What the Fossil Fuel Industry Doesn't Want You To Know | Al Gore | TED

771,742 views ・ 2023-08-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anna Olderlund Granskare: Kerstin Brodelius
00:08
The most important question these days
0
8547
2127
Den viktigaste frågan nu för tiden
00:10
is how can we speed up the solutions to the climate crisis?
1
10715
4964
är hur vi kan påskynda lösningarna på klimatkrisen.
00:15
I'm convinced we are going to solve the climate crisis.
2
15720
3045
Jag är övertygad om att vi kommer att lösa klimatkrisen.
00:18
We've got this.
3
18807
1126
Vi klarar det här.
00:19
But the question remains, will we solve it in time?
4
19975
4170
Men frågan kvarstår, kommer vi att lösa krisen i tid?
00:24
Others have said we're kind of in a race.
5
24145
2545
Vissa har sagt att vi är i ett slags kapplöpning.
00:26
I'll give you the the shortest definition of the problem.
6
26690
2919
Jag ska ge er den kortaste definitionen av problemet.
00:29
If I was going to give a one-slide slide show, it would be this slide.
7
29651
4922
Om jag skulle visa en presentation med en bild, skulle det vara denna.
00:35
That's the troposphere, the lowest part of the atmosphere.
8
35198
3170
Det där är troposfären, den lägsta delen av atmosfären.
00:38
And you already know why it's blue.
9
38410
1710
Ni vet redan varför den är blå.
00:40
That's the oxygen that refracts the blue light.
10
40120
3754
Det är syret som bryter det blå ljuset.
00:43
And if you could drive a car at highway speed straight up in the air,
11
43915
3337
Om ni kunde köra en bil i motorvägshastighet rakt upp i luften,
00:47
you'd get to the top of that blue line in about five to seven minutes.
12
47294
3295
skulle ni ta er till toppen av den blå linjen på fem till sju minuter.
00:50
You could walk it in an hour.
13
50589
1543
Ni kan gå sträckan på en timme.
00:52
And all of the greenhouse gas pollution is below you.
14
52465
3754
Alla växthusgasföroreningar är nedanför er.
00:56
That's what we're using as an open sewer.
15
56219
2503
Det är detta vi använder som ett öppet avlopp.
00:58
That's the problem.
16
58763
1627
Det är det som är problemet.
01:00
And it's causing a lot of second and third order consequences.
17
60432
3670
Det orsakar en kedja av konsekvenser.
01:04
And we saw some of them in the northern-tier cities,
18
64144
3754
Vi såg några av dem i städerna längre norrut,
01:07
including Detroit.
19
67939
1418
inklusive Detroit.
01:09
This one's from New York City, all the fires in Canada.
20
69399
3462
Det här är från New York City, alla bränder i Kanada.
01:12
And we have gotten used to the fact that the world suffers deep droughts
21
72903
4504
Vi har vant oss vid det faktum att världen lider av svår torka,
01:17
and huge rain bombs and downpours and floods simultaneously.
22
77407
5088
enorma regnbomber, skyfall och översvämningar samtidigt.
01:22
The really ingenious new gravity-measuring satellite
23
82537
3420
Den verkligt genialiska nya gravitationsmätande satelliten
01:25
has given us, for the first time,
24
85999
1627
har för första gången gett oss
01:27
the opportunity to see how this plays out worldwide.
25
87667
3754
möjligheten att se hur detta utspelar sig världen över.
01:31
We get these huge surpluses of water,
26
91421
4880
Vi får dessa enorma vattenöverskott,
01:36
the rain bombs and the drought simultaneously.
27
96301
3128
regnbomber och torka samtidigt.
01:39
And as you can see, the amplitude is increasing.
28
99471
2836
Som ni kan se så ökar omfattningen.
01:42
And at both ends of our planet right now, we're seeing signs of distress.
29
102349
4671
Vid båda ändarna av vår planet just nu ser vi tecken på ett nödläge.
01:47
Of course, you know, I've often said,
30
107020
2586
Jag har ofta sagt
01:49
every night on the TV news is like a nature hike
31
109606
2252
att kvällsnyheterna är som en vandringstur
01:51
through the Book of Revelation.
32
111900
1501
genom uppenbarelseboken.
01:53
And just today,
33
113401
1919
Bara idag var det
01:55
big flooding in Montpelier, Vermont,
34
115362
2460
stora översvämningar i Montpelier i Vermont,
01:57
in southern Japan, in India.
35
117822
2795
i södra Japan, i Indien.
02:00
And I haven't done a complete scan,
36
120659
1710
Jag har inte granskat fullständigt
02:02
but every single day, it's like that.
37
122369
2794
men varenda dag är det så.
02:05
But in Antarctica,
38
125497
1960
Men i Antarktis
02:07
some scientists who are normally pretty levelheaded
39
127499
2419
börjar forskare, som normalt är ganska sansade
02:09
are getting a little bit freaked out, I would say, is a fair definition,
40
129918
3920
att flippa ur lite grann, en rimlig definition enligt mig,
02:13
about the lowest level ever, at this point in the year, of sea ice.
41
133838
4421
om havsisens lägsta nivå någonsin vid denna tid på året.
02:18
And at the other pole, in the North Atlantic,
42
138259
3462
Vid den andra polen, i norra Atlanten,
02:21
we're seeing literally off-the-charts temperatures.
43
141721
3963
ser vi bokstavligen oförutsedda temperaturer.
02:26
So obviously, the crisis has to be addressed.
44
146142
5214
Uppenbarligen måste krisen hanteras.
02:31
And the good news is, as others have often said,
45
151356
3378
De goda nyheterna är, som andra ofta har sagt,
02:34
we are seeing tremendous progress.
46
154776
2961
att vi ser enorma framsteg.
02:37
And it starts with the Inflation Reduction Act here in the United States.
47
157737
4588
Det börjar med sparpaketet Inflation Reduction Act, IRA, här i USA.
02:42
President Biden, the Congress, they have passed the best,
48
162367
4546
President Biden och kongressen har fått igenom
02:46
biggest climate legislation in all of history,
49
166913
3170
den största klimatlagstiftningen i historien.
02:50
and it's said to be 369 billion.
50
170125
2586
Satsningen sägs vara 369 miljarder.
02:52
But the heavy lifting is done by tax credits,
51
172752
2586
Men det tunga lyftet görs av skattelättnader
02:55
and most of them are open-ended.
52
175380
2002
och de flesta är inte tidsbegränsade.
02:57
And the early applications already show
53
177424
2043
De tidiga applikationerna visar redan
02:59
it's going to be well over a trillion dollars,
54
179467
2336
att det kommer att vara över en biljon dollar,
03:01
maybe 1.2 trillion.
55
181845
1918
kanske 1,2 biljoner.
03:03
So this is really good news.
56
183805
2961
Detta är verkligen goda nyheter.
03:06
And one month after that passed,
57
186808
2085
En månad efter att det antogs
03:08
Australia changed its government and started changing its laws.
58
188935
3545
bytte Australien regering och deras lagar började ändras.
03:12
And it's now a pro-climate nation.
59
192480
2253
Idag är det en klimatmedveten nation.
03:14
A month after that, Brazil did the same thing,
60
194774
3379
En månad därefter gjorde Brasilien samma sak,
03:18
new president, new policies protecting the Amazon.
61
198153
4129
en ny president, nya regelverk som skyddar Amazonas.
03:22
And throughout, the European Union has resisted the efforts of Russia
62
202323
5381
Alltigenom har Europeiska Unionen gjort motstånd till Rysslands försök
03:27
to blackmail it into supporting
63
207746
1793
att utpressa unionen till att stötta
03:29
its sadistic and cruel invasion of Ukraine.
64
209539
3545
dess sadistiska och grymma invasion av Ukraina.
03:33
And there are other signs of success as well.
65
213126
3045
Det finns ytterligare tecken på framgång.
03:36
China's reached its renewables target five years ahead of time.
66
216212
3712
Kina har nått sitt mål för förnybar energi fem år i förtid.
03:39
It's still building a lot of coal, but only 50 percent capacity utilization.
67
219966
4421
Fortfarande byggs kolkraftverk men endast 50% av kapaciteten används.
03:44
So there is lots of good news.
68
224429
1960
Det finns massor av goda nyheter.
03:46
But still, in spite of this progress,
69
226389
1960
Men fortfarande, trots dessa framsteg,
03:48
the emissions are still going up.
70
228349
2461
fortsätter utsläppen att stiga.
03:50
And the crisis is still getting worse
71
230852
2628
Krisen förvärras fortfarande
03:53
faster than we are deploying the solutions.
72
233521
3504
snabbare än vi driftsätter lösningar.
03:57
So maybe it's time to look at the obstacles
73
237609
2919
Kanske är det dags att undersöka de hinder
04:00
that are standing in our way.
74
240570
1543
som står i vår väg.
04:02
I'm going to focus on two of them this afternoon.
75
242113
3796
Jag kommer att fokusera på två av dem denna eftermiddag.
04:05
First of all, the unrelenting opposition from the fossil fuel industry.
76
245909
5630
Först och främst gör fossilindustrin ett obevekligt motstånd.
04:11
A lot of people think they're on side and trying to help.
77
251581
3378
Många tror att de är på vår sida och vill hjälpa till.
04:15
But let me tell you,
78
255001
1293
Men så här är det,
04:16
and the activists will all tell you this,
79
256336
3587
och aktivisterna skulle säga detsamma:
04:19
every piece of legislation, whether it's at the municipal level,
80
259964
3963
varenda lagstiftning, oavsett om det är på kommunal nivå,
04:23
the regional or provincial level,
81
263968
1585
regional nivå eller provinsnivå,
04:25
the national level or the international level,
82
265595
2669
nationell nivå, eller internationell nivå,
04:28
they're in there with their lobbyists and with their fixers
83
268264
3671
så är de närvarande med sina lobbyister, sina fixare
04:31
and with their revolving-door colleagues
84
271976
4380
och sina svängdörrskollegor.
04:36
doing everything they can to slow down progress.
85
276356
3670
Och de gör allt de kan för att sakta ner framsteg.
04:40
So speeding up progress means doing something about this.
86
280068
4546
Att påskynda framsteg innebär att göra något åt detta.
04:44
They have used fraud on a massive scale.
87
284656
4754
De har använt bedrägeri i stor skala.
04:49
They’ve used falsehoods on an industrial scale.
88
289994
3003
De har använt lögner i industriell skala.
04:53
And they’ve used their legacy political and economic networks,
89
293039
4088
De har nyttjat sina politiska och ekonomiska nätverk,
04:57
lavishly funded,
90
297127
1584
alltför generöst finansierade,
04:58
to capture the policy-making process in too many countries around the world.
91
298711
5506
för att påverka beslutsfattandet i alltför många länder i världen.
05:04
And the [UN] Secretary General said
92
304968
2377
FN:s generalsekreterare sade
05:07
the fossil fuel industry is the polluted heart of the climate crisis.
93
307387
5213
att fossilindustrin är klimatkrisens förorenade hjärta.
05:13
Now, that's not to say that the men and women who've worked in fossil fuel
94
313059
6048
Det innebär inte att de män och kvinnor som har arbetat inom fossilindustrin
05:19
for the last century and a half are not due our gratitude.
95
319107
3378
under de senaste 150 åren inte förtjänar vår tacksamhet.
05:22
They are, and they didn't cause this.
96
322485
2836
Det gör de, och de orsakade inte detta.
05:25
But for decades now, the companies have had the evidence.
97
325363
3420
Men i årtionden nu har företagen haft bevisen.
05:28
They know the truth, and they consciously decided to lie to publics
98
328783
4963
De vet sanningen och de valde medvetet att ljuga för allmänheten
05:33
all around the world
99
333746
1335
runtom i världen
05:35
in order to calm down the political momentum
100
335123
3837
för att dämpa den politiska drivkraften
05:39
for doing something about it so they can make more money.
101
339002
2711
att göra något åt det. För att de skulle tjäna mer pengar.
05:42
It's simple as that.
102
342463
1627
Så enkelt är det.
05:44
(Applause)
103
344090
3837
(Applåder)
05:47
And now they have brazenly seized control of the COP process,
104
347927
4630
Nu har de skamlöst tagit kontroll över COP processen,
05:52
especially this year's COP in Dubai in the United Arab Emirates.
105
352599
5964
särskilt årets COP i Dubai i Förenade Arabemiraten.
05:58
And concern has been building about this for quite some time.
106
358605
3169
Oron inför detta har byggts upp under ganska lång tid.
06:01
I remember when there were so many fossil fuel delegates in Madrid,
107
361774
4672
Jag minns när det var så många fossilbränslerepresentanter i Madrid,
06:06
but by the time we got to Glasgow a year and a half ago,
108
366446
3503
men när vi tog oss till Glasgow för ett och ett halvt år sen,
06:09
the delegates from the fossil fuel companies
109
369991
2669
utgjorde representanterna för fossilbränsleföretagen
06:12
made up a larger group than the largest national delegation.
110
372660
4046
en större grupp än den största nationella delegationen.
06:17
And why? Why?
111
377332
1668
Varför? Varför?
06:19
Because they're helping?
112
379000
1168
För att de hjälper till?
06:20
They're not helping, they're trying to stop progress.
113
380210
2502
De hjälper inte till, de försöker hindra framsteg.
06:22
And last year in Egypt,
114
382712
2085
Förra året i Egypten
06:24
they had more delegates than the combined delegations
115
384839
3462
hade de fler representanter än de kombinerade delegationerna
06:28
of the ten most affected countries by climate.
116
388343
4254
från de tio mest klimatpåverkade länderna.
06:33
And now this year's host, which is a petro state,
117
393014
5047
Årets värd, som är en oljestat,
06:38
has appointed the president of COP28,
118
398061
3628
har utnämnt till president för COP28,
06:41
in spite of the fact that he has a blatant conflict of interest,
119
401689
4463
trots att han har en uppenbar intressekonflikt,
06:46
he's the CEO of the Abu Dhabi National Oil Company
120
406152
4463
den verkställande direktören för Abu Dhabi National Oil Company
06:50
owned by Abu Dhabi.
121
410615
1335
som ägs av Abu Dhabi.
06:51
Their emissions are larger than those of ExxonMobil,
122
411991
3212
Deras utsläpp är större än utsläppen från ExxonMobil,
06:55
and they have no credible plan whatsoever to reduce them.
123
415203
3295
och de har överhuvudtaget ingen trovärdig plan för att reducera dem.
06:59
So this is the person in charge of the COP.
124
419249
2711
Detta är personen som leder COP.
07:02
He's a nice guy.
125
422001
1168
Han är en schysst kille.
07:03
He's a smart guy.
126
423169
1418
Han är en smart kille.
07:04
But a conflict of interest is a conflict of interest.
127
424629
3754
Men en intressekonflikt är en intressekonflikt.
07:08
And a matter of fact,
128
428383
1167
Faktum är
07:09
they have a plan now to have a new increase in their emissions.
129
429592
6006
att de nu har en plan för att öka sina utsläpp.
07:16
Their plan is to increase the production of both oil and gas
130
436224
4046
Deras plan är att öka produktionen av både olja och gas
07:20
by as much as 50 percent by 2030.
131
440270
2669
med så mycket som 50% till 2030.
07:23
Which is the same time frame
132
443648
2169
Vilket är inom samma tidsram
07:25
when the world is trying to reduce emissions,
133
445858
3212
som världen försöker reducera utsläppen
07:29
by 50 percent by 2030.
134
449070
2336
med 50% till 2030.
07:31
And the same person has been put in charge of both of those efforts.
135
451406
3503
Samma person har nu ansvar för båda målen.
07:34
Direct conflict of interest.
136
454909
1585
En direkt intressekonflikt.
07:36
I think it's time to say,
137
456536
1710
Jag tror det är dags att säga:
07:38
wait a minute, do you take us for fools?
138
458288
3086
Vänta nu, tror ni att vi är idioter?
07:41
Do you think you can just completely remove the disguise and we won't notice?
139
461416
4129
Tror ni att ni bara kan ta av förklädnaden och att vi inte kommer att märka något?
07:46
The fossil fuel industry has captured this process and is slowing it down.
140
466129
6047
Fossilindustrin har tagit kontroll över processen och saktar ner den.
07:52
And we need to do something about it.
141
472218
2711
Vi måste göra något åt det.
07:54
Now, they plan to increase their emissions --
142
474971
3420
Nu planerar de att öka sina utsläpp.
07:58
(Applause)
143
478433
4462
(Applåder)
08:04
Getting all hot and bothered here.
144
484272
1626
Nu börjar jag bli frustrerad.
08:05
(Laughter)
145
485940
1001
(Skratt)
08:06
The head of the International Energy Agency was talking
146
486941
3170
Chefen för The International Energy Agency pratade
08:10
about several oil companies
147
490153
1418
om flera oljeföretag
08:11
who have publicly pledged to increase their oil and gas
148
491612
3129
som offentligt har lovat att utöka sin olje- och gasproduktion
08:14
and simultaneously pledged to comply with the Paris Agreement.
149
494782
3921
och samtidigt lovat att förhålla sig till Parisavtalet.
08:19
Do you take us for fools?
150
499829
2085
Tror ni att vi är idioter?
08:21
You cannot do both of those things simultaneously.
151
501914
3295
Ni kan inte göra båda sakerna samtidigt.
08:25
And if you think we believe you when you say that,
152
505251
3796
Om ni tror att vi tror er när ni säger det
08:29
we beg to differ.
153
509088
2002
så har ni fel.
08:31
Last year at the COP,
154
511549
2211
Förra året på COP
08:33
the fossil fuel petro states vetoed
155
513760
5130
använde de fossilbränsleproducerande oljestaterna sin vetorätt
08:38
any mention of phasing down fossil fuels.
156
518931
3796
så fort nedfasning av fossila bränslen nämndes.
08:43
They say, oh, that's not the problem.
157
523561
2586
De säger att det inte är problemet.
08:46
One of the secretary of state equivalent in Saudi Arabia
158
526147
4338
En av motsvarigheterna till statssekreterare i Saudiarabien sa:
08:50
said, we don't see this as a discussion about fossil fuels.
159
530526
3254
“Vi ser inte detta som en diskussion om fossila bränslen”.
08:54
Let me tell you,
160
534614
1460
Så här är det:
08:56
the climate crisis is a fossil fuel crisis.
161
536115
2795
klimatkrisen är en fossilbränslekris.
08:59
The solutions are going to come from a discussion
162
539327
2711
Lösningarna kommer att födas ur en diskussion
09:02
and collaboration about phasing out fossil fuels.
163
542038
4338
och ett samarbete om att fasa ut fossila bränslen.
09:06
And there's only so much longer they can hold this up
164
546417
4129
De kan inte fortsätta så här länge till
09:10
and tie us down and keep us from doing the right thing.
165
550588
4421
och hålla oss fastbundna och hindra oss från att göra det rätta.
09:15
Now the director general of this year's COP,
166
555760
4838
Generaldirektören för årets COP
09:20
working under Sultan Al Jaber, he worked for ADNOC also,
167
560598
3545
som jobbar för Sultan Al Jaber, och har jobbat för ADNOC,
09:24
he was seconded for several years to ExxonMobil.
168
564185
2794
var utstationerad i flera år på Exxonmobil.
09:27
He said, no, that’s all changed. This year, they’ve changed.
169
567021
2878
Han sa att det har förändrats. Detta år har de förändrats.
09:29
The fossil fuel companies are really engaging us.
170
569941
2502
Fossilbränsleföretagen engagerar sig med oss.
09:32
They have changed.
171
572443
1210
De har förändrats.
09:33
Yes, they have changed.
172
573653
1168
Ja, de har förändrats.
09:34
They've changed for the worse this year.
173
574821
2002
I år har de förändrats till det sämre.
09:37
You don't believe me?
174
577615
1126
Tror ni mig inte?
09:38
Look at this, BP.
175
578783
1501
Se på det här, BP.
09:40
They said, "We're going to net zero, there's no turning back."
176
580326
4046
De sa: “Vi kommer att nå netto-noll, det finns ingen återvändo.”
09:44
A few months ago this year, they turned back
177
584372
2085
För några månader sen gjorde de en vändning
09:46
and they decided to roll back their investments.
178
586457
3128
och beslutade att dra tillbaka sina investeringar.
09:49
ExxonMobil.
179
589627
1126
ExxonMobil.
09:50
Oh, my God.
180
590795
1335
Herregud.
09:52
This is minor compared to their industrial-scale lying, you know.
181
592130
5797
Detta är bara lite jämfört med deras lögner i industriell skala.
09:57
But they've had all the TV ads on, particularly in the US,
182
597969
4254
Men de har haft sina annonser på TV, särskilt i USA,
10:02
about revolutionizing biofuels.
183
602223
2669
om att revolutionera biobränslen.
10:04
"You wouldn't believe what algae can do."
184
604934
2252
“Ni skulle inte tro vad alger kan göra.”
10:07
Well, for 14 years they ran this program.
185
607228
3378
I 14 år körde de detta program.
10:11
And they spent 50 percent as much on the ads about the program
186
611274
4629
De spenderade 50% så mycket på annonserna om programmet
10:15
as they did on actually trying to come up with new biofuels.
187
615945
3712
som de gjorde på att försöka uppfinna nya biobränslen.
10:19
And then a couple of months ago, they said, "Oh, we've changed our mind.
188
619699
3462
För några månader sen sa de: “Vi har ändrat oss.
10:23
We're just going to cancel that program."
189
623161
2043
Vi ska ställa in det programmet.”
10:25
The industry as a whole
190
625246
2419
Industrin i sin helhet
10:27
has not been acting in good faith.
191
627707
5005
har inte agerat uppriktigt.
10:32
Shell reversed its commitment to increase their investments in fossil fuels.
192
632712
4880
Shell drog tillbaka sitt löfte att öka sina investeringar i fossilbränsle.
10:37
They announced just a couple of months ago they're going to plow that money
193
637592
3587
De annonserade för bara några månader sen att de skulle investera pengarna
10:41
into expanding oil and gas production instead.
194
641220
3254
i att expandera olje- och gasproduktion istället.
10:44
So did they miss the memo?
195
644849
2961
Missade de PM:et?
10:48
Well, no, they say they've discovered a way out.
196
648102
4129
Nej, de säger att de har upptäckt en utväg.
10:52
They're telling us now that the problem is not fossil fuels.
197
652273
4004
Nu säger de att problemet inte är fossilbränslen.
10:56
It's the emissions from fossil fuels.
198
656277
2336
Det är utsläppen från fossilbränslen.
10:58
And so all we have to do is to capture the emissions from the fossil fuels.
199
658946
4213
Så det enda vi måste göra är att fånga utsläppen från fossilbränslena.
11:03
Now, I'm all for research and development
200
663826
3379
Jag är för forskning och utveckling
11:07
into trying to capture emissions
201
667246
2086
som syftar till att fånga upp utsläpp
11:09
or sucking it out of the air if they want to do that.
202
669332
2627
eller suga upp dem ur luften om de vill göra det.
11:12
But let's don't pretend it's for real.
203
672001
2669
Men låt oss inte låtsas att det redan finns.
11:14
Maybe someday it will be.
204
674670
2002
Kanske kommer det göra det en dag.
11:16
Maybe someday it will be.
205
676672
1961
Kanske kommer det göra det en dag.
11:18
(Applause)
206
678674
2294
(Applåder)
11:21
This is the head of ExxonMobil saying, "Not oil and gas,
207
681010
2753
Chefen för ExxonMobil säger alltså: “Inte olja och gas,
11:23
it's the emissions."
208
683804
1794
det är utsläppen.”
11:25
And Abu Dhabi,
209
685640
1167
Och Abu Dhabi,
11:26
they have said they've already decreased their emissions
210
686849
3295
de har sagt att de redan har minskat sina utsläpp
11:30
from producing oil and gas, 99.2 percent.
211
690186
3837
från olje- och gasproduktionen med 99,2%.
11:34
The point two makes it sound even more authoritative.
212
694607
2878
Komma två får det att låta ännu mer vederhäftigt.
11:37
(Laughter)
213
697485
1793
(Skratt)
11:39
Is that feasible?
214
699278
1293
Är det rimligt?
11:40
Have they really done that?
215
700613
1293
Har de verkligen gjort det?
11:41
Is their carbon capture technology that’s that good?
216
701948
3211
Är deras kolavskiljningsteknik så bra?
11:45
Well, Climate TRACE can measure.
217
705201
1543
Climate TRACE kan mäta det.
11:46
Now, let's just look.
218
706744
1502
Låt oss se.
11:48
There's their CCS capability.
219
708287
1752
Det är deras CCS kapacitet.
11:50
Oh, but they've got a great improvement in the work.
220
710081
2461
De har en stor förbättring på gång.
11:52
Seven years from now,
221
712583
1168
Om sju år
11:53
they're going to have a 500 percent increase in their capacity.
222
713751
3962
kommer de att öka sin kapacitet med 500%.
11:58
But here are the emissions from oil and gas production alone.
223
718297
3545
Här är utsläppen från enbart olje- och gasproduktion.
12:01
And here are the emissions of greenhouse gases
224
721884
3045
Här är utsläppen av växthusgaser
12:04
from Abu Dhabi, from the UAE.
225
724971
3253
från Abu Dhabi och Förenade arabemiraten.
12:08
Now, the pathetic little sliver there
226
728266
3336
Denna patetiska lilla strimla
12:11
compared to the reality, again,
227
731644
3837
jämfört med verkligheten, återigen.
12:15
do they think we don't see what they're doing,
228
735523
3170
Tror de att vi inte ser vad de håller på med,
12:18
don't understand what they're doing?
229
738734
2086
inte förstår vad de håller på med?
12:20
A lot of people maybe just want to look away from it.
230
740861
3754
Många vill kanske bara vända bort blicken.
12:25
Pretty ironic here in this country.
231
745241
1710
Ganska ironiskt i detta land.
12:26
You know, the coal-burning utilities
232
746993
1751
De koleldande anläggningarna
12:28
have been given a new mandate this year by the EPA.
233
748744
2920
har fått nytt drifttillstånd i år av miljödepartementet.
12:31
You've got to clean up your act.
234
751664
1543
Ni måste skärpa er.
12:33
Now, you can keep on burning coal
235
753249
1585
Ni kan fortsätta att elda kol,
12:34
and you can keep on producing electricity with it
236
754834
2335
ni kan fortsätta använda det för att producera el
12:37
if you use carbon capture and sequestration.
237
757211
3170
om ni använder kolavskiljning och kolbindningsteknik.
12:41
Well, they scream bloody murder.
238
761215
2127
De protesterade ljudligt.
12:43
Another story about it this morning,
239
763384
1793
I ett reportage om det imorse
12:45
but they say, that technology?
240
765177
2002
sa de: "Den där teknologin?
12:47
That's not feasible.
241
767221
1126
Den är inte rimlig.
12:48
It's not technically feasible, not economically feasible.
242
768389
3295
Den är varken tekniskt rimlig eller ekonomiskt rimlig."
12:51
So they need to get their story straight, in my opinion.
243
771726
3837
Jag tycker att de behöver reda ut sina uttalanden.
12:55
So the technology of CCS
244
775563
4504
CCS teknologi
13:00
has been around for a long time, 50 years,
245
780109
2961
har funnits länge, i 50 år.
13:03
and we get used to technologies automatically getting cheaper and better,
246
783112
3670
Vi är vana vid att teknologi automatiskt blir billigare och bättre
13:06
you know, with the computer chips and the cell phones and all that.
247
786824
4046
som för datorchip och mobiltelefoner.
13:10
Well, University of Oxford did a whole study,
248
790870
3754
Universitetet i Oxford gjorde en hel studie
13:14
and some come down in cost fast, some slow.
249
794665
3212
och vissa sänks i pris snabbt, andra långsamt.
13:18
A few are in a category called non-improving technologies.
250
798878
4004
Några tillhör en kategori som kallas icke-förbättrande teknologier.
13:22
And that’s where carbon capture and storage is.
251
802923
2795
Dit hör kolavskiljning och lagring.
13:25
50 years, not any price decline.
252
805718
3754
50 år utan någon prissänkning.
13:29
Well, could we get a breakthrough in spite of that?
253
809889
3503
Kan vi få ett genomslag trots det?
13:33
Maybe.
254
813434
1251
Kanske.
13:34
We're throwing a lot of money at it.
255
814685
1752
Vi slungar pengar på det.
13:36
We had to do that to get the compromise that passed the IRA,
256
816437
4338
Det var tvunget för att få kompromissen som ingår i det senaste sparpaketet, IRA.
13:40
and we ought to continue the research.
257
820816
1836
Och vi fick fortsätta forskningen.
13:42
But again, let's don't pretend that it's here.
258
822652
2752
Återigen, låt oss inte låtsas att det redan existerar.
13:45
It's not here now.
259
825446
1543
Det finns inte än.
13:47
And to use it as an excuse, and now they've got another one.
260
827031
2836
Att använda det som en ursäkt, och nu har de en till.
13:49
Now it's called direct air capture.
261
829867
2878
Nu kallas det direkt luftinfångning.
13:53
These are giant vacuum cleaners that use an awful lot of energy.
262
833829
5130
De är enorma dammsugare som förbrukar enorma mängder energi.
13:59
It's technically feasible, but it's extremely expensive.
263
839001
3712
Det är tekniskt rimligt, men otroligt dyrt.
14:02
And it also uses so much energy.
264
842713
3879
Det förbrukar också mycket energi.
14:06
But it is tremendously useful.
265
846634
2627
Men det är oerhört användbart.
14:09
You know what it's used for?
266
849261
1460
Vet ni vad det används för?
14:11
The CEO of one of the largest oil companies in the US
267
851222
3420
VD:n för ett av de största oljeföretagen i USA
14:14
had told us what it's useful for.
268
854684
2210
berättade vad det används till.
14:17
It's useful to give them an excuse for not ever stopping oil.
269
857895
4463
Det är en ursäkt för att de ska kunna fortsätta använda olja.
14:23
A few months later, she said,
270
863275
1794
Några månader senare sade hon:
14:25
"This gives us, this new technology, a license to continue operating."
271
865069
5464
“Denna nya teknologi tillåter oss att fortsätta verksamheten.”
14:31
Some people call that a moral hazard.
272
871409
2627
Vissa kallar det en moralisk risk.
14:34
For them, the moral hazard is not a bug,
273
874036
1919
För dem är moralisk risk inte ett besvär,
14:35
it's a feature, as the old saying goes.
274
875996
3045
den är ett kännetecken, som det gamla ordspråket lyder.
14:39
And so let's just look, this is state-of-the-art.
275
879083
2294
Låt oss ta en titt. Detta är toppmodernt.
14:41
It looks pretty impressive, doesn't it?
276
881377
1918
Visst ser det imponerande ut?
14:43
This is the backside of one of these machines.
277
883713
3586
Detta är baksidan på en av dessa maskiner.
14:47
(Laughter)
278
887299
1168
(Skratt)
14:49
I had the same thought.
279
889635
1335
Jag hade samma tanke.
14:51
(Laughter)
280
891011
2503
(Skratt)
14:53
Now this, they're improving this.
281
893514
2836
De förbättrar den här.
14:56
(Applause)
282
896392
1251
(Applåder)
14:57
They're improving this.
283
897685
1168
De förbättrar den här.
14:58
And the new model, seven years from now,
284
898853
2836
Om sju år kommer varje maskin
15:01
each of these machines is going to be able
285
901731
1960
av denna nya modell
15:03
to capture 27 seconds' worth of annual emissions.
286
903733
4087
kunna fånga upp 27 sekunder av årliga utsläpp.
15:07
Woohoo.
287
907820
1209
Jippi.
15:10
That gives them a license to continue producing more
288
910030
3087
Det ger dem tillstånd att fortsätta producera
15:13
and more oil and gas.
289
913159
1668
mer och mer olja och gas.
15:14
Or so they claim.
290
914827
1877
Det är vad de påstår i alla fall.
15:16
Well, they also say, the experts,
291
916746
3169
Experterna säger också
15:19
that in order to be economically feasible,
292
919957
2044
att det för ekonomisk rimlighet
15:22
it has to come in at 100 dollars a ton or less.
293
922042
2878
måste kosta 100 dollar per ton eller mindre.
15:24
The leading company says that 27 years from now,
294
924920
4088
Detta ledande företag säger att om 27 år
15:29
it may come down below three times that amount.
295
929049
3629
kan det kosta mindre än tre gånger så mycket.
15:33
So again, if this sounds kind of incredible,
296
933387
4963
Återigen, om detta låter otroligt,
15:38
it is not credible.
297
938350
2044
så är det inte trovärdigt.
15:40
But they're using it in order to gaslight us, literally.
298
940436
3754
De använder det för att manipulera oss.
15:44
But I didn't mean it as a pun, but that's what they're using it to do.
299
944231
4797
Det var inte ett skämt, det är vad de gör.
15:49
And we can't fall for it.
300
949069
2294
Vi kan inte gå på det.
15:52
The biggest obstacle to direct air capture is probably physics.
301
952239
3504
Det största hindret för direkt luftinfångning är förmodligen fysik.
15:55
And what I mean by that, they've explained this to me.
302
955785
2961
Jag ska förklara vad jag menar.
15:58
CO2 makes up 0.035 percent of the air
303
958788
3628
CO2 utgör 0,035 procent av luften
16:02
so we're going to vacuum the other 99.96 percent
304
962458
4296
så de resterande 99,96 procenten ska sugas upp
16:06
to get that little bit out.
305
966796
1501
för att få ut den andelen.
16:08
Come on, really?
306
968339
1960
Seriöst?
16:10
Come on.
307
970341
1168
Kom igen.
16:11
And it doesn't even pretend to catch the methane or the soot
308
971509
4045
Det låtsas inte ens suga upp det metan, sot,
16:15
or the mercury or the particulate pollution
309
975596
2753
kvicksilver eller partikelföroreningar
16:18
that kills 9 million people a year around the world.
310
978349
3044
som dödar 9 miljoner människor världen över årligen.
16:21
And that's why the climate justice advocates
311
981435
3587
Därför är klimaträttsliga förespråkare
16:25
are so down on this kind of nonsense.
312
985022
2795
så kritiska till detta nonsens.
16:27
They say, here's one of them says, look, we need to fight climate change,
313
987817
3837
De säger: “Vi måste bekämpa klimatförändringarna
16:31
but don't do it by pretending to do it and continue dumping all this pollution
314
991695
4630
men gör det inte på låtsas för att fortsätta dumpa föroreningar
16:36
on the front line communities that are downwind from the smokestacks.
315
996367
4212
på de samhällen som står i skorstenarnas vindriktning”.
16:40
And that's why they have not ever really liked the carbon capture.
316
1000621
4713
Därför har de aldrig tyckt om kolavskiljning.
16:45
And what about all the energy that's needed?
317
1005334
2085
Varifrån ska de hämta den energi som behövs?
16:47
Is it going to come from more fossil fuels?
318
1007461
2711
Ska den komma från mer fossilbränslen?
16:50
Well, in case of Occidental, yes.
319
1010172
2044
När det gäller västländerna, så ja.
16:52
But could it come from more solar and wind?
320
1012258
2294
Men kan den komma från mer sol- och vindkraft?
16:54
Well, if so, why not use the solar and wind
321
1014552
3670
Varför inte använda sol- och vindkraft
16:58
to replace the fossil fuel-burning plants
322
1018222
2836
för att ersätta de fossilkraftverk
17:01
that are putting all that stuff up there in the first place?
323
1021100
3044
som släpper ut föroreningarna?
17:04
Doesn't that make sense?
324
1024645
1210
Är inte det logiskt?
17:05
Am I missing something?
325
1025855
1167
Missar jag någonting?
17:07
(Applause)
326
1027022
3379
(Applåder)
17:10
Anyway, this is the environmental justice advocate who is making the point
327
1030401
5630
Detta är klimaträttsförespråkaren som poängterar att
17:16
that you can't do it without protecting those who are victimized
328
1036073
4755
det inte är möjligt utan att skydda de som drabbas
17:20
downwind from the smokestacks, downstream from the pollution.
329
1040870
3628
och står i skorstenarnas vindriktning, i föroreningarnas vindriktning.
17:24
Now, some of the companies, of course,
330
1044498
1835
Självklart säger vissa av företagen
17:26
you say we're going to offset our emissions.
331
1046333
2086
att de ska kompensera för utsläppen.
17:28
And again, offsets can play a role, a small role,
332
1048460
3963
Kompensering kan spela en liten roll,
17:32
five to 10 percent according to the Science Based Targets initiative,
333
1052464
3254
5 till 10% enligt the Science Based Targets initiative,
17:35
the most authoritative source on all of this.
334
1055718
3712
den mest auktoritativa källan för detta.
17:39
But, you know, Chevron just had its offsets analyzed.
335
1059763
3546
Chevron analyserade nyligen sina kompensationer.
17:43
It turned out 93 percent of them were worthless and junk.
336
1063350
4171
Det visade sig att 93% av dem var värdelösa.
17:47
And that's too often the case.
337
1067521
2044
Alltför ofta är det fallet.
17:49
It's not a get-out-of-jail-free card.
338
1069607
2168
Det är inte ett frikort.
17:51
And their offsets were only aimed at 10 percent of their emissions
339
1071817
3170
De kompenserade endast för 10%
17:54
in the first place.
340
1074987
1209
av sina utsläpp.
17:56
Eighty percent of the fossil fuel companies
341
1076238
2002
80% av fossilbränsleföretagen
17:58
just completely ignore the Scope Three emissions,
342
1078240
2711
ignorerar totalt de indirekta Scope 3 utsläppen,
18:00
which is the main part of their pollution problem.
343
1080993
4087
som utgör själva grunden till deras föroreningsproblem.
18:05
So they say that they have increased by 400 percent
344
1085080
5381
De säger att de har ökat andelen de spenderar på energi
18:10
the share of their spending on energy
345
1090461
3044
till grön teknologi och kolavskiljning
18:13
that goes to green technologies and carbon capture.
346
1093505
3379
med 400%.
18:16
And yes, they have, they've increased it all the way up to four percent.
347
1096926
4087
Det har de gjort, de har ökat det med 4%.
18:21
And it's not even as good as that,
348
1101597
2294
Det är inte ens så bra som det,
18:23
because if you look at the windfall profits they've been getting,
349
1103933
3420
för om man ser på de oväntade vinster de har fått,
18:27
what have they done with that?
350
1107394
1544
vad har de gjort med dem?
18:29
Well, they gave it back to the shareholders
351
1109563
2002
De gav dem tillbaka till aktieägarna
18:31
through dividends and stock buybacks.
352
1111607
2711
genom aktieutdelning och aktieåterköp.
18:34
So the amount of money
353
1114360
3044
Så mängden pengar
18:37
the fossil fuel industry is investing in renewables
354
1117446
4546
som fossilindustrin investerar i förnybar energi
18:42
and carbon capture is one percent.
355
1122034
2419
och kolavskiljning är 1%.
18:44
Does that mean they are sincere actors, working in good faith?
356
1124912
5213
Betyder det att de är uppriktiga aktörer som har goda avsikter?
18:50
I don't think so.
357
1130167
1168
Jag tror inte det.
18:51
A lot of people still think so.
358
1131335
2127
Många tror fortfarande det.
18:53
They think they're on our side.
359
1133504
2252
De tror att de är på vår sida.
18:55
I don't think it's in their nature to be on our side.
360
1135798
3378
Jag tror inte det ligger i deras natur att vara på vår sida.
18:59
I think they're driven by incentives that push them in the opposite direction.
361
1139176
4838
Jag tror att de drivs av incitament som för dem i en annan riktning.
19:04
But in any case,
362
1144014
1168
Hur som helst
19:05
they produce no solutions whatsoever that are scalable
363
1145224
3336
kommer de inte med några lösningar som är genomförbara
19:08
or remotely feasible.
364
1148602
1710
eller det minsta rimliga.
19:10
And again, they have actively fought
365
1150354
2711
De har aktivt bekämpat
19:13
against the solutions that others have been trying to bring.
366
1153107
4713
de lösningar som andra har försökt föra fram.
19:17
I've seen it personally.
367
1157820
1168
Jag har bevittnat det.
19:19
Many of you have seen it personally.
368
1159029
2461
Många av er har bevittnat det.
19:21
And it's happening all over the world.
369
1161490
2961
Det händer över hela världen.
19:24
No progress.
370
1164451
1252
Inga framsteg.
19:25
They've even gone backwards.
371
1165744
2127
De har till och med blivit sämre.
19:27
Now, if a company says, look,
372
1167871
2294
Om ett företag säger:
19:30
we shouldn't be excluded from the COP process,
373
1170207
2503
“Vi borde inte exkluderas från COP processen,
19:32
we know a lot about energy.
374
1172710
1418
vi vet mycket om energi”,
19:34
Here's a simple test.
375
1174169
1585
så finns det ett enkelt test.
19:36
Do they actually have,
376
1176296
1961
Har företaget
19:38
does the company have real net-zero commitments,
377
1178257
2961
ett faktiskt netto-noll mål,
19:41
a genuine phase-down plan,
378
1181218
2085
en plan för nedfasning?
19:43
yes or no?
379
1183303
1460
Ja eller nej?
19:44
Are they committed to full disclosure?
380
1184805
2169
Kommer de att vara fullständigt transparenta?
19:46
Yes or no?
381
1186974
1376
Ja eller nej?
19:48
Are they going to spend windfall profits on the transition?
382
1188350
3754
Kommer de att spendera oväntade vinster på övergången?
19:52
Yes or no?
383
1192104
1168
Ja eller nej?
19:53
Are they committed to transparency?
384
1193313
1752
Är de villiga att vara transparenta?
19:55
Will they end their anti-climate lobbying?
385
1195065
2503
Kommer de att avsluta lobbyverksamhet mot klimatet?
19:57
Will they end their greenwashing?
386
1197609
1669
Kommer de att sluta grönmåla?
19:59
Will they be in favor of reforming the COP process
387
1199278
3712
Är de för en reform av COP processen
20:03
so that the petro states don't have an absolute veto
388
1203032
3253
så att oljestaterna inte har absolut vetorätt
20:06
on anything the world wants to discuss or act on?
389
1206326
3045
gällande det världen vill diskutera eller agera på?
20:09
We've got to change that.
390
1209371
1585
Vi måste ändra på det.
20:10
In order to move faster,
391
1210998
1752
För att det ska gå snabbare
20:12
we have got to empower the global community
392
1212750
3503
måste vi förstärka den globala gemenskapen
20:16
in a way that frees them from the hammerlock
393
1216295
3378
på ett sätt som befriar dem från det benhårda grepp
20:19
that the fossil fuel companies have on them today.
394
1219715
3045
som fossilföretagen har dem i idag.
20:22
And any company that doesn't pass this test,
395
1222801
2628
Alla företag som inte klarar detta test
20:25
I'm telling you,
396
1225471
1167
menar jag
20:26
ought to be prohibited from taking part in the COP process.
397
1226638
3504
borde förbjudas från att delta i COP processen
20:30
(Cheers and applause)
398
1230184
6840
(Jubel och applåder)
20:38
What about the company that's led by the president of this year's COP,
399
1238525
5464
Vad gäller företaget som leds av presidenten för årets COP,
20:44
the Abu Dhabi National Oil Company?
400
1244031
2294
Abu Dhabi National Oil Company?
20:46
Well, it's rated one of the least responsible
401
1246366
2628
Det rankas som ett av de minst ansvariga
20:49
of all the oil and gas companies.
402
1249036
2252
av alla olje- och gasföretag.
20:51
It no longer even releases information
403
1251330
2377
De släpper inte längre information
20:53
on any of its emissions, has no transition plan,
404
1253749
3128
om sina utsläpp, har ingen övergångsplan,
20:56
no short or mid-term target scores,
405
1256919
2335
inga målsiffror på kort eller medellång sikt,
20:59
a pathetic three on 100-scale on their transition plans.
406
1259254
4588
en patetisk trea på en skala av 100 för sina övergångsplaner.
21:03
And the nation's plan is rated highly insufficient.
407
1263884
3837
Och nationens plan bedöms vara högst otillräcklig.
21:07
They just put out a new one, it's still insufficient.
408
1267763
2711
De släppte precis en ny, den är fortfarande otillräcklig.
21:10
So that's the first obstacle.
409
1270474
2794
Det är det första hindret.
21:13
Second one's a lot clearer.
410
1273602
2419
Det andra är mycket tydligare.
21:16
This one has to be removed in order to get to the faster solutions.
411
1276021
6215
Det måste tas bort för att komma till de snabbare lösningarna.
21:22
But in order to remove it,
412
1282236
1710
Men för att ta bort det,
21:23
we've got to do something about the second obstacle,
413
1283987
2920
måste vi göra något åt det andra hindret
21:26
and that is the financial system,
414
1286949
2335
som är det finansiella systemet,
21:29
the global allocation of capital and the subsidies for fossil fuels.
415
1289326
3962
den globala fördelningen av kapital och subventioner för fossilbränslen.
21:33
Governments last year around the world subsidized with taxpayer money
416
1293288
4964
Förra året subventionerade regeringar över hela världen
21:38
more than a trillion dollars, subsidizing fossil fuels.
417
1298252
3503
fossila bränslen med mer än en biljon dollar av skattepengar.
21:41
That's five times larger than the amount in 2020.
418
1301797
4129
Det är fem gånger mer än summan år 2020.
21:46
Are we going in the right direction or the wrong direction?
419
1306593
2795
Går vi i rätt eller fel riktning?
21:49
Well, there are a lot of good things I'll show you,
420
1309388
2419
Jag ska visa er många positiva saker,
21:51
but this has to stop.
421
1311849
1209
men detta måste sluta.
21:53
And the 60 largest global banks
422
1313058
4797
De 60 största globala bankerna
21:57
have put 5.5 trillion extra dollars
423
1317896
3379
har lagt 5,5 biljoner dollar extra
22:01
into the fossil fuel companies since the Paris agreement.
424
1321316
3754
på fossilföretagen sedan Parisavtalet.
22:05
And preposterously, 49 of them have also signed net-zero pledges.
425
1325070
5214
Rent förrädiskt har 49 av dem signerat netto-noll avtal.
22:10
So we ...
426
1330325
1293
Så vi...
22:12
Global allocation of capital.
427
1332411
1918
Global fördelning av kapital.
22:14
The borrowing of private capital is ruled out
428
1334997
4045
Upplåning av privat kapital är uteslutet
22:19
for many developing countries.
429
1339084
1460
för många utvecklingsländer.
22:20
Nigeria has to pay an interest rate seven times higher
430
1340586
3420
Nigeria måste betala en sju gånger högre räntesats
22:24
than Europe or the US.
431
1344047
2586
än Europa eller USA.
22:26
Political risk, corruption risk, currency risk, off-take risk,
432
1346675
5422
Politisk risk, korruptionsrisk, valutarisk, uttagsrisk,
22:32
it's rule of law risk.
433
1352097
2294
det är rättsstatsrisk.
22:34
That's why the World Bank and the other multilateral development banks
434
1354391
3337
Det är tänkt att världsbanken och andra multilaterala utvecklingsbanker
22:37
are supposed to take those top layers of risk off.
435
1357769
3421
ska ta bort de riskerna.
22:41
And that's why we need reform in the World Bank.
436
1361231
2503
Därför behöver vi en reform av världsbanken.
22:43
Thank goodness so many fought to get a new head of the World Bank,
437
1363734
4421
Tack och lov kämpade många för att få en ny chef för världsbanken
22:48
and I'm very excited about his progress.
438
1368197
2377
och jag är väldigt ivrig över hans framsteg.
22:50
Now, when these obstacles are removed, we can really accelerate progress.
439
1370616
4170
När dessa hinder tas bort kan vi verkligen påskynda framstegen.
22:54
They'll still be problems, of course,
440
1374828
2002
Det kommer fortfarande att finnas problem
22:56
but we have everything we need
441
1376830
2169
men vi har allt vi behöver
22:59
and proven deployment models to reduce emissions 50 percent
442
1379041
3712
och bevisade implementeringsmodeller för att minska utsläppen med 50%
23:02
in the next seven years.
443
1382794
1627
under de kommande sju åren.
23:04
But we will still need better grids,
444
1384463
2419
Vi behöver fortfarande bättre kraftnät
23:06
more resilient grids, more solar and wind,
445
1386882
2919
mer motståndskraftiga kraftnät, mer sol- och vindkraft,
23:09
much more regenerative agriculture.
446
1389843
2378
mycket mer regenerativt jordbruk.
23:12
That's a way to really pull carbon out of the air.
447
1392221
3169
Det är ett sätt att verkligen dra kol ur luften.
23:15
More electric vehicles and charging stations
448
1395390
3170
Mer elektriska fordon och laddstationer,
23:18
and more energy storage.
449
1398560
1752
mer energilagring.
23:20
I'll show you that just before we quit here.
450
1400354
2794
Jag ska visa er det precis innan vi avslutar.
23:23
And more green hydrogen, so more electrolyzers to produce it.
451
1403190
4046
Mer grön vätgas, mer elektrolyter för att producera det.
23:27
And these are all surmountable obstacles.
452
1407236
2669
Dessa är överstigliga hinder.
23:29
Already, renewables account for 90 percent
453
1409947
2544
Redan utgör förnybar energi 90%
23:32
of all the new electricity generation being installed each year worldwide.
454
1412532
4547
av all ny elproduktion som installeras årligen världen runt.
23:37
Ninety-three percent solar and wind in India last year.
455
1417079
3086
93% sol- och vinkraft i Indien förra året.
23:40
And of course, the solar's taking off and so is wind
456
1420207
3170
Både sol- och vindkraft ökar snabbt,
23:43
and so are the electric vehicles and battery storage.
457
1423418
3921
likaså elektriska fordon och batterilagring.
23:47
It has grown so dramatically.
458
1427381
2210
Det har växt dramatiskt.
23:49
You’ve got to rescale the graph to look at the trillion-dollar industry emerging.
459
1429633
3837
Skalan på grafen måste ändras för att se biljon-dollar industrin som växer fram.
23:53
Now, just seven years ago, there was one gigafactory.
460
1433470
2961
För bara sju år sedan fanns en gigafabrik.
23:56
I learned from one of you at a session a couple of hours ago
461
1436473
3170
Jag lärde mig från en av er på en session för några timmar sen,
23:59
and had my staff research it,
462
1439685
1501
mina anställda undersökte det,
24:01
there are now 195 gigafactories and another 300 in the pipeline.
463
1441186
5380
att det nu finns 195 gigafabriker och ytterligare 300 är på väg.
24:06
So will we succeed?
464
1446608
1752
Kommer vi att lyckas?
24:09
Some people fight with a vulnerability to despair.
465
1449486
6173
Vissa kämpar med en sårbarhet för förtvivlan.
24:16
You know, the old cliche, “denial ain’t just a river in Egypt.”
466
1456285
3086
“Förnekelse är inte bara en flod i Egypten.”
24:19
Despair ain’t just a tire in the trunk.
467
1459413
1877
Förtvivlan är inte ett däck i bakluckan.
24:21
There are people that are vulnerable.
468
1461331
3170
Det finns människor som är sårbara.
24:24
But let me close with what I regard as amazingly good news.
469
1464543
4296
Låt mig avsluta med vad jag tycker är fantastiska nyheter.
24:28
What if we could stop the increase in temperatures?
470
1468839
2669
Tänk om vi kunde stoppa temperaturökningarna?
24:31
Well, if you look at the temperature increases,
471
1471883
3754
Om man ser på temperaturökningarna,
24:35
if we get to true net-zero,
472
1475637
2753
om vi kommer till netto-noll
24:38
astonishingly, global temperatures will stop going up
473
1478390
4880
kommer de globala temperaturerna att sluta stiga
24:43
with a lag time of as little as three to five years.
474
1483270
2961
inom så lite som tre till fem år.
24:46
They used to think that positive feedback loops would keep that process going.
475
1486231
4171
Man brukade tro att stegringen skulle fortsätta på grund av existerande utsläpp.
24:50
No, it will not.
476
1490444
1751
Det kommer den inte.
24:52
The temperatures will stop going up.
477
1492237
1794
Temperaturerna kommer sluta stiga.
24:54
The ice will continue melting and some other things will continue,
478
1494072
3462
Isen kommer att fortsätta smälta och annat kommer att fortsätta,
24:57
but we can stop the increase of temperatures.
479
1497576
2127
men vi kan hindra temperaturökningarna.
24:59
Even better, if we stay at true net zero, in as little as 30 years,
480
1499745
5422
Ännu bättre, om vi stannar på netto-noll kommer hälften av våra utsläpp
25:05
half of all the human-caused CO2 will come out of the atmosphere
481
1505208
4964
att lämna atmosfären om trettio år
25:10
into the upper ocean and the trees and vegetation.
482
1510172
3044
till det övre havet, träden och växtligheten.
25:13
So young people are demanding that we do the right thing.
483
1513216
5756
De unga kräver att vi gör det rätta.
25:19
Do not be vulnerable to despair.
484
1519014
1960
Var inte mottaglig för förtvivlan.
25:21
We are going to do this.
485
1521016
1668
Vi ska göra det här.
25:22
And if you doubt that we, as human beings have the will to act,
486
1522684
4755
Om du tvivlar på att vi som människor har viljan att agera,
25:27
please always remember
487
1527481
1751
snälla kom alltid ihåg
25:29
that the will to act is itself a renewable resource.
488
1529274
3962
att viljan att agera är i sig en förnybar resurs.
25:33
Thank you very much.
489
1533236
1252
Tack så mycket.
25:34
(Cheers and applause)
490
1534529
6924
(Jubel och Applåder)
25:41
Thank you.
491
1541495
1126
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7