What the Fossil Fuel Industry Doesn't Want You To Know | Al Gore | TED

771,742 views ・ 2023-08-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Blenda Souza Revisor: Rosana Basilone Leite
00:08
The most important question these days
0
8547
2127
A pergunta mais importante nos dias de hoje
00:10
is how can we speed up the solutions to the climate crisis?
1
10715
4964
é como podemos acelerar as soluções para a crise climática.
00:15
I'm convinced we are going to solve the climate crisis.
2
15720
3045
Estou convencido de que vamos solucionar a crise climática.
00:18
We've got this.
3
18807
1126
Nós vamos conseguir,
00:19
But the question remains, will we solve it in time?
4
19975
4170
mas permanece a pergunta: vamos resolvê-la a tempo?
Dizem que estamos numa corrida.
00:24
Others have said we're kind of in a race.
5
24145
2545
00:26
I'll give you the the shortest definition of the problem.
6
26690
2919
Vou dar a definição mais curta do problema.
00:29
If I was going to give a one-slide slide show, it would be this slide.
7
29651
4922
Se eu fosse fazer uma apresentação com apenas um slide, seria este aqui.
Esta é a troposfera, a parte mais baixa da atmosfera.
00:35
That's the troposphere, the lowest part of the atmosphere.
8
35198
3170
00:38
And you already know why it's blue.
9
38410
1710
Vocês sabem por que ela é azul:
00:40
That's the oxygen that refracts the blue light.
10
40120
3754
por causa do oxigênio, que refrata a luz azul.
00:43
And if you could drive a car at highway speed straight up in the air,
11
43915
3337
Se fôssemos de carro direto do solo até o céu, no ar, em alta velocidade.
00:47
you'd get to the top of that blue line in about five to seven minutes.
12
47294
3295
chegaríamos ao topo dessa linha azul em cerca de cinco a sete minutos.
00:50
You could walk it in an hour.
13
50589
1543
A pé, em uma hora.
00:52
And all of the greenhouse gas pollution is below you.
14
52465
3754
E toda a poluição dos gases estufa estaria abaixo de nós.
00:56
That's what we're using as an open sewer.
15
56219
2503
É isso o que usamos como esgoto aberto.
00:58
That's the problem.
16
58763
1627
Esse é o problema.
01:00
And it's causing a lot of second and third order consequences.
17
60432
3670
E está causando muitas consequências de segunda e terceira ordem.
01:04
And we saw some of them in the northern-tier cities,
18
64144
3754
Vimos algumas delas nas cidades ao norte,
01:07
including Detroit.
19
67939
1418
incluindo Detroit;
01:09
This one's from New York City, all the fires in Canada.
20
69399
3462
esta foto é de Nova York; todos aqueles incêndios no Canadá,
01:12
And we have gotten used to the fact that the world suffers deep droughts
21
72903
4504
e nos acostumamos ao fato de que o mundo sofre com secas terríveis
01:17
and huge rain bombs and downpours and floods simultaneously.
22
77407
5088
e com fortes bombas de chuva, tempestades e inundações, simultaneamente.
01:22
The really ingenious new gravity-measuring satellite
23
82537
3420
O novo e realmente engenhoso satélite de medição de gravidade
01:25
has given us, for the first time,
24
85999
1627
nos deu, pela primeira vez,
01:27
the opportunity to see how this plays out worldwide.
25
87667
3754
a oportunidade de ver como isso funciona em todo o mundo.
01:31
We get these huge surpluses of water,
26
91421
4880
Temos enormes excedentes de água,
01:36
the rain bombs and the drought simultaneously.
27
96301
3128
as bombas de chuva e as secas simultaneamente.
01:39
And as you can see, the amplitude is increasing.
28
99471
2836
E, como vocês podem ver, a amplitude está aumentando.
01:42
And at both ends of our planet right now, we're seeing signs of distress.
29
102349
4671
Nos dois extremos do planeta, agora, estamos vendo sinais de perigo.
01:47
Of course, you know, I've often said,
30
107020
2586
Como sempre digo, toda noite o noticiário
01:49
every night on the TV news is like a nature hike
31
109606
2252
é como uma caminhada pelo livro do Apocalipse.
01:51
through the Book of Revelation.
32
111900
1501
01:53
And just today,
33
113401
1919
Só hoje, houve grandes inundações em Montpelier, Vermont,
01:55
big flooding in Montpelier, Vermont,
34
115362
2460
01:57
in southern Japan, in India.
35
117822
2795
no sul do Japão, na Índia.
02:00
And I haven't done a complete scan,
36
120659
1710
E não fiz uma busca completa,
02:02
but every single day, it's like that.
37
122369
2794
mas todos os dias é assim.
02:05
But in Antarctica,
38
125497
1960
Mas, na Antártida, alguns cientistas que normalmente são bem equilibrados
02:07
some scientists who are normally pretty levelheaded
39
127499
2419
02:09
are getting a little bit freaked out, I would say, is a fair definition,
40
129918
3920
estão surtando um pouco, acho que é justo definir assim,
02:13
about the lowest level ever, at this point in the year, of sea ice.
41
133838
4421
por causa do nível baixo, jamais visto nesta época do ano, no gelo marinho.
02:18
And at the other pole, in the North Atlantic,
42
138259
3462
E no outro polo, no Atlântico Norte,
02:21
we're seeing literally off-the-charts temperatures.
43
141721
3963
estamos vendo temperaturas literalmente fora do normal.
02:26
So obviously, the crisis has to be addressed.
44
146142
5214
Então, obviamente, a crise tem de ser resolvida.
02:31
And the good news is, as others have often said,
45
151356
3378
E a boa notícia é, como já se disse muitas vezes,
02:34
we are seeing tremendous progress.
46
154776
2961
estamos vendo um tremendo progresso.
02:37
And it starts with the Inflation Reduction Act here in the United States.
47
157737
4588
Começa com a Lei de Redução da Inflação aqui nos Estados Unidos.
02:42
President Biden, the Congress, they have passed the best,
48
162367
4546
O Presidente Biden e o Congresso aprovaram
a melhor e mais ampla legislação climática de toda a história,
02:46
biggest climate legislation in all of history,
49
166913
3170
02:50
and it's said to be 369 billion.
50
170125
2586
envolvendo cerca de US$ 369 bilhões.
02:52
But the heavy lifting is done by tax credits,
51
172752
2586
Mas o trabalho pesado é feito por créditos tributários,
02:55
and most of them are open-ended.
52
175380
2002
na maioria créditos abertos.
02:57
And the early applications already show
53
177424
2043
E as primeiras aplicações já mostram
02:59
it's going to be well over a trillion dollars,
54
179467
2336
que serão bem mais que US$ 1 trilhão,
03:01
maybe 1.2 trillion.
55
181845
1918
talvez US$ 1,2 trilhão.
03:03
So this is really good news.
56
183805
2961
Então, essa é realmente uma boa notícia.
03:06
And one month after that passed,
57
186808
2085
E, um mês depois disso,
03:08
Australia changed its government and started changing its laws.
58
188935
3545
a Austrália mudou seu governo e começou a mudar suas leis.
03:12
And it's now a pro-climate nation.
59
192480
2253
E agora é uma nação pró-clima.
03:14
A month after that, Brazil did the same thing,
60
194774
3379
Um mês depois disso, o Brasil fez o mesmo.
03:18
new president, new policies protecting the Amazon.
61
198153
4129
Novo presidente, novas políticas protegendo a Amazônia.
03:22
And throughout, the European Union has resisted the efforts of Russia
62
202323
5381
E, durante esse tempo, a União Europeia tem resistido aos esforços da Rússia
03:27
to blackmail it into supporting
63
207746
1793
de chantageá-la para que apoie
03:29
its sadistic and cruel invasion of Ukraine.
64
209539
3545
sua invasão sádica e cruel da Ucrânia.
03:33
And there are other signs of success as well.
65
213126
3045
E também há outros sinais de sucesso.
03:36
China's reached its renewables target five years ahead of time.
66
216212
3712
A China alcançou sua meta de renováveis com cinco anos de antecedência.
03:39
It's still building a lot of coal, but only 50 percent capacity utilization.
67
219966
4421
Ainda está produzindo muito carvão, mas com apenas 50% de uso da capacidade.
03:44
So there is lots of good news.
68
224429
1960
Portanto, há muitas boas notícias.
03:46
But still, in spite of this progress,
69
226389
1960
Ainda assim, apesar desse progresso,
03:48
the emissions are still going up.
70
228349
2461
as emissões ainda estão subindo.
03:50
And the crisis is still getting worse
71
230852
2628
E a crise continua piorando mais rápido do que estamos implantando as soluções.
03:53
faster than we are deploying the solutions.
72
233521
3504
03:57
So maybe it's time to look at the obstacles
73
237609
2919
Então, talvez seja hora de olhar para os obstáculos
04:00
that are standing in our way.
74
240570
1543
que estão no nosso caminho.
04:02
I'm going to focus on two of them this afternoon.
75
242113
3796
Hoje vou focar dois deles.
04:05
First of all, the unrelenting opposition from the fossil fuel industry.
76
245909
5630
Primeiro, a oposição implacável das empresas de combustíveis fósseis.
04:11
A lot of people think they're on side and trying to help.
77
251581
3378
Muitos acham que elas estão do nosso lado e tentando ajudar,
04:15
But let me tell you,
78
255001
1293
mas deixem-me dizer, e todos os ativistas dirão isso,
04:16
and the activists will all tell you this,
79
256336
3587
04:19
every piece of legislation, whether it's at the municipal level,
80
259964
3963
a cada legislação, seja no nível municipal,
04:23
the regional or provincial level,
81
263968
1585
no nível regional ou estadual
04:25
the national level or the international level,
82
265595
2669
ou no nível nacional ou internacional,
04:28
they're in there with their lobbyists and with their fixers
83
268264
3671
elas estão lá com seus lobistas e seus mediadores
04:31
and with their revolving-door colleagues
84
271976
4380
e seus colegas oportunistas,
04:36
doing everything they can to slow down progress.
85
276356
3670
fazendo tudo o que podem para desacelerar esse progresso.
04:40
So speeding up progress means doing something about this.
86
280068
4546
Portanto, acelerar o progresso significa fazer algo a respeito disso.
04:44
They have used fraud on a massive scale.
87
284656
4754
Elas praticaram fraudes em larga escala.
04:49
They’ve used falsehoods on an industrial scale.
88
289994
3003
Elas usaram falsidades em escala industrial.
04:53
And they’ve used their legacy political and economic networks,
89
293039
4088
E elas usaram suas redes políticas e econômicas,
04:57
lavishly funded,
90
297127
1584
generosamente financiadas,
04:58
to capture the policy-making process in too many countries around the world.
91
298711
5506
para capturar o processo de formação de políticas
em muitos países ao redor do mundo.
05:04
And the [UN] Secretary General said
92
304968
2377
E o Secretário-Geral da ONU disse:
05:07
the fossil fuel industry is the polluted heart of the climate crisis.
93
307387
5213
“A indústria de combustíveis fósseis é o coração poluído da crise climática”.
Agora, isso não quer dizer que os homens e mulheres que trabalharam
05:13
Now, that's not to say that the men and women who've worked in fossil fuel
94
313059
6048
na indústria de combustíveis fósseis durante o último século e meio
05:19
for the last century and a half are not due our gratitude.
95
319107
3378
não mereçam nossa gratidão.
05:22
They are, and they didn't cause this.
96
322485
2836
Eles merecem, e eles não causaram isso.
05:25
But for decades now, the companies have had the evidence.
97
325363
3420
Mas, já há décadas, as empresas têm as evidências.
05:28
They know the truth, and they consciously decided to lie to publics
98
328783
4963
Elas sabem a verdade e conscientemente decidiram mentir para o mundo todo
05:33
all around the world
99
333746
1335
05:35
in order to calm down the political momentum
100
335123
3837
para acalmar o ímpeto político de fazer algo a respeito,
05:39
for doing something about it so they can make more money.
101
339002
2711
para poderem ganhar mais dinheiro.
05:42
It's simple as that.
102
342463
1627
É simples assim.
05:44
(Applause)
103
344090
3837
(Aplausos)
05:47
And now they have brazenly seized control of the COP process,
104
347927
4630
E agora elas descaradamente assumiram o controle do processo da COP,
05:52
especially this year's COP in Dubai in the United Arab Emirates.
105
352599
5964
especialmente a COP deste ano em Dubai, nos Emirados Árabes Unidos.
05:58
And concern has been building about this for quite some time.
106
358605
3169
E a preocupação com isso vem crescendo há algum tempo.
06:01
I remember when there were so many fossil fuel delegates in Madrid,
107
361774
4672
Lembro-me de haver muitos delegados dos combustíveis fósseis em Madri,
06:06
but by the time we got to Glasgow a year and a half ago,
108
366446
3503
mas, quando chegamos a Glasgow, há um ano e meio,
06:09
the delegates from the fossil fuel companies
109
369991
2669
os representantes das empresas de combustíveis fósseis
06:12
made up a larger group than the largest national delegation.
110
372660
4046
formavam um grupo maior do que a maior delegação nacional.
06:17
And why? Why?
111
377332
1668
E por quê? Por quê? Porque estão querendo ajudar?
06:19
Because they're helping?
112
379000
1168
Elas não estão ajudando; elas estão tentando impedir o progresso.
06:20
They're not helping, they're trying to stop progress.
113
380210
2502
06:22
And last year in Egypt,
114
382712
2085
E no ano passado, no Egito, elas tiveram mais delegados
06:24
they had more delegates than the combined delegations
115
384839
3462
do que as delegações dos dez países mais afetados pelo clima somadas.
06:28
of the ten most affected countries by climate.
116
388343
4254
E agora, o anfitrião deste ano, que é um estado petrolífero,
06:33
And now this year's host, which is a petro state,
117
393014
5047
nomeou o presidente da COP28,
06:38
has appointed the president of COP28,
118
398061
3628
06:41
in spite of the fact that he has a blatant conflict of interest,
119
401689
4463
apesar do fato de ele ter um flagrante conflito de interesses.
06:46
he's the CEO of the Abu Dhabi National Oil Company
120
406152
4463
Ele é o CEO da Companhia Nacional de Petróleo de Abu Dhabi,
06:50
owned by Abu Dhabi.
121
410615
1335
de propriedade de Abu Dhabi.
06:51
Their emissions are larger than those of ExxonMobil,
122
411991
3212
Suas emissões são maiores do que as da ExxonMobil,
06:55
and they have no credible plan whatsoever to reduce them.
123
415203
3295
e eles não têm nenhum plano confiável para reduzi-las.
06:59
So this is the person in charge of the COP.
124
419249
2711
Então, essa é a pessoa encarregada da COP.
Ele é um cara legal,
07:02
He's a nice guy.
125
422001
1168
07:03
He's a smart guy.
126
423169
1418
é um cara inteligente,
07:04
But a conflict of interest is a conflict of interest.
127
424629
3754
mas um conflito de interesses é um conflito de interesses.
07:08
And a matter of fact,
128
428383
1167
E na verdade eles têm um plano agora
07:09
they have a plan now to have a new increase in their emissions.
129
429592
6006
para um novo aumento em suas emissões.
07:16
Their plan is to increase the production of both oil and gas
130
436224
4046
O plano deles é aumentar a produção de ambos, petróleo e gás,
07:20
by as much as 50 percent by 2030.
131
440270
2669
em até 50% até 2030.
07:23
Which is the same time frame
132
443648
2169
Que é o mesmo prazo em que o mundo está tentando reduzir as emissões,
07:25
when the world is trying to reduce emissions,
133
445858
3212
07:29
by 50 percent by 2030.
134
449070
2336
em 50% até 2030.
07:31
And the same person has been put in charge of both of those efforts.
135
451406
3503
E a mesma pessoa foi encarregada de ambos os esforços -
07:34
Direct conflict of interest.
136
454909
1585
um conflito direto de interesses.
07:36
I think it's time to say,
137
456536
1710
Acho que é hora de dizer:
07:38
wait a minute, do you take us for fools?
138
458288
3086
“Esperem um pouco, vocês nos consideram tolos?
07:41
Do you think you can just completely remove the disguise and we won't notice?
139
461416
4129
Vocês acham que podem simplesmente tirar a máscara, e não vamos perceber?”
A indústria de combustíveis fósseis
07:46
The fossil fuel industry has captured this process and is slowing it down.
140
466129
6047
capturou esse processo e o está freando,
07:52
And we need to do something about it.
141
472218
2711
e nós precisamos fazer algo a respeito.
07:54
Now, they plan to increase their emissions --
142
474971
3420
Agora, eles planejam aumentar suas emissões.
07:58
(Applause)
143
478433
4462
(Aplausos)
08:04
Getting all hot and bothered here.
144
484272
1626
Estão todos revoltados aqui.
08:05
(Laughter)
145
485940
1001
(Risos)
08:06
The head of the International Energy Agency was talking
146
486941
3170
O chefe da Agência Internacional de Energia
falava de várias empresas petrolíferas
08:10
about several oil companies
147
490153
1418
08:11
who have publicly pledged to increase their oil and gas
148
491612
3129
que se comprometeram publicamente a aumentar o seu petróleo e gás
08:14
and simultaneously pledged to comply with the Paris Agreement.
149
494782
3921
e, simultaneamente, se comprometeram a cumprir o Acordo de Paris.
08:19
Do you take us for fools?
150
499829
2085
Vocês acham que somos idiotas?
08:21
You cannot do both of those things simultaneously.
151
501914
3295
Vocês não conseguem fazer as duas coisas ao mesmo tempo.
08:25
And if you think we believe you when you say that,
152
505251
3796
E, se acham que acreditamos em vocês quando dizem isso,
08:29
we beg to differ.
153
509088
2002
pedimos vênia para discordar.
08:31
Last year at the COP,
154
511549
2211
No ano passado, na COP,
08:33
the fossil fuel petro states vetoed
155
513760
5130
os países petrolíferos
vetaram qualquer menção à redução gradual de combustíveis fósseis.
08:38
any mention of phasing down fossil fuels.
156
518931
3796
08:43
They say, oh, that's not the problem.
157
523561
2586
Disseram: “Ah, esse não é o problema”.
08:46
One of the secretary of state equivalent in Saudi Arabia
158
526147
4338
Um ministro de estado da Arábia Saudita disse:
08:50
said, we don't see this as a discussion about fossil fuels.
159
530526
3254
“Não vemos isso como uma discussão sobre combustíveis fósseis”.
08:54
Let me tell you,
160
534614
1460
Deixem-me dizer uma coisa:
a crise climática é uma crise dos combustíveis fósseis.
08:56
the climate crisis is a fossil fuel crisis.
161
536115
2795
08:59
The solutions are going to come from a discussion
162
539327
2711
As soluções virão de uma discussão
e colaboração sobre a eliminação gradual dos combustíveis fósseis.
09:02
and collaboration about phasing out fossil fuels.
163
542038
4338
09:06
And there's only so much longer they can hold this up
164
546417
4129
E eles não vão conseguir evitar isso, nos deter
09:10
and tie us down and keep us from doing the right thing.
165
550588
4421
e nos impedir de fazer a coisa certa por muito tempo.
09:15
Now the director general of this year's COP,
166
555760
4838
O diretor-geral da COP deste ano, atuando sob a presidência do sultão al-Jaber,
09:20
working under Sultan Al Jaber, he worked for ADNOC also,
167
560598
3545
trabalhou para a Adnoc também
e foi destacado por vários anos para a ExxonMobil.
09:24
he was seconded for several years to ExxonMobil.
168
564185
2794
09:27
He said, no, that’s all changed. This year, they’ve changed.
169
567021
2878
Ele disse: “Tudo isso mudou”. Este ano, elas mudaram.
09:29
The fossil fuel companies are really engaging us.
170
569941
2502
As empresas petrolíferas estão realmente se juntando a nós.
09:32
They have changed.
171
572443
1210
Elas mudaram”. Sim, elas mudaram.
09:33
Yes, they have changed.
172
573653
1168
09:34
They've changed for the worse this year.
173
574821
2002
Elas mudaram para pior, este ano.
09:37
You don't believe me?
174
577615
1126
Vocês não acreditam em mim?
09:38
Look at this, BP.
175
578783
1501
Vejam isto, a BP.
09:40
They said, "We're going to net zero, there's no turning back."
176
580326
4046
Ela disse: “Vamos para zero emissões, não há como voltar atrás”.
09:44
A few months ago this year, they turned back
177
584372
2085
Há alguns meses, este ano, ela voltou atrás
09:46
and they decided to roll back their investments.
178
586457
3128
e decidiu reverter seus investimentos.
09:49
ExxonMobil.
179
589627
1126
A ExxonMobil.
09:50
Oh, my God.
180
590795
1335
Oh, meu Deus.
09:52
This is minor compared to their industrial-scale lying, you know.
181
592130
5797
Isso é insignificante em comparação com as mentiras em escala industrial dela,
09:57
But they've had all the TV ads on, particularly in the US,
182
597969
4254
mas ela teve todos aqueles anúncios na TV, particularmente nos Estados Unidos,
10:02
about revolutionizing biofuels.
183
602223
2669
sobre revolucionar os biocombustíveis:
10:04
"You wouldn't believe what algae can do."
184
604934
2252
“Vocês nem imaginam o que as algas podem fazer”.
10:07
Well, for 14 years they ran this program.
185
607228
3378
Bem, por 14 anos, ela executou um programa,
10:11
And they spent 50 percent as much on the ads about the program
186
611274
4629
e gastou 50% nos anúncios sobre o programa,
10:15
as they did on actually trying to come up with new biofuels.
187
615945
3712
o mesmo que gastou realmente tentando criar novos biocombustíveis.
10:19
And then a couple of months ago, they said, "Oh, we've changed our mind.
188
619699
3462
E então, há alguns meses, ela disse: “Mudamos de ideia,
vamos simplesmente cancelar o programa”.
10:23
We're just going to cancel that program."
189
623161
2043
10:25
The industry as a whole
190
625246
2419
A indústria como um todo
10:27
has not been acting in good faith.
191
627707
5005
não tem agido de boa-fé.
10:32
Shell reversed its commitment to increase their investments in fossil fuels.
192
632712
4880
A Shell reverteu seu compromisso, e aumentou seus investimentos
em combustíveis fósseis: ela anunciou há alguns meses
10:37
They announced just a couple of months ago they're going to plow that money
193
637592
3587
que, no lugar, vai investir esse dinheiro na expansão da produção de petróleo e gás.
10:41
into expanding oil and gas production instead.
194
641220
3254
10:44
So did they miss the memo?
195
644849
2961
Então, essas empresas não entenderam?
Bem, não. Elas dizem que descobriram uma saída.
10:48
Well, no, they say they've discovered a way out.
196
648102
4129
10:52
They're telling us now that the problem is not fossil fuels.
197
652273
4004
Elas dizem agora que o problema não são os combustíveis fósseis;
10:56
It's the emissions from fossil fuels.
198
656277
2336
são as emissões dos combustíveis fósseis.
10:58
And so all we have to do is to capture the emissions from the fossil fuels.
199
658946
4213
Assim, tudo o que temos de fazer
é capturar as emissões dos combustíveis fósseis.
11:03
Now, I'm all for research and development
200
663826
3379
Sou totalmente a favor de pesquisa e desenvolvimento
11:07
into trying to capture emissions
201
667246
2086
para tentar capturar emissões ou sugá-las do ar, se quiserem fazer isso.
11:09
or sucking it out of the air if they want to do that.
202
669332
2627
Mas não vamos fingir que isso seja possível.
11:12
But let's don't pretend it's for real.
203
672001
2669
11:14
Maybe someday it will be.
204
674670
2002
Talvez algum dia seja.
11:16
Maybe someday it will be.
205
676672
1961
Talvez um dia seja.
11:18
(Applause)
206
678674
2294
(Aplausos)
Este é o chefe da ExxonMobil dizendo:
11:21
This is the head of ExxonMobil saying, "Not oil and gas,
207
681010
2753
”Não é o petróleo ou o gás, são as emissões”.
11:23
it's the emissions."
208
683804
1794
11:25
And Abu Dhabi,
209
685640
1167
E a Adnoc, de Abu Dhabi, relatou que já reduziram suas emissões
11:26
they have said they've already decreased their emissions
210
686849
3295
11:30
from producing oil and gas, 99.2 percent.
211
690186
3837
da produção de petróleo e gás em 99,2%.
11:34
The point two makes it sound even more authoritative.
212
694607
2878
Os dois décimos fazem parecer ainda mais confiável.
11:37
(Laughter)
213
697485
1793
(Risos)
11:39
Is that feasible?
214
699278
1293
Isso é viável? Eles realmente fizeram isso?
11:40
Have they really done that?
215
700613
1293
11:41
Is their carbon capture technology that’s that good?
216
701948
3211
A tecnologia de captura de carbono deles é tão boa assim?
Bem, o Climate TRACE pode medir. Vamos dar uma olhada.
11:45
Well, Climate TRACE can measure.
217
705201
1543
11:46
Now, let's just look.
218
706744
1502
11:48
There's their CCS capability.
219
708287
1752
Ali está a capacidade de CCS deles.
Ah, mas eles tiveram uma grande melhoria no trabalho.
11:50
Oh, but they've got a great improvement in the work.
220
710081
2461
11:52
Seven years from now,
221
712583
1168
Daqui a sete anos,
11:53
they're going to have a 500 percent increase in their capacity.
222
713751
3962
eles terão 500% de aumento na sua capacidade de captura.
11:58
But here are the emissions from oil and gas production alone.
223
718297
3545
Mas ali estão as emissões, apenas da produção de petróleo e gás.
12:01
And here are the emissions of greenhouse gases
224
721884
3045
E aqui estão as emissões de gases de efeito estufa
12:04
from Abu Dhabi, from the UAE.
225
724971
3253
de Abu Dhabi, dos Emirados Árabes Unidos.
12:08
Now, the pathetic little sliver there
226
728266
3336
Agora, aquela linha patética ali comparada com a realidade,
12:11
compared to the reality, again,
227
731644
3837
de novo, elas acham que não vemos o que elas estão fazendo,
12:15
do they think we don't see what they're doing,
228
735523
3170
12:18
don't understand what they're doing?
229
738734
2086
que não entendemos o que elas estão fazendo?
12:20
A lot of people maybe just want to look away from it.
230
740861
3754
Muitas pessoas talvez só não queiram ver o que está acontecendo.
12:25
Pretty ironic here in this country.
231
745241
1710
É bem irônico o que ocorre aqui neste país - este ano as usinas de carvão
12:26
You know, the coal-burning utilities
232
746993
1751
12:28
have been given a new mandate this year by the EPA.
233
748744
2920
receberam uma nova ordem da EPA: “Vocês têm de limpar sua produção.
12:31
You've got to clean up your act.
234
751664
1543
12:33
Now, you can keep on burning coal
235
753249
1585
Vocês podem continuar queimando carvão e produzindo eletricidade com ele
12:34
and you can keep on producing electricity with it
236
754834
2335
12:37
if you use carbon capture and sequestration.
237
757211
3170
se usarem a captura e armazenamento de carbono”.
12:41
Well, they scream bloody murder.
238
761215
2127
Bem, elas reclamaram muito.
12:43
Another story about it this morning,
239
763384
1793
Vi uma notícia sobre isso esta manhã.
12:45
but they say, that technology?
240
765177
2002
Mas elas disseram: “Aquela tecnologia? Ela não é viável.
12:47
That's not feasible.
241
767221
1126
12:48
It's not technically feasible, not economically feasible.
242
768389
3295
Não é tecnicamente viável nem economicamente viável”.
12:51
So they need to get their story straight, in my opinion.
243
771726
3837
Então, na minha opinião, elas precisam contar direito essa história.
12:55
So the technology of CCS
244
775563
4504
A tecnologia de captura e armazenamento de carbono
13:00
has been around for a long time, 50 years,
245
780109
2961
já existe há muito tempo, 50 anos,
e estamos acostumados com as tecnologias ficando cada vez mais baratas e melhores,
13:03
and we get used to technologies automatically getting cheaper and better,
246
783112
3670
13:06
you know, with the computer chips and the cell phones and all that.
247
786824
4046
como com os chips de computadores e celulares e tudo o mais.
13:10
Well, University of Oxford did a whole study,
248
790870
3754
Bem, a Universidade de Oxford fez todo um estudo sobre isso,
e algumas diminuíram o custo rapidamente, outras lentamente.
13:14
and some come down in cost fast, some slow.
249
794665
3212
13:18
A few are in a category called non-improving technologies.
250
798878
4004
Algumas poucas estão em uma categoria chamada tecnologias não aprimoradas -
13:22
And that’s where carbon capture and storage is.
251
802923
2795
e é aí que estão a captura e o armazenamento de carbono.
13:25
50 years, not any price decline.
252
805718
3754
Cinquenta anos e nenhuma redução do preço.
13:29
Well, could we get a breakthrough in spite of that?
253
809889
3503
Bem, será que conseguiremos um avanço apesar disso?
13:33
Maybe.
254
813434
1251
Talvez.
13:34
We're throwing a lot of money at it.
255
814685
1752
Estamos colocando muito dinheiro nisso.
13:36
We had to do that to get the compromise that passed the IRA,
256
816437
4338
Tivemos de fazer isso para obter o compromisso
que possibilitou a lei da inflação, e temos de continuar a pesquisa.
13:40
and we ought to continue the research.
257
820816
1836
13:42
But again, let's don't pretend that it's here.
258
822652
2752
Mas, novamente, não vamos fingir que já conseguimos,
13:45
It's not here now.
259
825446
1543
pois ainda não conseguimos.
E ainda usar isso como desculpa. E agora elas têm outra.
13:47
And to use it as an excuse, and now they've got another one.
260
827031
2836
13:49
Now it's called direct air capture.
261
829867
2878
É chamada de captura direta do ar.
13:53
These are giant vacuum cleaners that use an awful lot of energy.
262
833829
5130
São aspiradores gigantes que usam uma quantia absurda de energia.
13:59
It's technically feasible, but it's extremely expensive.
263
839001
3712
Tecnicamente é viável, mas é extremamente cara.
14:02
And it also uses so much energy.
264
842713
3879
E também usa muita energia.
14:06
But it is tremendously useful.
265
846634
2627
Mas é tremendamente útil.
14:09
You know what it's used for?
266
849261
1460
Sabem para o que ela é útil?
14:11
The CEO of one of the largest oil companies in the US
267
851222
3420
A CEO de uma das maiores empresas de petróleo nos Estados Unidos
14:14
had told us what it's useful for.
268
854684
2210
nos disse para o que é útil.
14:17
It's useful to give them an excuse for not ever stopping oil.
269
857895
4463
É útil para lhes dar uma desculpa para nunca pararem o petróleo.
14:23
A few months later, she said,
270
863275
1794
Alguns meses depois, ela disse:
14:25
"This gives us, this new technology, a license to continue operating."
271
865069
5464
“Isso nos dá, essa nova tecnologia, uma licença para continuar operando”.
14:31
Some people call that a moral hazard.
272
871409
2627
Alguns chamaram a isso de um risco moral.
Para elas, o risco moral não é uma falha, é uma característica,
14:34
For them, the moral hazard is not a bug,
273
874036
1919
14:35
it's a feature, as the old saying goes.
274
875996
3045
como diz o velho ditado.
Então, vamos só olhar, esta é a tecnologia atual.
14:39
And so let's just look, this is state-of-the-art.
275
879083
2294
14:41
It looks pretty impressive, doesn't it?
276
881377
1918
Bem impressionante, não é?
14:43
This is the backside of one of these machines.
277
883713
3586
Essa é a parte de trás de uma dessas máquinas.
14:47
(Laughter)
278
887299
1168
(Risos)
14:49
I had the same thought.
279
889635
1335
Eu pensei a mesma coisa.
14:51
(Laughter)
280
891011
2503
(Risos)
14:53
Now this, they're improving this.
281
893514
2836
É isso, estão melhorando isso.
14:56
(Applause)
282
896392
1251
(Aplausos)
14:57
They're improving this.
283
897685
1168
Elas estão melhorando isso.
14:58
And the new model, seven years from now,
284
898853
2836
E no novo modelo, daqui a sete anos, cada uma dessas máquinas será capaz
15:01
each of these machines is going to be able
285
901731
1960
15:03
to capture 27 seconds' worth of annual emissions.
286
903733
4087
de capturar 27 segundos das emissões anuais.
15:07
Woohoo.
287
907820
1209
U-hu!
Isso lhes dá uma licença para continuar produzindo mais e mais petróleo e gás.
15:10
That gives them a license to continue producing more
288
910030
3087
15:13
and more oil and gas.
289
913159
1668
15:14
Or so they claim.
290
914827
1877
Ou pelo menos é o que elas dizem.
15:16
Well, they also say, the experts,
291
916746
3169
Bem, os especialistas também dizem que, para ser economicamente viável,
15:19
that in order to be economically feasible,
292
919957
2044
isso tem de custar US$ 100 por tonelada ou menos.
15:22
it has to come in at 100 dollars a ton or less.
293
922042
2878
15:24
The leading company says that 27 years from now,
294
924920
4088
A principal empresa diz que daqui a 27 anos
15:29
it may come down below three times that amount.
295
929049
3629
talvez possa ficar abaixo do triplo desse valor.
15:33
So again, if this sounds kind of incredible,
296
933387
4963
Então, novamente, se isso parece inacreditável,
15:38
it is not credible.
297
938350
2044
não é crível.
15:40
But they're using it in order to gaslight us, literally.
298
940436
3754
Mas elas estão usando isso para manipular, “gaslight”, literalmente.
15:44
But I didn't mean it as a pun, but that's what they're using it to do.
299
944231
4797
Não quis fazer um trocadilho,
mas é para isso que elas estão usando.
15:49
And we can't fall for it.
300
949069
2294
E nós não podemos cair nessa.
15:52
The biggest obstacle to direct air capture is probably physics.
301
952239
3504
O maior obstáculo para a captura direta é provavelmente a física.
15:55
And what I mean by that, they've explained this to me.
302
955785
2961
O que eu quero dizer com isso? Elas me explicaram isto.
15:58
CO2 makes up 0.035 percent of the air
303
958788
3628
O CO2 corresponde a 0,035% do ar,
16:02
so we're going to vacuum the other 99.96 percent
304
962458
4296
então vamos aspirar os outros 99,96% para retirar esse pouco.
16:06
to get that little bit out.
305
966796
1501
16:08
Come on, really?
306
968339
1960
Façam-me o favor! Sério?
16:10
Come on.
307
970341
1168
Por favor.
16:11
And it doesn't even pretend to catch the methane or the soot
308
971509
4045
E isto nem sequer finge capturar o metano, ou a fuligem,
16:15
or the mercury or the particulate pollution
309
975596
2753
ou o mercúrio ou a poluição particulada,
16:18
that kills 9 million people a year around the world.
310
978349
3044
que mata 9 milhões de pessoas por ano em todo o mundo.
16:21
And that's why the climate justice advocates
311
981435
3587
E é por isso que os defensores da justiça climática
16:25
are so down on this kind of nonsense.
312
985022
2795
são tão contrários a esse tipo de bobagem.
16:27
They say, here's one of them says, look, we need to fight climate change,
313
987817
3837
Aqui um deles diz: “Vejam, nós precisamos combater a mudança climática,
16:31
but don't do it by pretending to do it and continue dumping all this pollution
314
991695
4630
mas não façam isso fingindo fazer, enquanto continuam jogando toda a poluição
16:36
on the front line communities that are downwind from the smokestacks.
315
996367
4212
nas comunidades na linha de frente, que estão sob a fumaça das chaminés”.
16:40
And that's why they have not ever really liked the carbon capture.
316
1000621
4713
Por isso eles nunca gostaram muito da captura de carbono.
16:45
And what about all the energy that's needed?
317
1005334
2085
E toda a energia que é necessária?
16:47
Is it going to come from more fossil fuels?
318
1007461
2711
Virá de mais combustíveis fósseis?
Bem, no caso da Occidental, sim.
16:50
Well, in case of Occidental, yes.
319
1010172
2044
16:52
But could it come from more solar and wind?
320
1012258
2294
Mas poderia vir mais da solar e eólica?
16:54
Well, if so, why not use the solar and wind
321
1014552
3670
Se sim, por que não usar energia solar e eólica
16:58
to replace the fossil fuel-burning plants
322
1018222
2836
para substituir as usinas a combustíveis fósseis,
17:01
that are putting all that stuff up there in the first place?
323
1021100
3044
que estão jogando tudo isso lá, para começo de conversa?
17:04
Doesn't that make sense?
324
1024645
1210
Isso não faz sentido? Será que não entendi alguma coisa?
17:05
Am I missing something?
325
1025855
1167
17:07
(Applause)
326
1027022
3379
(Aplausos)
17:10
Anyway, this is the environmental justice advocate who is making the point
327
1030401
5630
De qualquer forma, é o defensor da justiça ambiental que está afirmando
17:16
that you can't do it without protecting those who are victimized
328
1036073
4755
que não podemos fazer isso sem proteger aqueles que são vitimados
17:20
downwind from the smokestacks, downstream from the pollution.
329
1040870
3628
por estarem nos lugares para onde sopra a poluição das chaminés.
17:24
Now, some of the companies, of course,
330
1044498
1835
Agora, algumas das empresas, claro, dizem que vão compensar as emissões.
17:26
you say we're going to offset our emissions.
331
1046333
2086
17:28
And again, offsets can play a role, a small role,
332
1048460
3963
E, de novo, compensações podem desempenhar um papel, um pequeno papel,
17:32
five to 10 percent according to the Science Based Targets initiative,
333
1052464
3254
de 5% a 10%, de acordo com a iniciativa Science Based Targets,
17:35
the most authoritative source on all of this.
334
1055718
3712
a fonte mais relevante nessa questão.
17:39
But, you know, Chevron just had its offsets analyzed.
335
1059763
3546
Mas a Chevron recentemente teve suas compensações analisadas,
17:43
It turned out 93 percent of them were worthless and junk.
336
1063350
4171
e ocorre que 93% delas eram inúteis e sem valor.
17:47
And that's too often the case.
337
1067521
2044
E frequentemente é assim.
17:49
It's not a get-out-of-jail-free card.
338
1069607
2168
Não é uma carta branca.
17:51
And their offsets were only aimed at 10 percent of their emissions
339
1071817
3170
E suas compensações visavam apenas 10% de suas emissões, em primeiro lugar.
17:54
in the first place.
340
1074987
1209
E 80% das empresas de combustíveis fósseis
17:56
Eighty percent of the fossil fuel companies
341
1076238
2002
17:58
just completely ignore the Scope Three emissions,
342
1078240
2711
simplesmente ignoraram completamente as emissões da Meta 3,
18:00
which is the main part of their pollution problem.
343
1080993
4087
que é a parte principal do seu problema de poluição.
18:05
So they say that they have increased by 400 percent
344
1085080
5381
Então, elas dizem que aumentaram em 400%
18:10
the share of their spending on energy
345
1090461
3044
a parcela de seus gastos em energia
18:13
that goes to green technologies and carbon capture.
346
1093505
3379
que vai para tecnologias verdes e captura de carbono.
18:16
And yes, they have, they've increased it all the way up to four percent.
347
1096926
4087
E sim, elas fizeram isso, elas aumentaram a taxa para 4%.
18:21
And it's not even as good as that,
348
1101597
2294
E nem é esse tanto,
18:23
because if you look at the windfall profits they've been getting,
349
1103933
3420
porque, se olharmos para os lucros inesperados que elas têm conseguido,
18:27
what have they done with that?
350
1107394
1544
o que elas fizeram com eles?
18:29
Well, they gave it back to the shareholders
351
1109563
2002
Bem, elas devolveram a seus investidores
18:31
through dividends and stock buybacks.
352
1111607
2711
por meio de dividendos e recompras de ações.
18:34
So the amount of money
353
1114360
3044
Portanto, o total de dinheiro
18:37
the fossil fuel industry is investing in renewables
354
1117446
4546
que a indústria de combustíveis fósseis está investindo
em renováveis e em captura de carbono é de 1%.
18:42
and carbon capture is one percent.
355
1122034
2419
18:44
Does that mean they are sincere actors, working in good faith?
356
1124912
5213
Isso significa que elas são atores sinceros, trabalhando de boa-fé?
18:50
I don't think so.
357
1130167
1168
Eu não acho.
18:51
A lot of people still think so.
358
1131335
2127
Muitos ainda acham que sim.
18:53
They think they're on our side.
359
1133504
2252
Acham que essas empresas estão do nosso lado.
18:55
I don't think it's in their nature to be on our side.
360
1135798
3378
Não acho que esteja na natureza delas estar do nosso lado.
18:59
I think they're driven by incentives that push them in the opposite direction.
361
1139176
4838
Acho que elas são movidas por incentivos que as empurram na direção oposta.
19:04
But in any case,
362
1144014
1168
Mas, de qualquer forma,
19:05
they produce no solutions whatsoever that are scalable
363
1145224
3336
elas não produzem soluções que sejam escaláveis ou remotamente viáveis.
19:08
or remotely feasible.
364
1148602
1710
19:10
And again, they have actively fought
365
1150354
2711
E, de novo, elas têm lutado ativamente
19:13
against the solutions that others have been trying to bring.
366
1153107
4713
contra as soluções que outros estão tentando trazer.
19:17
I've seen it personally.
367
1157820
1168
Vi isso pessoalmente.
19:19
Many of you have seen it personally.
368
1159029
2461
Muitos de vocês já viram isso de perto.
19:21
And it's happening all over the world.
369
1161490
2961
E está acontecendo por todo o mundo.
19:24
No progress.
370
1164451
1252
Nenhum progresso.
19:25
They've even gone backwards.
371
1165744
2127
Elas até retrocederam.
19:27
Now, if a company says, look,
372
1167871
2294
Agora, se uma empresa disser: “Não deveríamos ser excluídos da COP;
19:30
we shouldn't be excluded from the COP process,
373
1170207
2503
19:32
we know a lot about energy.
374
1172710
1418
sabemos muito sobre energia”,
19:34
Here's a simple test.
375
1174169
1585
eis um teste simples.
19:36
Do they actually have,
376
1176296
1961
A empresa realmente tem compromissos reais de zero emissões,
19:38
does the company have real net-zero commitments,
377
1178257
2961
19:41
a genuine phase-down plan,
378
1181218
2085
um plano verdadeiro de redução?
19:43
yes or no?
379
1183303
1460
Sim ou não?
19:44
Are they committed to full disclosure?
380
1184805
2169
Ela está comprometida com transparência completa?
19:46
Yes or no?
381
1186974
1376
Sim ou não?
19:48
Are they going to spend windfall profits on the transition?
382
1188350
3754
Se tiver lucros inesperados, vai aplicá-los na transição?
19:52
Yes or no?
383
1192104
1168
Sim ou não?
19:53
Are they committed to transparency?
384
1193313
1752
Ela está comprometida com a transparência?
19:55
Will they end their anti-climate lobbying?
385
1195065
2503
Ela vai acabar com o lobby anticlimático?
19:57
Will they end their greenwashing?
386
1197609
1669
Ela vai acabar com o greenwashing?
19:59
Will they be in favor of reforming the COP process
387
1199278
3712
Ela será a favor de reformar o processo da COP
20:03
so that the petro states don't have an absolute veto
388
1203032
3253
para que os países petrolíferos não tenham um veto absoluto
20:06
on anything the world wants to discuss or act on?
389
1206326
3045
sobre qualquer coisa em que o mundo queira agir ou queira discutir?
20:09
We've got to change that.
390
1209371
1585
Nós temos de mudar isso.
20:10
In order to move faster,
391
1210998
1752
A fim de avançar mais rápido, temos de empoderar a comunidade global
20:12
we have got to empower the global community
392
1212750
3503
20:16
in a way that frees them from the hammerlock
393
1216295
3378
de forma a libertá-la da chave de braço
20:19
that the fossil fuel companies have on them today.
394
1219715
3045
que as empresas de combustíveis têm sobre ela hoje.
20:22
And any company that doesn't pass this test,
395
1222801
2628
E qualquer empresa que não passasse nesse teste
20:25
I'm telling you,
396
1225471
1167
deveria ser proibida de participar do processo da COP.
20:26
ought to be prohibited from taking part in the COP process.
397
1226638
3504
20:30
(Cheers and applause)
398
1230184
6840
(Vivas e aplausos)
20:38
What about the company that's led by the president of this year's COP,
399
1238525
5464
E sobre a empresa que é liderada pelo presidente da COP deste ano,
a Companhia Nacional de Petróleo de Abu Dhabi?
20:44
the Abu Dhabi National Oil Company?
400
1244031
2294
20:46
Well, it's rated one of the least responsible
401
1246366
2628
Bem, é classificada como uma das menos responsáveis
20:49
of all the oil and gas companies.
402
1249036
2252
de todas as empresas de petróleo e gás.
20:51
It no longer even releases information
403
1251330
2377
Ela nem sequer divulga informações
20:53
on any of its emissions, has no transition plan,
404
1253749
3128
sobre qualquer uma das suas emissões, não tem plano de transição,
20:56
no short or mid-term target scores,
405
1256919
2335
nem pontuações de metas de curto ou médio prazo,
20:59
a pathetic three on 100-scale on their transition plans.
406
1259254
4588
um patético 3 em uma escala de 100 nos seus planos de transição.
21:03
And the nation's plan is rated highly insufficient.
407
1263884
3837
E o plano da nação é classificado como altamente insuficiente.
21:07
They just put out a new one, it's still insufficient.
408
1267763
2711
Ela acabou de lançar um novo plano, e ainda é insuficiente.
21:10
So that's the first obstacle.
409
1270474
2794
Então, esse é o primeiro obstáculo.
21:13
Second one's a lot clearer.
410
1273602
2419
O segundo é muito mais claro.
21:16
This one has to be removed in order to get to the faster solutions.
411
1276021
6215
Este tem de ser removido para chegarmos a soluções mais rápidas.
21:22
But in order to remove it,
412
1282236
1710
Mas para removê-lo
21:23
we've got to do something about the second obstacle,
413
1283987
2920
temos de fazer algo sobre o segundo obstáculo,
21:26
and that is the financial system,
414
1286949
2335
que é o sistema financeiro,
21:29
the global allocation of capital and the subsidies for fossil fuels.
415
1289326
3962
a alocação global de capital e os subsídios aos combustíveis fósseis.
21:33
Governments last year around the world subsidized with taxpayer money
416
1293288
4964
No ano passado, governos em todo o mundo subsidiaram com dinheiro dos contribuintes
21:38
more than a trillion dollars, subsidizing fossil fuels.
417
1298252
3503
- mais de US$ 1 trilhão - combustíveis fósseis.
21:41
That's five times larger than the amount in 2020.
418
1301797
4129
Isso é cinco vezes mais do que a quantia de 2020.
21:46
Are we going in the right direction or the wrong direction?
419
1306593
2795
Estamos indo na direção certa ou na direção errada?
Bem, há muitas coisas boas que vou mostrar a vocês,
21:49
Well, there are a lot of good things I'll show you,
420
1309388
2419
21:51
but this has to stop.
421
1311849
1209
mas isso precisa parar.
21:53
And the 60 largest global banks
422
1313058
4797
E os 60 maiores bancos globais
21:57
have put 5.5 trillion extra dollars
423
1317896
3379
investiram US$ 5,5 trilhões extras
22:01
into the fossil fuel companies since the Paris agreement.
424
1321316
3754
nas empresas de combustíveis fósseis desde o Acordo de Paris.
22:05
And preposterously, 49 of them have also signed net-zero pledges.
425
1325070
5214
Absurdamente, 49 deles também assinaram acordos para zerar as emissões.
22:10
So we ...
426
1330325
1293
Então...
22:12
Global allocation of capital.
427
1332411
1918
Alocação global de capital.
22:14
The borrowing of private capital is ruled out
428
1334997
4045
O empréstimo de capital privado é negado para muitos países em desenvolvimento.
22:19
for many developing countries.
429
1339084
1460
22:20
Nigeria has to pay an interest rate seven times higher
430
1340586
3420
A Nigéria tem de pagar uma taxa de juros sete vezes maior
22:24
than Europe or the US.
431
1344047
2586
do que a Europa ou os Estados Unidos.
22:26
Political risk, corruption risk, currency risk, off-take risk,
432
1346675
5422
Risco político, risco de corrupção, risco cambial, risco de inadimplência,
22:32
it's rule of law risk.
433
1352097
2294
e risco do estado de direito.
22:34
That's why the World Bank and the other multilateral development banks
434
1354391
3337
É por isso que o Banco Mundial e outros bancos multilaterais de desenvolvimento
22:37
are supposed to take those top layers of risk off.
435
1357769
3421
deveriam eliminar aquelas camadas superiores de risco.
22:41
And that's why we need reform in the World Bank.
436
1361231
2503
É por isso que precisamos de reformas no Banco Mundial.
22:43
Thank goodness so many fought to get a new head of the World Bank,
437
1363734
4421
Graças a Deus, muitos lutaram para eleger um novo presidente do Banco Mundial,
22:48
and I'm very excited about his progress.
438
1368197
2377
e estou muito animado com o progresso dele.
22:50
Now, when these obstacles are removed, we can really accelerate progress.
439
1370616
4170
Quando esses obstáculos forem removidos, poderemos realmente acelerar o progresso.
22:54
They'll still be problems, of course,
440
1374828
2002
Ainda vão existir problemas, é claro, mas teremos tudo o que precisamos
22:56
but we have everything we need
441
1376830
2169
22:59
and proven deployment models to reduce emissions 50 percent
442
1379041
3712
e modelos comprovados de implantação para reduzir as emissões em 50%
23:02
in the next seven years.
443
1382794
1627
nos próximos sete anos.
23:04
But we will still need better grids,
444
1384463
2419
Mas ainda precisaremos de melhores redes,
23:06
more resilient grids, more solar and wind,
445
1386882
2919
redes mais resilientes, mais energia solar e eólica,
23:09
much more regenerative agriculture.
446
1389843
2378
agricultura muito mais regenerativa.
23:12
That's a way to really pull carbon out of the air.
447
1392221
3169
Essa é uma forma de realmente retirar carbono do ar.
23:15
More electric vehicles and charging stations
448
1395390
3170
Mais veículos elétricos e estações de recarga
23:18
and more energy storage.
449
1398560
1752
e mais armazenamento de energia.
23:20
I'll show you that just before we quit here.
450
1400354
2794
Vou mostrar isto antes de sairmos daqui.
23:23
And more green hydrogen, so more electrolyzers to produce it.
451
1403190
4046
E mais hidrogênio verde, então mais eletrolisadores para produzi-lo.
23:27
And these are all surmountable obstacles.
452
1407236
2669
E todos esses são obstáculos superáveis.
23:29
Already, renewables account for 90 percent
453
1409947
2544
As energias renováveis já respondem
por 90% de toda a nova geração de eletricidade
23:32
of all the new electricity generation being installed each year worldwide.
454
1412532
4547
instalada a cada ano em todo o mundo.
23:37
Ninety-three percent solar and wind in India last year.
455
1417079
3086
Na Índia, ano passado, 93% da energia gerada foi solar e eólica.
23:40
And of course, the solar's taking off and so is wind
456
1420207
3170
E, claro, tanto a energia solar quanto a eólica estão decolando,
23:43
and so are the electric vehicles and battery storage.
457
1423418
3921
assim como os veículos elétricos e o armazenamento de baterias.
23:47
It has grown so dramatically.
458
1427381
2210
Ela cresceu de forma tão dramática que é preciso redimensionar o gráfico
23:49
You’ve got to rescale the graph to look at the trillion-dollar industry emerging.
459
1429633
3837
para ver uma indústria de trilhões de dólares emergindo agora.
23:53
Now, just seven years ago, there was one gigafactory.
460
1433470
2961
Há sete anos havia apenas uma gigafábrica.
23:56
I learned from one of you at a session a couple of hours ago
461
1436473
3170
E eu soube de um de vocês em uma sessão há algumas horas,
23:59
and had my staff research it,
462
1439685
1501
e pedi que minha equipe pesquisasse, agora existem 195 gigafábricas
24:01
there are now 195 gigafactories and another 300 in the pipeline.
463
1441186
5380
e outras 300 em planejamento.
24:06
So will we succeed?
464
1446608
1752
Então, teremos sucesso?
24:09
Some people fight with a vulnerability to despair.
465
1449486
6173
Algumas pessoas lutam para não se entregarem ao desespero.
Sabem os velhos ditados: “Cego é aquele que não quer ver”,
24:16
You know, the old cliche, “denial ain’t just a river in Egypt.”
466
1456285
3086
24:19
Despair ain’t just a tire in the trunk.
467
1459413
1877
“Desgraça pouca é bobagem”?
24:21
There are people that are vulnerable.
468
1461331
3170
Há pessoas que estão vulneráveis.
24:24
But let me close with what I regard as amazingly good news.
469
1464543
4296
Mas deixem-me encerrar com uma notícia incrivelmente boa.
24:28
What if we could stop the increase in temperatures?
470
1468839
2669
E se nós pudéssemos parar o aumento das temperaturas?
24:31
Well, if you look at the temperature increases,
471
1471883
3754
Bem, se analisarmos os aumentos de temperatura,
24:35
if we get to true net-zero,
472
1475637
2753
se chegarmos à verdadeira emissão zero,
24:38
astonishingly, global temperatures will stop going up
473
1478390
4880
surpreendentemente, as temperaturas globais
vão parar de subir em pouco tempo, de três a cinco anos.
24:43
with a lag time of as little as three to five years.
474
1483270
2961
24:46
They used to think that positive feedback loops would keep that process going.
475
1486231
4171
Costumavam pensar que os ciclos de feedback positivo
manteriam esse processo em andamento.
24:50
No, it will not.
476
1490444
1751
Não, não vão.
24:52
The temperatures will stop going up.
477
1492237
1794
As temperaturas vão parar de subir.
24:54
The ice will continue melting and some other things will continue,
478
1494072
3462
O gelo vai continuar derretendo e algumas outras coisas vão continuar,
24:57
but we can stop the increase of temperatures.
479
1497576
2127
mas nós podemos parar o aumento da temperatura.
24:59
Even better, if we stay at true net zero, in as little as 30 years,
480
1499745
5422
Melhor ainda, se permanecermos em zero emissões de verdade,
em apenas 30 anos metade de todo o CO2 liberado pelo homem sairá da atmosfera
25:05
half of all the human-caused CO2 will come out of the atmosphere
481
1505208
4964
25:10
into the upper ocean and the trees and vegetation.
482
1510172
3044
para a camada superior do oceano, para as árvores e a vegetação.
25:13
So young people are demanding that we do the right thing.
483
1513216
5756
Então, os jovens estão exigindo que nós façamos a coisa certa.
25:19
Do not be vulnerable to despair.
484
1519014
1960
Não se entreguem ao desespero.
25:21
We are going to do this.
485
1521016
1668
Nós vamos conseguir fazer isso.
25:22
And if you doubt that we, as human beings have the will to act,
486
1522684
4755
E se duvidarem que nós, como seres humanos, temos vontade de agir,
25:27
please always remember
487
1527481
1751
por favor, sempre se lembrem
25:29
that the will to act is itself a renewable resource.
488
1529274
3962
de que a vontade de agir é, em si, um recurso renovável.
25:33
Thank you very much.
489
1533236
1252
Muito obrigado.
25:34
(Cheers and applause)
490
1534529
6924
(Vivas e aplausos)
25:41
Thank you.
491
1541495
1126
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7