
3671
都受到了化石燃料公司和其说客的阻碍,
04:31
and with their revolving-door colleagues
84
271976
4380
还有他们的“旋转门”同事,
04:36
doing everything they can
to slow down progress.
85
276356
3670
为了减缓进度无所不用其极。
04:40
So speeding up progress means
doing something about this.
86
280068
4546
所以若想加快进展,
必须先解决这些阻挠。
04:44
They have used fraud on a massive scale.
87
284656
4754
他们大规模地使用欺诈手段,
04:49
They’ve used falsehoods
on an industrial scale.
88
289994
3003
作假规模之大遍及工业领域。
04:53
And they’ve used their legacy political
and economic networks,
89
293039
4088
并且他们利用保留下来的
政治与经济网络,
04:57
lavishly funded,
90
297127
1584
通过丰厚的资助,
04:58
to capture the policy-making process
in too many countries around the world.
91
298711
5506
掌控全球多国的政策制定进程。
05:04
And the [UN] Secretary General said
92
304968
2377
[联合国] 秘书长说,
05:07
the fossil fuel industry is the polluted
heart of the climate crisis.
93
307387
5213
化石燃料业是气候危机的污染核心。
05:13
Now, that's not to say that the men
and women who've worked in fossil fuel
94
313059
6048
这并不是说,我们不应该感谢
05:19
for the last century and a half
are not due our gratitude.
95
319107
3378
那些在过去一个半世纪里
从事化石燃料工作的人们。
05:22
They are, and they didn't cause this.
96
322485
2836
他们值得我们的感谢,
危机不是他们造成的。
05:25
But for decades now, the companies
have had the evidence.
97
325363
3420
但近几十年来,
化石燃料公司已掌握证据,
05:28
They know the truth, and they consciously
decided to lie to publics
98
328783
4963
知道气候危机真相,
但依然决定对全球公众撒谎,
05:33
all around the world
99
333746
1335
05:35
in order to calm down
the political momentum
100
335123
3837
目的是降低气候问题的政治热度,
这样他们便能赚更多的钱。
05:39
for doing something about it
so they can make more money.
101
339002
2711
05:42
It's simple as that.
102
342463
1627
就是这么简单。
05:44
(Applause)
103
344090
3837
(鼓掌)
05:47
And now they have brazenly seized
control of the COP process,
104
347927
4630
他们无耻地掌控了气候变化公约
缔约方会议(COP)进程,
05:52
especially this year's COP in Dubai
in the United Arab Emirates.
105
352599
5964
尤其是今年在阿联酋
迪拜展开的 COP。
05:58
And concern has been building
about this for quite some time.
106
358605
3169
对此的担忧已经有一段时间。
06:01
I remember when there were so many
fossil fuel delegates in Madrid,
107
361774
4672
我在马德里曾碰到
很多化石燃料业代表,
06:06
but by the time we got to Glasgow
a year and a half ago,
108
366446
3503
但一年半前情况变得更糟,
我们到达格拉斯哥时,
06:09
the delegates from
the fossil fuel companies
109
369991
2669
化石燃料业的代表团,
06:12
made up a larger group
than the largest national delegation.
110
372660
4046
比最大的国家代表团还要大。
06:17
And why? Why?
111
377332
1668
这是为什么呢?
06:19
Because they're helping?
112
379000
1168
是因为他们在帮忙吗?
06:20
They're not helping,
they're trying to stop progress.
113
380210
2502
不,他们在试图阻碍进展。
06:22
And last year in Egypt,
114
382712
2085
去年在埃及,
化石燃料业代表的人数超过
06:24
they had more delegates
than the combined delegations
115
384839
3462
06:28
of the ten most affected
countries by climate.
116
388343
4254
受气候影响最严重
十个国家代表的总和。
06:33
And now this year's host,
which is a petro state,
117
393014
5047
而今年的东道国是一个石油国家,
06:38
has appointed the president of COP28,
118
398061
3628
它委任的 COP28 主席,
06:41
in spite of the fact that he has
a blatant conflict of interest,
119
401689
4463
是一个公然有着利益冲突的人,
06:46
he's the CEO of the Abu Dhabi
National Oil Company
120
406152
4463
身兼阿布扎比国家石油公司总裁,
06:50
owned by Abu Dhabi.
121
410615
1335
此公司为阿布扎比所拥有。
06:51
Their emissions are larger
than those of ExxonMobil,
122
411991
3212
他们的排放量
不仅超过了埃克森美孚,
06:55
and they have no credible plan
whatsoever to reduce them.
123
415203
3295
也没有任何可行的减排方案。
06:59
So this is the person
in charge of the COP.
124
419249
2711
所以 COP 便是由这样的人主管。
07:02
He's a nice guy.
125
422001
1168
他是个好人,
07:03
He's a smart guy.
126
423169
1418
也是个聪明人。
07:04
But a conflict of interest
is a conflict of interest.
127
424629
3754
但是利益冲突就是利益冲突。
07:08
And a matter of fact,
128
428383
1167
事实上,
07:09
they have a plan now to have
a new increase in their emissions.
129
429592
6006
他们有个增加排放量的计划。
07:16
Their plan is to increase
the production of both oil and gas
130
436224
4046
计划是到 2030 年,
把石油和天然气产量增加 50%。
07:20
by as much as 50 percent by 2030.
131
440270
2669
07:23
Which is the same time frame
132
443648
2169
在同一时间段内,
07:25
when the world is trying
to reduce emissions,
133
445858
3212
全球正尝试把排放量减少 50%。
07:29
by 50 percent by 2030.
134
449070
2336
07:31
And the same person has been put in charge
of both of those efforts.
135
451406
3503
这两件相悖的工作
现在由同一个人负责。
07:34
Direct conflict of interest.
136
454909
1585
赤裸裸的利益冲突。
07:36
I think it's time to say,
137
456536
1710
我想是时候说:
07:38
wait a minute, do you take us for fools?
138
458288
3086
等一下,你们把我们当傻子吗?
07:41
Do you think you can just completely
remove the disguise and we won't notice?
139
461416
4129
觉得可以完全卸下伪装
而不被我们察觉吗?
07:46
The fossil fuel industry has captured
this process and is slowing it down.
140
466129
6047
化石燃料业控制了减排进程,
并在拖延它的进展,
07:52
And we need to do something about it.
141
472218
2711
我们必须采取应对措施。
07:54
Now, they plan to increase
their emissions --
142
474971
3420
现在,他们计划增加排放量 --
07:58
(Applause)
143
478433
4462
(掌声)
08:04
Getting all hot and bothered here.
144
484272
1626
瞧这燥热的环境。
08:05
(Laughter)
145
485940
1001
(笑声)
08:06
The head of the International
Energy Agency was talking
146
486941
3170
国际能源署负责人说,几家石油公司
08:10
about several oil companies
147
490153
1418
08:11
who have publicly pledged
to increase their oil and gas
148
491612
3129
公开承诺要增加石油与天然气产量,
08:14
and simultaneously pledged
to comply with the Paris Agreement.
149
494782
3921
同时还承诺会遵守巴黎协定。
08:19
Do you take us for fools?
150
499829
2085
你们把我们当傻子吗?
08:21
You cannot do both
of those things simultaneously.
151
501914
3295
你们不可能同时信守这两个承诺。
08:25
And if you think we believe you
when you say that,
152
505251
3796
如果你们觉得
我们会相信你们的说辞,
08:29
we beg to differ.
153
509088
2002
我们可不敢苟同。
08:31
Last year at the COP,
154
511549
2211
在去年的 COP 大会上,
08:33
the fossil fuel petro states vetoed
155
513760
5130
化石燃料产油国家否决了
08:38
any mention of phasing down fossil fuels.
156
518931
3796
一切有关逐步减少化石燃料的提议。
08:43
They say, oh, that's not the problem.
157
523561
2586
他们说,哦,问题不在这。
08:46
One of the secretary of state
equivalent in Saudi Arabia
158
526147
4338
沙特阿拉伯的一位国务卿说,
08:50
said, we don't see this
as a discussion about fossil fuels.
159
530526
3254
我们不认为这是关于化石燃料的讨论。
08:54
Let me tell you,
160
534614
1460
让我来告诉你吧,
08:56
the climate crisis
is a fossil fuel crisis.
161
536115
2795
气候危机就是一场化石燃料危机。
08:59
The solutions are going
to come from a discussion
162
539327
2711
解决方案将取决于
09:02
and collaboration
about phasing out fossil fuels.
163
542038
4338
淘汰化石燃料的讨论和合作。
09:06
And there's only so much longer
they can hold this up
164
546417
4129
化石燃料业不可能支撑那么久,
09:10
and tie us down and keep us
from doing the right thing.
165
550588
4421
一直束缚和阻碍我们做正确的事。
09:15
Now the director general
of this year's COP,
166
555760
4838
今年 COP 大会的总干事
09:20
working under Sultan Al Jaber,
he worked for ADNOC also,
167
560598
3545
在阿联酋工业技术部长苏尔坦手下工作,
他也曾在阿布扎比国家石油公司工作过,
09:24
he was seconded for several
years to ExxonMobil.
168
564185
2794
也曾被借调到
埃克森美孚公司工作了几年。
09:27
He said, no, that’s all changed.
This year, they’ve changed.
169
567021
2878
他说,不,今年他们改变了。
09:29
The fossil fuel companies
are really engaging us.
170
569941
2502
化石燃料公司在积极参与减排。
09:32
They have changed.
171
572443
1210
他们改变了。
09:33
Yes, they have changed.
172
573653
1168
对,他们是变了。
09:34
They've changed for the worse this year.
173
574821
2002
今年他们变得更糟。
09:37
You don't believe me?
174
577615
1126
你不相信?
09:38
Look at this, BP.
175
578783
1501
看看这个,英国石油公司(BP)。
09:40
They said, "We're going to net zero,
there's no turning back."
176
580326
4046
他们说:“我们要实现净零,
没有回头路。”
09:44
A few months ago this year,
they turned back
177
584372
2085
但就在几个月前,他们回头了,
09:46
and they decided to roll back
their investments.
178
586457
3128
并决定收回他们的投资。
09:49
ExxonMobil.
179
589627
1126
埃克森美孚,
09:50
Oh, my God.
180
590795
1335
哦,我的天啊。
09:52
This is minor compared to their
industrial-scale lying, you know.
181
592130
5797
跟他们的工业规模欺诈相比,
我前面说的算不上什么。
09:57
But they've had all the TV ads on,
particularly in the US,
182
597969
4254
他们所有的电视广告,
特别是在美国投放的,
10:02
about revolutionizing biofuels.
183
602223
2669
都是关于生物燃料的改革。
10:04
"You wouldn't believe what algae can do."
184
604934
2252
“你想象不到藻类可以干什么。”
10:07
Well, for 14 years they ran this program.
185
607228
3378
这个广告已经播放 14 年了。
10:11
And they spent 50 percent
as much on the ads about the program
186
611274
4629
他们这项广告花费的资金,
10:15
as they did on actually trying
to come up with new biofuels.
187
615945
3712
是开发新生物燃料资金的 50%。
10:19
And then a couple of months ago,
they said, "Oh, we've changed our mind.
188
619699
3462
然后,两个月前,
他们说,“哦,我们改变想法了。
10:23
We're just going to cancel that program."
189
623161
2043
我们将取消该广告计划。”
10:25
The industry as a whole
190
625246
2419
整个化石燃料业
10:27
has not been acting in good faith.
191
627707
5005
都没有秉着诚意行事。
10:32
Shell reversed its commitment to increase
their investments in fossil fuels.
192
632712
4880
壳牌公司撤销了
增加再生能源的投资承诺。
10:37
They announced just a couple of months ago
they're going to plow that money
193
637592
3587
就在几个月前,他们宣布将把这笔钱
10:41
into expanding oil and gas
production instead.
194
641220
3254
用于拓展石油与天然气产能。
10:44
So did they miss the memo?
195
644849
2961
他们不了解当前的事态吗?
10:48
Well, no, they say
they've discovered a way out.
196
648102
4129
不是的,他们声称找到了突破口。
10:52
They're telling us now
that the problem is not fossil fuels.
197
652273
4004
他们说,问题不是化石燃料,
10:56
It's the emissions from fossil fuels.
198
656277
2336
而是化石燃料的排放,
10:58
And so all we have to do is to capture
the emissions from the fossil fuels.
199
658946
4213
我们要做的是捕获化石燃料排放。
11:03
Now, I'm all for research and development
200
663826
3379
我完全支持研发捕获排放废气,
11:07
into trying to capture emissions
201
667246
2086
11:09
or sucking it out of the air
if they want to do that.
202
669332
2627
或将废气从空气中吸走的方法,
如果他们真想这么做的话。
11:12
But let's don't pretend it's for real.
203
672001
2669
但别自欺欺人了。
11:14
Maybe someday it will be.
204
674670
2002
可能未来真的会这么做。
11:16
Maybe someday it will be.
205
676672
1961
可能未来会真的这么做!
11:18
(Applause)
206
678674
2294
(掌声)
11:21
This is the head of ExxonMobil
saying, "Not oil and gas,
207
681010
2753
埃克森美孚的负责人说,
“不是石油与天然气的错,是排放。”
11:23
it's the emissions."
208
683804
1794
11:25
And Abu Dhabi,
209
685640
1167
还有阿布扎比石油公司,
11:26
they have said they've already
decreased their emissions
210
686849
3295
他们说他们已经降低
11:30
from producing oil and gas, 99.2 percent.
211
690186
3837
生产石油与天然气的
排放量达 99.2%。
11:34
The point two makes it sound
even more authoritative.
212
694607
2878
0.2%似乎使其显得更具权威性。
11:37
(Laughter)
213
697485
1793
(笑声)
11:39
Is that feasible?
214
699278
1293
这是可行的吗?
11:40
Have they really done that?
215
700613
1293
他们真的做到了?
11:41
Is their carbon capture technology
that’s that good?
216
701948
3211
他们的碳捕获技术真的这么好?
11:45
Well, Climate TRACE can measure.
217
705201
1543
我们来看看
气候追踪联盟的测量结果。
11:46
Now, let's just look.
218
706744
1502
11:48
There's their CCS capability.
219
708287
1752
这是他们的碳捕获与封存(CCS)能力。
11:50
Oh, but they've got a great
improvement in the work.
220
710081
2461
哇,他们有了很大的进步。
11:52
Seven years from now,
221
712583
1168
未来七年里,
他们的容量将增加 500%。
11:53
they're going to have a 500 percent
increase in their capacity.
222
713751
3962
11:58
But here are the emissions
from oil and gas production alone.
223
718297
3545
这里显示的仅仅是
生产石油和天然气的排放量。
12:01
And here are the emissions
of greenhouse gases
224
721884
3045
而这是阿联酋阿布扎比的
温室气体排放量。
12:04
from Abu Dhabi, from the UAE.
225
724971
3253
12:08
Now, the pathetic little sliver there
226
728266
3336
现在把那可怜的一丁点
12:11
compared to the reality, again,
227
731644
3837
跟现实做对比,
12:15
do they think we don't see
what they're doing,
228
735523
3170
我重申,他们觉得我们是瞎子吗?
12:18
don't understand what they're doing?
229
738734
2086
我们看不透他们在干什么吗?
12:20
A lot of people maybe just want
to look away from it.
230
740861
3754
很多人可能只想视而不见。
12:25
Pretty ironic here in this country.
231
745241
1710
在这个国家,这真的很讽刺。
12:26
You know, the coal-burning utilities
232
746993
1751
美国环保署(EPA)今年
给燃煤电厂下达了新的任务,
12:28
have been given a new mandate
this year by the EPA.
233
748744
2920
12:31
You've got to clean up your act.
234
751664
1543
必须改正其行为。
12:33
Now, you can keep on burning coal
235
753249
1585
你可以继续烧煤,
12:34
and you can keep on
producing electricity with it
236
754834
2335
也可以继续用它发电,
12:37
if you use carbon capture
and sequestration.
237
757211
3170
但必须使用碳捕获与封存技术
来解决排放问题。
12:41
Well, they scream bloody murder.
238
761215
2127
他们就大喊大叫,像在喊冤似的。
12:43
Another story about it this morning,
239
763384
1793
今早,又有一篇关于此事的报道,
12:45
but they say, that technology?
240
765177
2002
他们嚷嚷说,用那个技术?
12:47
That's not feasible.
241
767221
1126
那是不可行的,
12:48
It's not technically feasible,
not economically feasible.
242
768389
3295
技术上与经济上都是不可行的。
12:51
So they need to get
their story straight, in my opinion.
243
771726
3837
所以我认为他们需要把事情说清楚。
12:55
So the technology of CCS
244
775563
4504
碳捕获与封存技术
13:00
has been around for a long time, 50 years,
245
780109
2961
已经存在了 50 年。
13:03
and we get used to technologies
automatically getting cheaper and better,
246
783112
3670
我们也习惯了
技术会自动变得更便宜更好,
13:06
you know, with the computer chips
and the cell phones and all that.
247
786824
4046
诸如电脑芯片,手机等等。
13:10
Well, University of Oxford
did a whole study,
248
790870
3754
牛津大学进行了一个完整的调研,
13:14
and some come down
in cost fast, some slow.
249
794665
3212
发现技术成本的下降有快有慢。
13:18
A few are in a category called
non-improving technologies.
250
798878
4004
有少数被归类为“无改进技术”,
13:22
And that’s where carbon
capture and storage is.
251
802923
2795
碳捕获与封存技术便属此类。
13:25
50 years, not any price decline.
252
805718
3754
50 年了,技术成本没有任何下降。
13:29
Well, could we get
a breakthrough in spite of that?
253
809889
3503
尽管如此,我们能否取得突破?
13:33
Maybe.
254
813434
1251
有可能。
13:34
We're throwing a lot of money at it.
255
814685
1752
我们投入了大量的资金。
13:36
We had to do that to get the compromise
that passed the IRA,
256
816437
4338
为了美国通胀消减法案的通过,
这是必须要做的妥协。
13:40
and we ought to continue the research.
257
820816
1836
而且我们应该让这项研究继续。
13:42
But again, let's don't pretend
that it's here.
258
822652
2752
还是那句话,
不要假装碳捕获技术可行,
13:45
It's not here now.
259
825446
1543
至少现在还不行。
13:47
And to use it as an excuse,
and now they've got another one.
260
827031
2836
为了用它当借口,他们又找到另一途径,
13:49
Now it's called direct air capture.
261
829867
2878
这次叫做“直接空气捕获”技术。
13:53
These are giant vacuum cleaners
that use an awful lot of energy.
262
833829
5130
它们使用象巨大吸尘器的设备,
要耗费很多能源。
13:59
It's technically feasible,
but it's extremely expensive.
263
839001
3712
技术上是可行的,但极其昂贵。
14:02
And it also uses so much energy.
264
842713
3879
而且需要使用很多能量。
14:06
But it is tremendously useful.
265
846634
2627
但它是非常有用的。
14:09
You know what it's used for?
266
849261
1460
你知道它的用处是什么吗?
14:11
The CEO of one of the largest
oil companies in the US
267
851222
3420
美国最大石油公司之一的总裁
14:14
had told us what it's useful for.
268
854684
2210
跟我们讲了它的用处,
14:17
It's useful to give them an excuse
for not ever stopping oil.
269
857895
4463
那便是给了他们一个
永不停产石油的借口。
14:23
A few months later, she said,
270
863275
1794
几个月后,她说,
14:25
"This gives us, this new technology,
a license to continue operating."
271
865069
5464
“这项新技术给了我们
一个持续运作的许可”。
14:31
Some people call that a moral hazard.
272
871409
2627
有些人管这个叫道德风险。
14:34
For them, the moral hazard is not a bug,
273
874036
1919
对他们来说,道德风险不是个错误,
14:35
it's a feature, as the old saying goes.
274
875996
3045
正如老话所说,它是一个特性。
14:39
And so let's just look,
this is state-of-the-art.
275
879083
2294
接下来让我们看看,
这是最先进的机器。
14:41
It looks pretty impressive, doesn't it?
276
881377
1918
很震撼吧?
14:43
This is the backside
of one of these machines.
277
883713
3586
这是其中一台机器的背面。
14:47
(Laughter)
278
887299
1168
(笑声)
14:49
I had the same thought.
279
889635
1335
我们想到一起去了。
14:51
(Laughter)
280
891011
2503
(笑声)
14:53
Now this, they're improving this.
281
893514
2836
那么他们在优化这个机器,
14:56
(Applause)
282
896392
1251
(掌声)
14:57
They're improving this.
283
897685
1168
进行改进。
14:58
And the new model, seven years from now,
284
898853
2836
七年后的新款,
15:01
each of these machines
is going to be able
285
901731
1960
每台机器都可以捕获
等值 27 秒的年排放量。
15:03
to capture 27 seconds' worth
of annual emissions.
286
903733
4087
15:07
Woohoo.
287
907820
1209
哇塞。
15:10
That gives them a license
to continue producing more
288
910030
3087
这机器是他们继续生产
更多石油与天然气的许可。
15:13
and more oil and gas.
289
913159
1668
15:14
Or so they claim.
290
914827
1877
至少他们是这么声称的。
15:16
Well, they also say, the experts,
291
916746
3169
那么专家也说,
15:19
that in order to be economically feasible,
292
919957
2044
如果想要它在经济上可行,
15:22
it has to come in
at 100 dollars a ton or less.
293
922042
2878
它得降到每吨 100 美元或更低。
15:24
The leading company says
that 27 years from now,
294
924920
4088
龙头企业说 27 年后,
15:29
it may come down below
three times that amount.
295
929049
3629
它可能会降到 300 美元。
15:33
So again, if this sounds
kind of incredible,
296
933387
4963
所以,如果感觉这不可置信,
15:38
it is not credible.
297
938350
2044
它就是不可信的,
15:40
But they're using it
in order to gaslight us, literally.
298
940436
3754
但他们运用它来操纵我们。
15:44
But I didn't mean it as a pun,
but that's what they're using it to do.
299
944231
4797
我不是有意在玩文字游戏,
这确实是他们的所作所为。
15:49
And we can't fall for it.
300
949069
2294
我们不能上他们的当。
15:52
The biggest obstacle to direct
air capture is probably physics.
301
952239
3504
直接空气捕获技术
最大的阻碍是物理学。
15:55
And what I mean by that,
they've explained this to me.
302
955785
2961
他们向我解释过这个原理,
15:58
CO2 makes up 0.035 percent of the air
303
958788
3628
二氧化碳占空气总量的 0.035%,
16:02
so we're going to vacuum
the other 99.96 percent
304
962458
4296
因此我们要抽取另外 99.96%,
来去除那一丁点二氧化碳。
16:06
to get that little bit out.
305
966796
1501
16:08
Come on, really?
306
968339
1960
真的吗?
16:10
Come on.
307
970341
1168
得了吧。
16:11
And it doesn't even pretend
to catch the methane or the soot
308
971509
4045
它甚至都不能捕捉到甲烷、烟尘、
16:15
or the mercury
or the particulate pollution
309
975596
2753
汞或微粒污染,
16:18
that kills 9 million people a year
around the world.
310
978349
3044
这些污染每年造成全世界九百万人死亡。
16:21
And that's why the climate
justice advocates
311
981435
3587
因此,气候保护人士
对这种无稽之谈非常不满。
16:25
are so down on this kind of nonsense.
312
985022
2795
16:27
They say, here's one of them says,
look, we need to fight climate change,
313
987817
3837
他们说,我们需要应对气候问题,
16:31
but don't do it by pretending to do it
and continue dumping all this pollution
314
991695
4630
但不要一边假装应对,
一边持续将这些污染
16:36
on the front line communities
that are downwind from the smokestacks.
315
996367
4212
排放到烟囱下风口的前线社区里。
16:40
And that's why they have not ever
really liked the carbon capture.
316
1000621
4713
这就是为什么气候保护人士
始终不喜欢碳捕获技术。
16:45
And what about all
the energy that's needed?
317
1005334
2085
而且,这项技术需要的能量怎么办?
16:47
Is it going to come
from more fossil fuels?
318
1007461
2711
是否用更多的化石燃料为其供能?
16:50
Well, in case of Occidental, yes.
319
1010172
2044
是的,目前在西方是这样的。
16:52
But could it come
from more solar and wind?
320
1012258
2294
太阳和风可否为其供能呢?
16:54
Well, if so, why not use
the solar and wind
321
1014552
3670
可以?那何不用太阳能和风能
来替换化石燃料厂呢?
16:58
to replace the fossil fuel-burning plants
322
1018222
2836
17:01
that are putting all that stuff
up there in the first place?
323
1021100
3044
污染本就来源于化石燃料工厂,
17:04
Doesn't that make sense?
324
1024645
1210
替换掉它不是很符合逻辑吗?
17:05
Am I missing something?
325
1025855
1167
难道是我漏掉了什么?
17:07
(Applause)
326
1027022
3379
(掌声)
17:10
Anyway, this is the environmental
justice advocate who is making the point
327
1030401
5630
总之,这就是气候保护人士的论点:
17:16
that you can't do it without protecting
those who are victimized
328
1036073
4755
必须保护位于烟囱下风口,
17:20
downwind from the smokestacks,
downstream from the pollution.
329
1040870
3628
即污染下游的受害者们。
17:24
Now, some of the companies, of course,
330
1044498
1835
当然了,有些公司会说,
17:26
you say we're going
to offset our emissions.
331
1046333
2086
他们要抵消其排放量。
17:28
And again, offsets can play
a role, a small role,
332
1048460
3963
抵消排放有些用,但是很小,
17:32
five to 10 percent according
to the Science Based Targets initiative,
333
1052464
3254
“科学碳目标倡议”认为
只有 5%至 10%。
17:35
the most authoritative source
on all of this.
334
1055718
3712
倡议团队由联合国全球盟约
共同組成,在这方面最具权威性。
17:39
But, you know, Chevron
just had its offsets analyzed.
335
1059763
3546
雪佛龙公司刚刚
对其碳抵消额度进行了分析,
17:43
It turned out 93 percent of them
were worthless and junk.
336
1063350
4171
结果发现其中 93%
都是毫无价值的垃圾,
17:47
And that's too often the case.
337
1067521
2044
情况往往就是这样。
17:49
It's not a get-out-of-jail-free card.
338
1069607
2168
这不是免罪金牌。
17:51
And their offsets were only aimed
at 10 percent of their emissions
339
1071817
3170
并且从一开始,他们的碳抵消策略
就只针对其 10%的排放量。
17:54
in the first place.
340
1074987
1209
17:56
Eighty percent
of the fossil fuel companies
341
1076238
2002
80%的化石燃料公司
完全无视“范围三排放“核算体系,
17:58
just completely ignore
the Scope Three emissions,
342
1078240
2711
18:00
which is the main part
of their pollution problem.
343
1080993
4087
这是他们污染问题的核心。
18:05
So they say that they
have increased by 400 percent
344
1085080
5381
他们说已增加 400%的投资,
18:10
the share of their spending on energy
345
1090461
3044
用到绿色科技和碳捕获技术。
18:13
that goes to green technologies
and carbon capture.
346
1093505
3379
18:16
And yes, they have, they've increased
it all the way up to four percent.
347
1096926
4087
是的,他们投了,增加了 4%,
18:21
And it's not even as good as that,
348
1101597
2294
甚至都没有这么高,
18:23
because if you look at the windfall
profits they've been getting,
349
1103933
3420
要是计入他们获得的暴利的话。
18:27
what have they done with that?
350
1107394
1544
这些暴利用在哪里了?
18:29
Well, they gave it back
to the shareholders
351
1109563
2002
他们分发给了股东,
18:31
through dividends and stock buybacks.
352
1111607
2711
用的分红和股票回购的方式。
18:34
So the amount of money
353
1114360
3044
所以实际上,
18:37
the fossil fuel industry
is investing in renewables
354
1117446
4546
化石燃料公司投入到再生能源
和碳捕获技术的资金只有 1%。
18:42
and carbon capture is one percent.
355
1122034
2419
18:44
Does that mean they are sincere actors,
working in good faith?
356
1124912
5213
他们的行为是真诚且出于善意的吗?
18:50
I don't think so.
357
1130167
1168
我不相信。
18:51
A lot of people still think so.
358
1131335
2127
但很多人仍然相信他们,
18:53
They think they're on our side.
359
1133504
2252
觉得他们和我们立场一致。
18:55
I don't think it's in their nature
to be on our side.
360
1135798
3378
但我认为他们的特性与我们相悖,
18:59
I think they're driven by incentives
that push them in the opposite direction.
361
1139176
4838
利益的驱使将他们推向了相反方向。
19:04
But in any case,
362
1144014
1168
总之,
19:05
they produce no solutions
whatsoever that are scalable
363
1145224
3336
他们提不出任何可扩展
或可行的解决方案,
19:08
or remotely feasible.
364
1148602
1710
19:10
And again, they have actively fought
365
1150354
2711
还积极反对
19:13
against the solutions that others
have been trying to bring.
366
1153107
4713
别人提供的任何解决方案。
19:17
I've seen it personally.
367
1157820
1168
这是我亲眼目睹的。
19:19
Many of you have seen it personally.
368
1159029
2461
观众席里很多人也目睹过。
19:21
And it's happening all over the world.
369
1161490
2961
全球化石燃料公司都是如此,
19:24
No progress.
370
1164451
1252
这个行业毫无进展,
19:25
They've even gone backwards.
371
1165744
2127
甚至还倒退了。
19:27
Now, if a company says, look,
372
1167871
2294
那么,如果一个公司说,
19:30
we shouldn't be excluded
from the COP process,
373
1170207
2503
我们不应被排除在 COP 进程之外,
19:32
we know a lot about energy.
374
1172710
1418
毕竟我们是能源的专家。
19:34
Here's a simple test.
375
1174169
1585
那么这里有个简单测试。
19:36
Do they actually have,
376
1176296
1961
这家公司是否真正致力于净零排放,
19:38
does the company have
real net-zero commitments,
377
1178257
2961
19:41
a genuine phase-down plan,
378
1181218
2085
采用真正的逐步削减计划?
19:43
yes or no?
379
1183303
1460
是或否?
19:44
Are they committed to full disclosure?
380
1184805
2169
他们是否承诺全面公开?
19:46
Yes or no?
381
1186974
1376
是或否?
19:48
Are they going to spend
windfall profits on the transition?
382
1188350
3754
他们愿意将自己的暴利用于转型吗?
19:52
Yes or no?
383
1192104
1168
是或否?
19:53
Are they committed to transparency?
384
1193313
1752
他们是否承诺透明公开?
19:55
Will they end their anti-climate lobbying?
385
1195065
2503
他们会停止反气候保护的游说吗?
19:57
Will they end their greenwashing?
386
1197609
1669
他们会停止环保漂绿吗?
19:59
Will they be in favor
of reforming the COP process
387
1199278
3712
他们是否赞成改革 COP 进程,
20:03
so that the petro states
don't have an absolute veto
388
1203032
3253
从而使石油国家失去对全球讨论
或采取行动的任何事项的绝对否决权?
20:06
on anything the world wants
to discuss or act on?
389
1206326
3045
20:09
We've got to change that.
390
1209371
1585
我们必须改变这种局面。
20:10
In order to move faster,
391
1210998
1752
为了增快步伐,
我们必须增强全球社会的能力,
20:12
we have got to empower
the global community
392
1212750
3503
20:16
in a way that frees them
from the hammerlock
393
1216295
3378
让他们摆脱化石燃料公司的束缚。
20:19
that the fossil fuel companies
have on them today.
394
1219715
3045
20:22
And any company
that doesn't pass this test,
395
1222801
2628
任何通过不了这个测试的公司,
20:25
I'm telling you,
396
1225471
1167
应该被禁止参加 COP 进程。
20:26
ought to be prohibited from taking
part in the COP process.
397
1226638
3504
20:30
(Cheers and applause)
398
1230184
6840
(欢呼和掌声)
20:38
What about the company that's led
by the president of this year's COP,
399
1238525
5464
那么今年 COP 大会主席
领导的公司呢?
20:44
the Abu Dhabi National Oil Company?
400
1244031
2294
即阿布扎比国家石油公司。
20:46
Well, it's rated one
of the least responsible
401
1246366
2628
它被评为最不负责的
石油和天然气公司之一,
20:49
of all the oil and gas companies.
402
1249036
2252
20:51
It no longer even releases information
403
1251330
2377
不再发布任何减排方案,
没有转型计划,
20:53
on any of its emissions,
has no transition plan,
404
1253749
3128
20:56
no short or mid-term target scores,
405
1256919
2335
也没有任何短期或中期目标评分。
20:59
a pathetic three on 100-scale
on their transition plans.
406
1259254
4588
100 分的转型测评,
他们只得了可怜的 3 分。
21:03
And the nation's plan
is rated highly insufficient.
407
1263884
3837
而阿联酋国家计划也被评为极不充分。
21:07
They just put out a new one,
it's still insufficient.
408
1267763
2711
他们刚发布了新计划,依然不充分。
21:10
So that's the first obstacle.
409
1270474
2794
所以这是第一道阻碍。
21:13
Second one's a lot clearer.
410
1273602
2419
第二道阻碍更清晰。
21:16
This one has to be removed
in order to get to the faster solutions.
411
1276021
6215
我们必须移除第一道阻碍,
才能得到更快的解决方案。
21:22
But in order to remove it,
412
1282236
1710
但若想移除它,
21:23
we've got to do something
about the second obstacle,
413
1283987
2920
我们就得在第二道阻碍上下功夫:
21:26
and that is the financial system,
414
1286949
2335
那便是金融系统,
21:29
the global allocation of capital
and the subsidies for fossil fuels.
415
1289326
3962
即全球资本分配
和对化石燃料业的补贴。
21:33
Governments last year around the world
subsidized with taxpayer money
416
1293288
4964
去年,全球各国政府使用纳税人的钱
21:38
more than a trillion dollars,
subsidizing fossil fuels.
417
1298252
3503
补贴了化石燃料业超过一万亿美元,
21:41
That's five times larger
than the amount in 2020.
418
1301797
4129
是 2020 年补贴额的 5 倍。
21:46
Are we going in the right direction
or the wrong direction?
419
1306593
2795
我们的方向是对还是错?
21:49
Well, there are a lot
of good things I'll show you,
420
1309388
2419
好吧,我会给你看很多好消息的,
21:51
but this has to stop.
421
1311849
1209
但首先这必须被制止。
21:53
And the 60 largest global banks
422
1313058
4797
全球 60 家最大的银行,
21:57
have put 5.5 trillion extra dollars
423
1317896
3379
将额外的 5.5 万亿美金
22:01
into the fossil fuel companies
since the Paris agreement.
424
1321316
3754
投给了化石燃料公司,
那是在巴黎协定之后。
22:05
And preposterously, 49 of them
have also signed net-zero pledges.
425
1325070
5214
荒谬的是,其中 49 家银行
也签订了净零排放承诺。
22:10
So we ...
426
1330325
1293
所以。。。
22:12
Global allocation of capital.
427
1332411
1918
关于全球资本分配,
22:14
The borrowing of private
capital is ruled out
428
1334997
4045
许多发展中国家无法募集私有资本,
22:19
for many developing countries.
429
1339084
1460
22:20
Nigeria has to pay an interest rate
seven times higher
430
1340586
3420
比如尼日利亚要支付的利率,
22:24
than Europe or the US.
431
1344047
2586
会是欧盟或美国的 7 倍。
22:26
Political risk, corruption risk,
currency risk, off-take risk,
432
1346675
5422
政治风险、腐败风险、
货币风险、承购风险、
22:32
it's rule of law risk.
433
1352097
2294
法治风险。
22:34
That's why the World Bank and the other
multilateral development banks
434
1354391
3337
这就是为什么
世界银行与其它多边开发银行
22:37
are supposed to take
those top layers of risk off.
435
1357769
3421
应该承担这些最高层次的风险。
22:41
And that's why we need
reform in the World Bank.
436
1361231
2503
这也是世界银行需要改革的原因。
22:43
Thank goodness so many fought
to get a new head of the World Bank,
437
1363734
4421
感谢这么多人努力争取
让世界银行换了新行长,
22:48
and I'm very excited about his progress.
438
1368197
2377
新行长的进展让我非常激动。
22:50
Now, when these obstacles are removed,
we can really accelerate progress.
439
1370616
4170
因此,当所有的阻碍都被移除后,
我们便可以真正的加快进展。
22:54
They'll still be problems, of course,
440
1374828
2002
当然了,依然会存在一些问题,
22:56
but we have everything we need
441
1376830
2169
但是我们具备了一切的条件,
22:59
and proven deployment models
to reduce emissions 50 percent
442
1379041
3712
经过验证的部署模型,
可以在未来七年减少 50% 排放量。
23:02
in the next seven years.
443
1382794
1627
23:04
But we will still need better grids,
444
1384463
2419
但我们还需要更好的电网,
23:06
more resilient grids, more solar and wind,
445
1386882
2919
更具韧性的电网、
更多的太阳能与风能、
23:09
much more regenerative agriculture.
446
1389843
2378
以及更多的再生农业。
23:12
That's a way to really pull
carbon out of the air.
447
1392221
3169
这是真正将碳从空气里排出的方案。
23:15
More electric vehicles
and charging stations
448
1395390
3170
更多的电动汽车、充电站、
23:18
and more energy storage.
449
1398560
1752
与更多的能源储存。
23:20
I'll show you that just
before we quit here.
450
1400354
2794
我会在结束前展示这些。
23:23
And more green hydrogen,
so more electrolyzers to produce it.
451
1403190
4046
还需要更多的绿色氢,
其生产则需要更多的电解槽。
23:27
And these are all surmountable obstacles.
452
1407236
2669
这些都是可以克服的障碍。
23:29
Already, renewables account for 90 percent
453
1409947
2544
目前,可再生能源在全球范围内,
23:32
of all the new electricity generation
being installed each year worldwide.
454
1412532
4547
占了每年新增发电量的 90%。
23:37
Ninety-three percent solar
and wind in India last year.
455
1417079
3086
去年,印度的太阳能
和风能占到 93%。
23:40
And of course, the solar's
taking off and so is wind
456
1420207
3170
太阳能和风能在迅速发展,
23:43
and so are the electric vehicles
and battery storage.
457
1423418
3921
电动车与电池储存也是如此。
23:47
It has grown so dramatically.
458
1427381
2210
它们飞速增长,
23:49
You’ve got to rescale the graph to look
at the trillion-dollar industry emerging.
459
1429633
3837
必须重新调整图表的比例,
才能看到正在崛起的万亿美元产业。
23:53
Now, just seven years ago,
there was one gigafactory.
460
1433470
2961
七年前,只有一家超级工厂。
23:56
I learned from one of you
at a session a couple of hours ago
461
1436473
3170
在几个小时前的一场演讲里,
我从观众处了解到一组数据,
23:59
and had my staff research it,
462
1439685
1501
我的工作人员也核实过了,
24:01
there are now 195 gigafactories
and another 300 in the pipeline.
463
1441186
5380
现在有 195 家超级工厂,
还有 300 家正在筹备中。
24:06
So will we succeed?
464
1446608
1752
那么我们会成功吗?
24:09
Some people fight
with a vulnerability to despair.
465
1449486
6173
有些人在奋斗中容易陷入绝望。
24:16
You know, the old cliche, “denial
ain’t just a river in Egypt.”
466
1456285
3086
老话说得好:“不在绝望中爆发,
24:19
Despair ain’t just a tire in the trunk.
467
1459413
1877
就在绝望中灭亡。”
24:21
There are people that are vulnerable.
468
1461331
3170
有些人有着脆弱的心境。
24:24
But let me close with what I regard
as amazingly good news.
469
1464543
4296
让我用一个惊人地好消息来结束吧。
24:28
What if we could stop
the increase in temperatures?
470
1468839
2669
假如我们可以阻止温度上升呢?
24:31
Well, if you look
at the temperature increases,
471
1471883
3754
观察气温的上升情况,你会发现:
24:35
if we get to true net-zero,
472
1475637
2753
如果我们达到真正的净零排放,
24:38
astonishingly, global temperatures
will stop going up
473
1478390
4880
全球气温将不再上升,
24:43
with a lag time of as little
as three to five years.
474
1483270
2961
滞后时间仅仅是三到五年。
24:46
They used to think that positive feedback
loops would keep that process going.
475
1486231
4171
他们曾认为正向反馈循环
会让温度持续上升,
24:50
No, it will not.
476
1490444
1751
不会的。
24:52
The temperatures will stop going up.
477
1492237
1794
温度会停止上升。
24:54
The ice will continue melting
and some other things will continue,
478
1494072
3462
冰会持续融化,
其它诸如此类的事会持续发生,
24:57
but we can stop
the increase of temperatures.
479
1497576
2127
但是我们可以停止温度上升。
24:59
Even better, if we stay at true net zero,
in as little as 30 years,
480
1499745
5422
更好的是,如果我们真的能保持
三十年的净零排放,
25:05
half of all the human-caused CO2
will come out of the atmosphere
481
1505208
4964
人类产生的二氧化碳里,
有一半将会从大气层里排出,
25:10
into the upper ocean
and the trees and vegetation.
482
1510172
3044
进入上层海洋、树木和植被中。
25:13
So young people are demanding
that we do the right thing.
483
1513216
5756
年轻人正在要求我们做正确的事情。
25:19
Do not be vulnerable to despair.
484
1519014
1960
不要轻易陷入绝望,
25:21
We are going to do this.
485
1521016
1668
我们能够完成这项任务。
25:22
And if you doubt that we,
as human beings have the will to act,
486
1522684
4755
如果你质疑我们人类
是否有行动的意愿,
25:27
please always remember
487
1527481
1751
请永远记住,
25:29
that the will to act
is itself a renewable resource.
488
1529274
3962
行动的意愿本身就是可再生资源。
25:33
Thank you very much.
489
1533236
1252
非常感谢。
25:34
(Cheers and applause)
490
1534529
6924
(欢呼和掌声)
25:41
Thank you.
491
1541495
1126
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。