What the Fossil Fuel Industry Doesn't Want You To Know | Al Gore | TED

764,570 views ・ 2023-08-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Levay Lektor: Zsófia Herczeg
00:08
The most important question these days
0
8547
2127
Napjaink legfontosabb kérdése,
00:10
is how can we speed up the solutions to the climate crisis?
1
10715
4964
hogyan tudjuk felgyorsítani a klímaválság megoldását?
00:15
I'm convinced we are going to solve the climate crisis.
2
15720
3045
Meg vagyok győződve arról, hogy meg fogjuk oldani a klímaválságot.
00:18
We've got this.
3
18807
1126
Megcsináljuk.
00:19
But the question remains, will we solve it in time?
4
19975
4170
De a kérdés még mindig az, hogy időben tudjuk-e megoldani?
00:24
Others have said we're kind of in a race.
5
24145
2545
Mások már mondták, hogy elég sürgős az ügy.
00:26
I'll give you the the shortest definition of the problem.
6
26690
2919
Felvázolom Önöknek a probléma legrövidebb definícióját.
00:29
If I was going to give a one-slide slide show, it would be this slide.
7
29651
4922
Ha egyetlen diából álló előadást kellene vetítenem, ez lenne az.
00:35
That's the troposphere, the lowest part of the atmosphere.
8
35198
3170
Ez a troposzféra, a légkör legalsó rétege.
00:38
And you already know why it's blue.
9
38410
1710
Bizonyára tudják, hogy miért kék.
00:40
That's the oxygen that refracts the blue light.
10
40120
3754
Az oxigén megtöri a kék színt.
00:43
And if you could drive a car at highway speed straight up in the air,
11
43915
3337
Ha egy autót a levegőben felfelé vezetnénk az autópályán megengedett sebességgel,
00:47
you'd get to the top of that blue line in about five to seven minutes.
12
47294
3295
a kék réteg tetejéig kb. 5-7 percen belül érnénk el.
00:50
You could walk it in an hour.
13
50589
1543
Sétálva egy óra alatt tennénk meg az utat.
00:52
And all of the greenhouse gas pollution is below you.
14
52465
3754
És az összes üvegházhatású gáz alattunk lenne.
Úgy használjuk a troposzférát, mint egy nyitott szennyvízelvezetőt.
00:56
That's what we're using as an open sewer.
15
56219
2503
00:58
That's the problem.
16
58763
1627
Ez a gond,
01:00
And it's causing a lot of second and third order consequences.
17
60432
3670
ami számos másod- és harmadfokú következménnyel is jár.
01:04
And we saw some of them in the northern-tier cities,
18
64144
3754
Ezekből láttunk néhányat az ország északi városaiban,
01:07
including Detroit.
19
67939
1418
így Detroitban is.
01:09
This one's from New York City, all the fires in Canada.
20
69399
3462
Itt New Yorkot látjuk, melyet beborít a kanadai erdőtüzek füstje.
01:12
And we have gotten used to the fact that the world suffers deep droughts
21
72903
4504
Már hozzászoktunk ahhoz, hogy világszerte komoly aszályok pusztítanak,
01:17
and huge rain bombs and downpours and floods simultaneously.
22
77407
5088
miközben máshol hatalmas esőzések és villámárvizek vannak.
01:22
The really ingenious new gravity-measuring satellite
23
82537
3420
A roppant ötletes gravitációt mérő műhold ma már azt is lehetővé teszi,
01:25
has given us, for the first time,
24
85999
1627
01:27
the opportunity to see how this plays out worldwide.
25
87667
3754
hogy ezeket a jelenségeket a világ bármely pontján megfigyelhessük:
01:31
We get these huge surpluses of water,
26
91421
4880
a felhőszakadások során lezúduló rengeteg vizet,
01:36
the rain bombs and the drought simultaneously.
27
96301
3128
illetve az aszályokat.
01:39
And as you can see, the amplitude is increasing.
28
99471
2836
És ahogy látják, a szélső értékek egyre nagyobbak.
01:42
And at both ends of our planet right now, we're seeing signs of distress.
29
102349
4671
Bolygónk mindkét felén a válság jeleit látjuk.
01:47
Of course, you know, I've often said,
30
107020
2586
Persze, ahogy gyakran mondom,
01:49
every night on the TV news is like a nature hike
31
109606
2252
esténként megnézni a híradót olyan, mintha a Jelenések könyvét olvasnánk.
01:51
through the Book of Revelation.
32
111900
1501
01:53
And just today,
33
113401
1919
Épp ma hallottam a nagy áradásokról Montpelier-ben, Vermontban,
01:55
big flooding in Montpelier, Vermont,
34
115362
2460
01:57
in southern Japan, in India.
35
117822
2795
Japán déli részén, Indiában.
02:00
And I haven't done a complete scan,
36
120659
1710
Nem néztem meg minden hírt, de nap mint nap ugyanez van.
02:02
but every single day, it's like that.
37
122369
2794
02:05
But in Antarctica,
38
125497
1960
Néhány kutatót - akik egyébként elég higgadtak -
02:07
some scientists who are normally pretty levelheaded
39
127499
2419
02:09
are getting a little bit freaked out, I would say, is a fair definition,
40
129918
3920
jócskán felzaklatott az a tény, hogy idén az Antarktiszon
02:13
about the lowest level ever, at this point in the year, of sea ice.
41
133838
4421
az időszakra jellemzőhöz képest valaha jegyzett legvékonyabb jégréteget mérték.
02:18
And at the other pole, in the North Atlantic,
42
138259
3462
A másik sarkon pedig, az észak-atlanti térségben,
02:21
we're seeing literally off-the-charts temperatures.
43
141721
3963
szó szerint a grafikonról kilógóan magas hőmérsékleteket látunk.
02:26
So obviously, the crisis has to be addressed.
44
146142
5214
Nyilvánvaló, hogy a válsággal kezdenünk kell valamit.
02:31
And the good news is, as others have often said,
45
151356
3378
A jó hír az, hogy ahogy mások is mondták, hatalmas előrelépéseket is látunk.
02:34
we are seeing tremendous progress.
46
154776
2961
02:37
And it starts with the Inflation Reduction Act here in the United States.
47
157737
4588
A javulás az infláció letörését célzó törvénnyel kezdődik
itt, az Egyesült Államokban.
02:42
President Biden, the Congress, they have passed the best,
48
162367
4546
Biden elnök és a Kongresszus a minden eddigihez képest
02:46
biggest climate legislation in all of history,
49
166913
3170
legjobb és legátfogóbb klímatörvényt szavazták meg,
02:50
and it's said to be 369 billion.
50
170125
2586
kb. 369 milliárd dolláros költségvetéssel.
02:52
But the heavy lifting is done by tax credits,
51
172752
2586
A legnagyobb segítséget az adójóváírások jelentik,
02:55
and most of them are open-ended.
52
175380
2002
melyek többsége nyílt végű.
02:57
And the early applications already show
53
177424
2043
Az első bejövő adatok azt mutatják,
02:59
it's going to be well over a trillion dollars,
54
179467
2336
hogy az összeg jóval ezer milliárd dollár felett - talán 1200 körül lesz.
03:01
maybe 1.2 trillion.
55
181845
1918
03:03
So this is really good news.
56
183805
2961
Ez tehát nagyon jó hír.
03:06
And one month after that passed,
57
186808
2085
Egy hónappal a törvény megszavazása után, Ausztráliában kormányváltás volt,
03:08
Australia changed its government and started changing its laws.
58
188935
3545
és nekiláttak megváltoztatni a jogszabályokat.
03:12
And it's now a pro-climate nation.
59
192480
2253
Ausztrália most klímatámogató ország.
03:14
A month after that, Brazil did the same thing,
60
194774
3379
Egy hónappal később Brazília ugyanezt tette:
03:18
new president, new policies protecting the Amazon.
61
198153
4129
új elnök, új törvények Amazónia védelmére.
03:22
And throughout, the European Union has resisted the efforts of Russia
62
202323
5381
És mindeközben az EU ellenállt Oroszország zsarolásának,
03:27
to blackmail it into supporting
63
207746
1793
hogy támogassa az Ukrajna ellen folytatott kegyetlen és szadista inváziót.
03:29
its sadistic and cruel invasion of Ukraine.
64
209539
3545
03:33
And there are other signs of success as well.
65
213126
3045
És más jelei is vannak a sikernek.
03:36
China's reached its renewables target five years ahead of time.
66
216212
3712
Kína a tervezettnél öt évvel korábban elérte megújulóenergia-célkitűzéseit.
03:39
It's still building a lot of coal, but only 50 percent capacity utilization.
67
219966
4421
Még mindig sok a szénerőmű az országban,
de csak 50%-os kihasználtsággal működtetik ezeket.
03:44
So there is lots of good news.
68
224429
1960
Tehát számos jó hír van.
03:46
But still, in spite of this progress,
69
226389
1960
Mégis, minden eredmény ellenére a kibocsátások még mindig növekszenek.
03:48
the emissions are still going up.
70
228349
2461
03:50
And the crisis is still getting worse
71
230852
2628
A válsághelyzet pedig gyorsabban romlik,
03:53
faster than we are deploying the solutions.
72
233521
3504
mint amilyen ütemben a megoldásokat megvalósítjuk.
03:57
So maybe it's time to look at the obstacles
73
237609
2919
Talán itt az ideje, hogy szembenézzünk azokkal az akadályokkal,
04:00
that are standing in our way.
74
240570
1543
amelyek az utunkban állnak.
04:02
I'm going to focus on two of them this afternoon.
75
242113
3796
Ezek közül kettőt szeretnék ma kiemelni.
04:05
First of all, the unrelenting opposition from the fossil fuel industry.
76
245909
5630
Először is a fosszilis energiaágazat merev ellenállása.
04:11
A lot of people think they're on side and trying to help.
77
251581
3378
Sokan azt gondolják, hogy velünk vannak, és segíteni próbálnak.
04:15
But let me tell you,
78
255001
1293
De elmondom Önöknek, és ezzel az aktivisták is egyetértenek:
04:16
and the activists will all tell you this,
79
256336
3587
04:19
every piece of legislation, whether it's at the municipal level,
80
259964
3963
minden egyes jogszabály meghozatalánál, akár önkormányzati, regionális,
04:23
the regional or provincial level,
81
263968
1585
országos vagy nemzetközi szintű,
04:25
the national level or the international level,
82
265595
2669
04:28
they're in there with their lobbyists and with their fixers
83
268264
3671
ott vannak a lobbistáik, az “okos” embereik
04:31
and with their revolving-door colleagues
84
271976
4380
és azok a köpönyegforgatók,
04:36
doing everything they can to slow down progress.
85
276356
3670
akik mindent megtesznek azért, hogy a haladást hátráltassák.
04:40
So speeding up progress means doing something about this.
86
280068
4546
Ha fel akarjuk gyorsítani a dolgokat, ezzel kezdenünk kell valamit.
04:44
They have used fraud on a massive scale.
87
284656
4754
A csalást nagyban csinálják.
04:49
They’ve used falsehoods on an industrial scale.
88
289994
3003
Ipari méretekben hamisítanak.
És arra használják a gazdagon pénzelt
04:53
And they’ve used their legacy political and economic networks,
89
293039
4088
politikai és gazdasági kapcsolati hálójukat,
04:57
lavishly funded,
90
297127
1584
04:58
to capture the policy-making process in too many countries around the world.
91
298711
5506
hogy világszerte akadályozzák a politikai döntéshozatalt.
05:04
And the [UN] Secretary General said
92
304968
2377
Az [ENSZ] főtitkára szerint
05:07
the fossil fuel industry is the polluted heart of the climate crisis.
93
307387
5213
a fosszilis energiaágazat a klímaválság szennyezett szíve.
05:13
Now, that's not to say that the men and women who've worked in fossil fuel
94
313059
6048
Ezzel persze nem azt mondom, hogy azok a férfiak és nők,
akik az elmúlt másfél évszázadban az ágazatban dolgoztak,
05:19
for the last century and a half are not due our gratitude.
95
319107
3378
ne érdemelnének hálát és megbecsülést.
05:22
They are, and they didn't cause this.
96
322485
2836
Megérdemlik. A problémát nem ők okozták.
05:25
But for decades now, the companies have had the evidence.
97
325363
3420
De az ágazat már évtizedek óta ismeri a bizonyítékokat.
05:28
They know the truth, and they consciously decided to lie to publics
98
328783
4963
Tudják az igazságot, mégis tudatosan hazudtak az embereknek világszerte azért,
05:33
all around the world
99
333746
1335
05:35
in order to calm down the political momentum
100
335123
3837
hogy fékezzék az ellenük irányuló politikai lendületet.
05:39
for doing something about it so they can make more money.
101
339002
2711
Mindezt azért, hogy több pénzt zsebelhessenek be.
05:42
It's simple as that.
102
342463
1627
Ilyen egyszerű.
05:44
(Applause)
103
344090
3837
(Taps)
05:47
And now they have brazenly seized control of the COP process,
104
347927
4630
És most pimasz módon ellenőrzésük alá vonták a COP-folyamatot,
05:52
especially this year's COP in Dubai in the United Arab Emirates.
105
352599
5964
különösen az ideit Dubaiban, az Egyesült Arab Emirátusokban.
05:58
And concern has been building about this for quite some time.
106
358605
3169
Ezzel kapcsolatban a közelmúltban folyamatosan nőtt az aggodalom.
06:01
I remember when there were so many fossil fuel delegates in Madrid,
107
361774
4672
Emlékszem, hogy a fosszilis energiaágazat képviselői
ugyan jelen voltak Madridban,
06:06
but by the time we got to Glasgow a year and a half ago,
108
366446
3503
de Glasgow-ban másfél éve, már az ágazat delegáltjai
06:09
the delegates from the fossil fuel companies
109
369991
2669
többen voltak,
06:12
made up a larger group than the largest national delegation.
110
372660
4046
mint az egyes országokat képviselő legnépesebb delegáció.
06:17
And why? Why?
111
377332
1668
Miért? Miért?
Mert segítenek?
06:19
Because they're helping?
112
379000
1168
06:20
They're not helping, they're trying to stop progress.
113
380210
2502
Nem segítenek! A haladást próbálják megállítani!
06:22
And last year in Egypt,
114
382712
2085
Tavaly Egyiptomban több delegáltjuk volt,
06:24
they had more delegates than the combined delegations
115
384839
3462
mint a klímaválság által legsúlyosabban érintett
06:28
of the ten most affected countries by climate.
116
388343
4254
10 országnak együttvéve.
06:33
And now this year's host, which is a petro state,
117
393014
5047
És az idei vendéglátó, egy kőolajtermelő ország
választotta a COP28 elnökét,
06:38
has appointed the president of COP28,
118
398061
3628
06:41
in spite of the fact that he has a blatant conflict of interest,
119
401689
4463
annak ellenére, hogy égbekiáltó az összeférhetetlenség.
06:46
he's the CEO of the Abu Dhabi National Oil Company
120
406152
4463
Ő ugyanis az igazgatója
az Abu Dhabi tulajdonában lévő Abu Dhabi Nemzeti Olajvállalatnak.
06:50
owned by Abu Dhabi.
121
410615
1335
06:51
Their emissions are larger than those of ExxonMobil,
122
411991
3212
Ennek a cégnek nagyobb a kibocsátása, mint az ExxonMobilnak,
06:55
and they have no credible plan whatsoever to reduce them.
123
415203
3295
és nincs érdemleges tervük a csökkentésre vonatkozóan.
06:59
So this is the person in charge of the COP.
124
419249
2711
És ez az ember a COP-folyamat felelőse!
07:02
He's a nice guy.
125
422001
1168
Amúgy rendes fickó. Okos fickó.
07:03
He's a smart guy.
126
423169
1418
07:04
But a conflict of interest is a conflict of interest.
127
424629
3754
De az összeférhetetlenség, az összeférhetetlenség.
07:08
And a matter of fact,
128
428383
1167
És az is tény,
07:09
they have a plan now to have a new increase in their emissions.
129
429592
6006
hogy a cég jelenleg épp kibocsátásai növelését tervezi.
07:16
Their plan is to increase the production of both oil and gas
130
436224
4046
A terv szerint 50%-kal emelni fogják
07:20
by as much as 50 percent by 2030.
131
440270
2669
mind az olaj-, mind a gázkitermelést 2030-ra.
07:23
Which is the same time frame
132
443648
2169
Ami pont egybeesik azzal az időszakkal,
07:25
when the world is trying to reduce emissions,
133
445858
3212
amikor a világ felére szeretné csökkenteni a kibocsátást.
07:29
by 50 percent by 2030.
134
449070
2336
07:31
And the same person has been put in charge of both of those efforts.
135
451406
3503
És ugyanaz az ember felelős mindkét folyamatért.
07:34
Direct conflict of interest.
136
454909
1585
Közvetlen összeférhetetlenség!
07:36
I think it's time to say,
137
456536
1710
Azt hiszem, legfőbb ideje azt mondani:
07:38
wait a minute, do you take us for fools?
138
458288
3086
Várjunk csak, bolondnak néztek ti minket?
07:41
Do you think you can just completely remove the disguise and we won't notice?
139
461416
4129
Azt hiszitek, megmutatjátok a valódi arcotokat, és nem vesszük észre?
07:46
The fossil fuel industry has captured this process and is slowing it down.
140
466129
6047
A fosszilisenergia-ágazat behálózta és lassítja a folyamatot.
07:52
And we need to do something about it.
141
472218
2711
És nekünk tennünk kell valamit ez ellen.
07:54
Now, they plan to increase their emissions --
142
474971
3420
Most pedig növelni akarják a kibocsátásukat.
07:58
(Applause)
143
478433
4462
(Taps)
08:04
Getting all hot and bothered here.
144
484272
1626
Forrósodik a levegő körülöttünk.
08:05
(Laughter)
145
485940
1001
(Nevetés)
08:06
The head of the International Energy Agency was talking
146
486941
3170
A Nemzetközi Energiaügynökség vezetője arról beszélt, hogy számos olajvállalat,
08:10
about several oil companies
147
490153
1418
08:11
who have publicly pledged to increase their oil and gas
148
491612
3129
amely nyilvánosan bejelentette, hogy növeli olaj- és gázkitermelését,
08:14
and simultaneously pledged to comply with the Paris Agreement.
149
494782
3921
ezzel párhuzamosan a Párizsi Megállapodás mellett is elköteleződött.
08:19
Do you take us for fools?
150
499829
2085
Tényleg bolondnak néztek minket?
08:21
You cannot do both of those things simultaneously.
151
501914
3295
Nem lehet ezt a két dolgot párhuzamosan véghez vinni.
08:25
And if you think we believe you when you say that,
152
505251
3796
És ha azt hiszitek, hogy elhisszük, amit mondtok,
08:29
we beg to differ.
153
509088
2002
már bocsánat, de nem!
08:31
Last year at the COP,
154
511549
2211
Tavaly a COP-találkozón a fosszilis energiahordozókat kitermelő országok
08:33
the fossil fuel petro states vetoed
155
513760
5130
megvétózták a fosszilis energiahordozók kivezetésének
08:38
any mention of phasing down fossil fuels.
156
518931
3796
bármilyen formában történő említését.
08:43
They say, oh, that's not the problem.
157
523561
2586
Azt állítják, hogy nem ez a probléma.
08:46
One of the secretary of state equivalent in Saudi Arabia
158
526147
4338
Szaúd-Arábia egyik külügyminiszteri pozícióban dolgozó képviselője azt mondta,
08:50
said, we don't see this as a discussion about fossil fuels.
159
530526
3254
hogy ez a párbeszéd nem a fosszilis energiahordozókról szól.
08:54
Let me tell you,
160
534614
1460
Hadd áruljam el Önöknek:
08:56
the climate crisis is a fossil fuel crisis.
161
536115
2795
a klímaválság bizony fosszilisenergiahordozó-válság.
08:59
The solutions are going to come from a discussion
162
539327
2711
A megoldás abból a párbeszédből és együttműködésből fog kinőni,
09:02
and collaboration about phasing out fossil fuels.
163
542038
4338
ami a fosszilis energiahordozók kivezetéséről szól.
09:06
And there's only so much longer they can hold this up
164
546417
4129
Már nem sokáig tudják ezt fenntartani, megkötni a kezünket,
09:10
and tie us down and keep us from doing the right thing.
165
550588
4421
és megakadályozni, hogy megtegyük, ami helyes.
09:15
Now the director general of this year's COP,
166
555760
4838
Az idei COP főigazgatója - Szultan al-Dzsaber jobb keze -,
09:20
working under Sultan Al Jaber, he worked for ADNOC also,
167
560598
3545
aki az Abu Dhabi Nemzeti Olajvállalatnak
és több évig az ExxonMobilnak is dolgozott, azt mondta,
09:24
he was seconded for several years to ExxonMobil.
168
564185
2794
hogy minden megváltozott - az idei évre megváltoztak.
09:27
He said, no, that’s all changed. This year, they’ve changed.
169
567021
2878
09:29
The fossil fuel companies are really engaging us.
170
569941
2502
A fosszilisenergiahordozó-ipar most tényleg bevon minket.
09:32
They have changed.
171
572443
1210
Megváltoztak. Igen, tényleg megváltoztak.
09:33
Yes, they have changed.
172
573653
1168
09:34
They've changed for the worse this year.
173
574821
2002
Idénre még rosszabbak lettek.
09:37
You don't believe me?
174
577615
1126
Nem hisznek nekem? Ezt nézzék! Itt a BP.
09:38
Look at this, BP.
175
578783
1501
09:40
They said, "We're going to net zero, there's no turning back."
176
580326
4046
Azt mondták: “Célunk a nettó nulla, és nem fordulunk vissza.”
09:44
A few months ago this year, they turned back
177
584372
2085
Néhány hónapja visszafordultak,
09:46
and they decided to roll back their investments.
178
586457
3128
és úgy döntöttek, hogy felpörgetik a befektetéseiket.
09:49
ExxonMobil.
179
589627
1126
ExxonMobil.
09:50
Oh, my God.
180
590795
1335
Édes Istenem!
09:52
This is minor compared to their industrial-scale lying, you know.
181
592130
5797
Az előbbi dajkamese volt az ő ipari méretekben zajló hazudozásaikhoz képest.
09:57
But they've had all the TV ads on, particularly in the US,
182
597969
4254
Ömlöttek a tévéreklámok, különösen az USA-ban arról,
10:02
about revolutionizing biofuels.
183
602223
2669
hogy forradalmasítják a bioüzemanyagokat:
10:04
"You wouldn't believe what algae can do."
184
604934
2252
“Nem is hinnék, mire képes az alga.”
10:07
Well, for 14 years they ran this program.
185
607228
3378
Nos, 14 éven keresztül futtatták ezt a programot.
10:11
And they spent 50 percent as much on the ads about the program
186
611274
4629
És a bioüzemanyag-fejlesztésre szánt pénzek felének megfelelő összeget
10:15
as they did on actually trying to come up with new biofuels.
187
615945
3712
költöttek csak arra, hogy magát a programot reklámozzák.
10:19
And then a couple of months ago, they said, "Oh, we've changed our mind.
188
619699
3462
Aztán néhány hónapja azt mondták:
“Meggondoltuk magunkat. Leállítjuk a programot.”
10:23
We're just going to cancel that program."
189
623161
2043
10:25
The industry as a whole
190
625246
2419
Az iparág egésze
10:27
has not been acting in good faith.
191
627707
5005
nem jóhiszeműen járt el.
10:32
Shell reversed its commitment to increase their investments in fossil fuels.
192
632712
4880
A Shell visszafogta a fosszilis energiahordozókba történő befektetéseit.
10:37
They announced just a couple of months ago they're going to plow that money
193
637592
3587
Majd néhány hónapja bejelentették, hogy azt a pénzt
10:41
into expanding oil and gas production instead.
194
641220
3254
mégis inkább az olaj- és gázkitermelés növelésébe fektetik.
10:44
So did they miss the memo?
195
644849
2961
Nem jutott el hozzájuk a hír?
10:48
Well, no, they say they've discovered a way out.
196
648102
4129
Úgy fest, hogy másról van szó. Azt mondják, találtak megoldást.
10:52
They're telling us now that the problem is not fossil fuels.
197
652273
4004
Azt magyarázzák, hogy a probléma nem a fosszilis energiahordozók,
10:56
It's the emissions from fossil fuels.
198
656277
2336
hanem az abból származó kibocsátás.
10:58
And so all we have to do is to capture the emissions from the fossil fuels.
199
658946
4213
Tehát mindössze a kibocsátást kell valahogy kivonni a levegőből.
11:03
Now, I'm all for research and development
200
663826
3379
Én igazán lelkes híve vagyok a kutatás-fejlesztésnek.
11:07
into trying to capture emissions
201
667246
2086
Ha akarják, találják ki,
hogyan lehetne kivonni vagy kiszívni a levegőből a kibocsátást.
11:09
or sucking it out of the air if they want to do that.
202
669332
2627
11:12
But let's don't pretend it's for real.
203
672001
2669
De ne tegyünk úgy, mintha ez valós megoldás lenne.
11:14
Maybe someday it will be.
204
674670
2002
Lehet, hogy valamikor majd az lesz.
11:16
Maybe someday it will be.
205
676672
1961
Lehet, hogy valamikor az lesz.
11:18
(Applause)
206
678674
2294
(Taps)
11:21
This is the head of ExxonMobil saying, "Not oil and gas,
207
681010
2753
Az ExxonMobil vezetője azt mondja:
11:23
it's the emissions."
208
683804
1794
“Nem az olaj és a gáz, hanem a kibocsátás a gond.”
11:25
And Abu Dhabi,
209
685640
1167
Abu Dhabi pedig azt állítja,
11:26
they have said they've already decreased their emissions
210
686849
3295
hogy ők az olaj- és gázkitermelésből származó kibocsátásukat
11:30
from producing oil and gas, 99.2 percent.
211
690186
3837
már 99,2%-kal csökkentették.
11:34
The point two makes it sound even more authoritative.
212
694607
2878
A “két tized százalék” még meggyőzőbbé teszi az egészet.
11:37
(Laughter)
213
697485
1793
(Nevetés)
11:39
Is that feasible?
214
699278
1293
De tényleg így van?
11:40
Have they really done that?
215
700613
1293
Tényleg megcsinálták?
11:41
Is their carbon capture technology that’s that good?
216
701948
3211
A szén-dioxid kivonási technológiájuk valóban ennyire jó?
11:45
Well, Climate TRACE can measure.
217
705201
1543
A Climate TRACE képes mérni ezt. Nézzük meg.
11:46
Now, let's just look.
218
706744
1502
Itt látható a szén-dioxid kivonási kapacitásuk.
11:48
There's their CCS capability.
219
708287
1752
11:50
Oh, but they've got a great improvement in the work.
220
710081
2461
Ez igen! Remekül haladnak!
11:52
Seven years from now,
221
712583
1168
Hét év múlva 500%-os kapacitásnövekedést fognak elérni.
11:53
they're going to have a 500 percent increase in their capacity.
222
713751
3962
(Nevetés)
11:58
But here are the emissions from oil and gas production alone.
223
718297
3545
Ugyanakkor itt vannak az olaj- és gázkitermelésből származó kibocsátások,
12:01
And here are the emissions of greenhouse gases
224
721884
3045
itt pedig az üvegházhatású gázkibocsátások
12:04
from Abu Dhabi, from the UAE.
225
724971
3253
Abu Dhabiból, az Egyesült Arab Emirátusokból.
12:08
Now, the pathetic little sliver there
226
728266
3336
És itt ez a szánalmas kis csík
12:11
compared to the reality, again,
227
731644
3837
a valóság mellett.
12:15
do they think we don't see what they're doing,
228
735523
3170
Újra kérdem: Nem veszik észre, hogy látjuk, mi folyik itt?
12:18
don't understand what they're doing?
229
738734
2086
Hogy értjük, mit csinálnak?
12:20
A lot of people maybe just want to look away from it.
230
740861
3754
Lehet, hogy sokan csak homokba dugják a fejüket.
12:25
Pretty ironic here in this country.
231
745241
1710
Elég ironikus pont ebben az országban,
12:26
You know, the coal-burning utilities
232
746993
1751
ahol a szénalapú szolgáltatók engedélyét épp nemrégiben hosszabbította meg az EPA.
12:28
have been given a new mandate this year by the EPA.
233
748744
2920
12:31
You've got to clean up your act.
234
751664
1543
Nem ártana tisztázni, mit akarnak.
12:33
Now, you can keep on burning coal
235
753249
1585
Tehát folytathatjuk a szénégetést,
12:34
and you can keep on producing electricity with it
236
754834
2335
elektromos áramot termelhetünk vele,
12:37
if you use carbon capture and sequestration.
237
757211
3170
ha szén-dioxid kivonási technológiákat alkalmazunk.
12:41
Well, they scream bloody murder.
238
761215
2127
Hatalmas a felháborodás!
12:43
Another story about it this morning,
239
763384
1793
A minap volt erről szó megint.
12:45
but they say, that technology?
240
765177
2002
Akkor meg ezt mondták: “Az a technológia? Az nem megvalósítható!
12:47
That's not feasible.
241
767221
1126
12:48
It's not technically feasible, not economically feasible.
242
768389
3295
Nem megvalósítható sem technikailag, sem gazdaságilag!”
12:51
So they need to get their story straight, in my opinion.
243
771726
3837
Lehet, hogy egyeztetniük kéne, hogy ki mit mond!
12:55
So the technology of CCS
244
775563
4504
A szén-dioxid kivonási technológia régóta megvan,
13:00
has been around for a long time, 50 years,
245
780109
2961
úgy 50 éve már.
Hozzászoktunk ahhoz, hogy idővel minden technológia egyre olcsóbb és jobb lesz.
13:03
and we get used to technologies automatically getting cheaper and better,
246
783112
3670
13:06
you know, with the computer chips and the cell phones and all that.
247
786824
4046
Ahogy történt a számítógépchipekkel és a mobiltelefonokkal is.
13:10
Well, University of Oxford did a whole study,
248
790870
3754
Az Oxford Egyetem tanulmánya szerint
egyes eszközök költsége gyorsan esik, másoké lassan,
13:14
and some come down in cost fast, some slow.
249
794665
3212
13:18
A few are in a category called non-improving technologies.
250
798878
4004
néhány viszont a “nem fejlődő” technológiák csoportjába tartozik.
13:22
And that’s where carbon capture and storage is.
251
802923
2795
A szén-dioxid kivonási technológia ilyen.
13:25
50 years, not any price decline.
252
805718
3754
50 év alatt nem történt semmilyen áresés.
13:29
Well, could we get a breakthrough in spite of that?
253
809889
3503
Lehetséges-e ennek ellenére áttörést elérni?
13:33
Maybe.
254
813434
1251
Talán.
13:34
We're throwing a lot of money at it.
255
814685
1752
Sok pénzt ölünk bele.
Kompromisszumot kellett kötnünk azért,
13:36
We had to do that to get the compromise that passed the IRA,
256
816437
4338
hogy az inflációcsökkentési törvény megszülethessen.
13:40
and we ought to continue the research.
257
820816
1836
És valóban fontos a kutatás.
13:42
But again, let's don't pretend that it's here.
258
822652
2752
De ismétlem: ne tegyünk úgy, mintha ez ma lehetséges lenne.
13:45
It's not here now.
259
825446
1543
Még nem tartunk ott!
13:47
And to use it as an excuse, and now they've got another one.
260
827031
2836
És ezt használják kibúvónak! Meg van itt egy másik is.
13:49
Now it's called direct air capture.
261
829867
2878
Közvetlen leválasztás a neve.
13:53
These are giant vacuum cleaners that use an awful lot of energy.
262
833829
5130
Ezek olyan hatalmas porszívók, melyek nagyon sok energiát használnak.
13:59
It's technically feasible, but it's extremely expensive.
263
839001
3712
Technológiailag megoldható, de rendkívül drága,
14:02
And it also uses so much energy.
264
842713
3879
és az eljárásnak tényleg hatalmas az energiaigénye.
14:06
But it is tremendously useful.
265
846634
2627
De roppant hasznos.
14:09
You know what it's used for?
266
849261
1460
Tudják mire használják?
14:11
The CEO of one of the largest oil companies in the US
267
851222
3420
Az USA egyik legnagyobb olajvállalatának elnöke
14:14
had told us what it's useful for.
268
854684
2210
elmondta nekünk, mire jó ez:
14:17
It's useful to give them an excuse for not ever stopping oil.
269
857895
4463
Kiváló lehetőség arra, hogy ne kelljen soha abbahagyniuk az olajkitermelést.
14:23
A few months later, she said,
270
863275
1794
Néhány hónappal később meg is erősítette:
14:25
"This gives us, this new technology, a license to continue operating."
271
865069
5464
“Ez az új technológia a biztosítékunk arra, hogy folytathatjuk a működésünket.”
14:31
Some people call that a moral hazard.
272
871409
2627
Ezt hívják egyesek “morális kockázatnak”.
14:34
For them, the moral hazard is not a bug,
273
874036
1919
De, ahogy mondják, a morális kockázat nem véletlen botlás, hanem jellemhiba.
14:35
it's a feature, as the old saying goes.
274
875996
3045
14:39
And so let's just look, this is state-of-the-art.
275
879083
2294
Nézzük meg, mi is ez a csúcstechnológia.
14:41
It looks pretty impressive, doesn't it?
276
881377
1918
Meggyőzően néz ki, ugye?
14:43
This is the backside of one of these machines.
277
883713
3586
Ez a hátsó része egy ilyen masinának.
14:47
(Laughter)
278
887299
1168
(Nevetés)
14:49
I had the same thought.
279
889635
1335
Igen, ugyanezt gondolom én is.
14:51
(Laughter)
280
891011
2503
(Nevetés)
14:53
Now this, they're improving this.
281
893514
2836
És ez az, amit fejlesztenek.
14:56
(Applause)
282
896392
1251
(Taps)
14:57
They're improving this.
283
897685
1168
Ezt fejlesztik.
14:58
And the new model, seven years from now,
284
898853
2836
És az új típus hét év múlva képes lesz
15:01
each of these machines is going to be able
285
901731
1960
kb. 27 másodpercnyit befogni az éves kibocsátásból.
15:03
to capture 27 seconds' worth of annual emissions.
286
903733
4087
15:07
Woohoo.
287
907820
1209
Ez igen!
Ez fog alapot adni ahhoz,
15:10
That gives them a license to continue producing more
288
910030
3087
hogy még több olajat és gázt termelhessenek ki.
15:13
and more oil and gas.
289
913159
1668
15:14
Or so they claim.
290
914827
1877
Legalábbis ezt állítják.
15:16
Well, they also say, the experts,
291
916746
3169
A szakértők arra is felhívják a figyelmet,
15:19
that in order to be economically feasible,
292
919957
2044
hogy ahhoz, hogy gazdaságilag működjön a dolog,
15:22
it has to come in at 100 dollars a ton or less.
293
922042
2878
a költség nem lehet több tonnánként 100 dollárnál.
15:24
The leading company says that 27 years from now,
294
924920
4088
A vezető cégek szerint 27 év múlva
15:29
it may come down below three times that amount.
295
929049
3629
ennek az összegnek talán a háromszorosa alá csökkenhet ez a költség.
15:33
So again, if this sounds kind of incredible,
296
933387
4963
Hihetetlennek hangzik?
15:38
it is not credible.
297
938350
2044
Hát az is: hihetetlen!
15:40
But they're using it in order to gaslight us, literally.
298
940436
3754
Ezzel szó szerint csőbe húznak minket.
15:44
But I didn't mean it as a pun, but that's what they're using it to do.
299
944231
4797
Ezt nem szóviccnek szántam, tényleg ezt csinálják.
15:49
And we can't fall for it.
300
949069
2294
Nem szabad bedőlnünk nekik.
A közvetlen leválasztás legnagyobb ellensége valószínűleg maga a fizika.
15:52
The biggest obstacle to direct air capture is probably physics.
301
952239
3504
15:55
And what I mean by that, they've explained this to me.
302
955785
2961
Elmondom, mit értek ez alatt - úgy, ahogy nekem elmagyarázták:
15:58
CO2 makes up 0.035 percent of the air
303
958788
3628
A szén-dioxid a levegő 0,035%-át teszi ki,
16:02
so we're going to vacuum the other 99.96 percent
304
962458
4296
tehát 99,96%-ot kell kiporszívóznunk, hogy leválasszuk a maradékot.
16:06
to get that little bit out.
305
966796
1501
16:08
Come on, really?
306
968339
1960
Ez komoly?
16:10
Come on.
307
970341
1168
Ugyan már.
16:11
And it doesn't even pretend to catch the methane or the soot
308
971509
4045
És itt még szó sincs a metánról, a koromról, a higanyról
16:15
or the mercury or the particulate pollution
309
975596
2753
vagy a részecskeszennyezésről, ami évente 9 millió ember haláláért felelős.
16:18
that kills 9 million people a year around the world.
310
978349
3044
16:21
And that's why the climate justice advocates
311
981435
3587
Ezért van, hogy a klímaaktivisták nem veszik be ezt a szöveget.
16:25
are so down on this kind of nonsense.
312
985022
2795
16:27
They say, here's one of them says, look, we need to fight climate change,
313
987817
3837
Egyrészről azt mondják, tennünk kell a klímaválság leküzdéséért,
16:31
but don't do it by pretending to do it and continue dumping all this pollution
314
991695
4630
de nem csinálnak semmit, csak úgy tesznek, és közben folytatják a szennyezést
16:36
on the front line communities that are downwind from the smokestacks.
315
996367
4212
az üzemek tőszomszédságában lévő közösségekben.
16:40
And that's why they have not ever really liked the carbon capture.
316
1000621
4713
Ezért nem lelkesedtek az aktivisták soha a kivonási technológiákért.
16:45
And what about all the energy that's needed?
317
1005334
2085
És most beszéljünk az energiaszükségletünkről.
16:47
Is it going to come from more fossil fuels?
318
1007461
2711
Továbbra is a fosszilis energiahordozókból fogjuk előállítani?
16:50
Well, in case of Occidental, yes.
319
1010172
2044
Az Occidentalnál biztos.
De nem támaszkodhatnánk nagyobb arányban a nap- és szélenergiára?
16:52
But could it come from more solar and wind?
320
1012258
2294
16:54
Well, if so, why not use the solar and wind
321
1014552
3670
Ha igen, akkor miért ne használhatnánk ezeket
16:58
to replace the fossil fuel-burning plants
322
1018222
2836
a fosszilis üzemanyaggal működő erőművek kiváltására,
17:01
that are putting all that stuff up there in the first place?
323
1021100
3044
melyek a szennyezést okozzák?
17:04
Doesn't that make sense?
324
1024645
1210
Logikus, nem?
17:05
Am I missing something?
325
1025855
1167
Vagy valamiről lemaradtam?
17:07
(Applause)
326
1027022
3379
(Taps)
17:10
Anyway, this is the environmental justice advocate who is making the point
327
1030401
5630
A környezetvédelmi aktivisták is felhívják a figyelmet arra,
17:16
that you can't do it without protecting those who are victimized
328
1036073
4755
hogy mindez nem megvalósítható anélkül, hogy ne védenénk meg azokat,
17:20
downwind from the smokestacks, downstream from the pollution.
329
1040870
3628
akiket a szennyezés a legközvetlenebbül és legerősebben érint.
17:24
Now, some of the companies, of course,
330
1044498
1835
Néhány cég azt mondja, hogy célkitűzésük a karbonsemlegesítés.
17:26
you say we're going to offset our emissions.
331
1046333
2086
17:28
And again, offsets can play a role, a small role,
332
1048460
3963
Megint ugyanott vagyunk: a karbonsemlegesítésnek lehet szerepe,
minimális szerepe -
17:32
five to 10 percent according to the Science Based Targets initiative,
333
1052464
3254
5-10% a Science Based Targets szerint, ami a legfőbb tekintély a témában.
17:35
the most authoritative source on all of this.
334
1055718
3712
17:39
But, you know, Chevron just had its offsets analyzed.
335
1059763
3546
A Chevron például nemrégiben elemezte a karbonsemlegesítését, és arra jutott,
17:43
It turned out 93 percent of them were worthless and junk.
336
1063350
4171
hogy 93%-a nem ér semmit, ki lehet dobni az ablakon.
17:47
And that's too often the case.
337
1067521
2044
És leggyakrabban ez a helyzet.
17:49
It's not a get-out-of-jail-free card.
338
1069607
2168
Nem ez fogja tisztára mosni a szennyest.
17:51
And their offsets were only aimed at 10 percent of their emissions
339
1071817
3170
Ráadásul eleve csak a kibocsátásuk 10%-át tervezték karbonsemlegesítéssel kiváltani.
17:54
in the first place.
340
1074987
1209
17:56
Eighty percent of the fossil fuel companies
341
1076238
2002
A fosszilis energiavállalatok 80%-a egyszerűen nem foglalkozik
17:58
just completely ignore the Scope Three emissions,
342
1078240
2711
a probléma lényegét adó közvetett szén-dioxid-kibocsátással.
18:00
which is the main part of their pollution problem.
343
1080993
4087
18:05
So they say that they have increased by 400 percent
344
1085080
5381
Azt állítják, hogy 400%-kal növelték
18:10
the share of their spending on energy
345
1090461
3044
a zöld technológiákra és szén-dioxid-kivonásra fordított pénzt.
18:13
that goes to green technologies and carbon capture.
346
1093505
3379
18:16
And yes, they have, they've increased it all the way up to four percent.
347
1096926
4087
Valóban növelték. Egészen négy százalékra.
18:21
And it's not even as good as that,
348
1101597
2294
De valójában nincs ez négy százalék.
18:23
because if you look at the windfall profits they've been getting,
349
1103933
3420
Ha megnézzük a tervezett feletti extra profitjukat: mit kezdtek vele?
18:27
what have they done with that?
350
1107394
1544
18:29
Well, they gave it back to the shareholders
351
1109563
2002
Osztalékkifizetésre és a részvényeik visszavásárlására költötték.
18:31
through dividends and stock buybacks.
352
1111607
2711
18:34
So the amount of money
353
1114360
3044
Tehát a fosszilis energiavállalatok befektetéseinek mindössze 1%-át teszi ki
18:37
the fossil fuel industry is investing in renewables
354
1117446
4546
a megújulókra és a szén-dioxid- kivonásra fordított összeg.
18:42
and carbon capture is one percent.
355
1122034
2419
18:44
Does that mean they are sincere actors, working in good faith?
356
1124912
5213
Ez lenne a komoly szándékaik és a jóhiszeműségük bizonyítéka?
18:50
I don't think so.
357
1130167
1168
Kétlem.
18:51
A lot of people still think so.
358
1131335
2127
Mégis sokan gondolják ezt.
18:53
They think they're on our side.
359
1133504
2252
Azt, hogy a mi oldalunkon állnak.
18:55
I don't think it's in their nature to be on our side.
360
1135798
3378
De én nem hiszem, hogy természetükből adódóan képesek lennének erre.
18:59
I think they're driven by incentives that push them in the opposite direction.
361
1139176
4838
Azt gondolom, hogy olyan hajtóerők mentén mozognak,
amelyek pont az ellentétes irányba viszik őket.
19:04
But in any case,
362
1144014
1168
Mindenesetre semmi olyan megoldási javaslatuk sincs,
19:05
they produce no solutions whatsoever that are scalable
363
1145224
3336
ami a leghalványabban is megvalósítható lenne ipari méretekben.
19:08
or remotely feasible.
364
1148602
1710
19:10
And again, they have actively fought
365
1150354
2711
Sőt, tudatosan küzdöttek mások megoldási javaslatai ellen.
19:13
against the solutions that others have been trying to bring.
366
1153107
4713
19:17
I've seen it personally.
367
1157820
1168
Magam tapasztaltam. És Önök közül is sokan tapasztalták ugyanezt.
19:19
Many of you have seen it personally.
368
1159029
2461
19:21
And it's happening all over the world.
369
1161490
2961
Világszerte ez van.
19:24
No progress.
370
1164451
1252
Nincs előrelépés.
19:25
They've even gone backwards.
371
1165744
2127
Sőt, visszafele mennek.
19:27
Now, if a company says, look,
372
1167871
2294
Ha egy vállalat azt mondja: Nézzétek, sokat tudunk az energiaiparról,
19:30
we shouldn't be excluded from the COP process,
373
1170207
2503
nem kellene minket kihagyni a COP-folyamatból.
19:32
we know a lot about energy.
374
1172710
1418
19:34
Here's a simple test.
375
1174169
1585
Egyszerűen ellenőrizhetjük a szándékaikat.
19:36
Do they actually have,
376
1176296
1961
Van-e a vállalatnak valós zéró-kibocsátás elköteleződése?
19:38
does the company have real net-zero commitments,
377
1178257
2961
19:41
a genuine phase-down plan,
378
1181218
2085
Egy komolyan vehető kivezetési terve?
19:43
yes or no?
379
1183303
1460
Igen vagy nem?
19:44
Are they committed to full disclosure?
380
1184805
2169
Vállalják-e a teljes nyilvánosságot?
19:46
Yes or no?
381
1186974
1376
Igen vagy nem?
19:48
Are they going to spend windfall profits on the transition?
382
1188350
3754
Beforgatják-e az extraprofitjukat az átállásba?
19:52
Yes or no?
383
1192104
1168
Igen vagy nem?
19:53
Are they committed to transparency?
384
1193313
1752
Vállalják-e az átvilágíthatóságot?
19:55
Will they end their anti-climate lobbying?
385
1195065
2503
Befejezik-e a klímaküzdelem elleni lobbizást?
19:57
Will they end their greenwashing?
386
1197609
1669
Befejezik-e az álzöldítést?
19:59
Will they be in favor of reforming the COP process
387
1199278
3712
Támogatják-e azt a változtatást a COP-ban,
hogy a fosszilis energiahordozókat kitermelő országoknak
20:03
so that the petro states don't have an absolute veto
388
1203032
3253
ne legyen vétójoguk mindenre,
20:06
on anything the world wants to discuss or act on?
389
1206326
3045
amit a világ megvitatni vagy változtatni szeretne?
20:09
We've got to change that.
390
1209371
1585
Meg kell ezt változtatnunk.
20:10
In order to move faster,
391
1210998
1752
Ahhoz, hogy gyorsabban haladjunk, hatalommal kell felruháznunk
20:12
we have got to empower the global community
392
1212750
3503
a globális közösséget úgy, hogy kiszabaduljanak
20:16
in a way that frees them from the hammerlock
393
1216295
3378
a fosszilis energiavállalatok szorításából.
20:19
that the fossil fuel companies have on them today.
394
1219715
3045
20:22
And any company that doesn't pass this test,
395
1222801
2628
És amelyik vállalat nem megy át ezen a próbán, meggyőződésem,
20:25
I'm telling you,
396
1225471
1167
20:26
ought to be prohibited from taking part in the COP process.
397
1226638
3504
hogy ezeket ki kellene zárni a COP-folyamatból.
20:30
(Cheers and applause)
398
1230184
6840
(Éljenzés és taps)
20:38
What about the company that's led by the president of this year's COP,
399
1238525
5464
Mi a helyzet azzal a céggel, amelyet a COP idei elnöke vezet,
az Abu Dhabi Nemzeti Olajvállalattal?
20:44
the Abu Dhabi National Oil Company?
400
1244031
2294
20:46
Well, it's rated one of the least responsible
401
1246366
2628
Ez az olaj- és gáztársaság a világ egyik legkevésbé felelősségteljes cége.
20:49
of all the oil and gas companies.
402
1249036
2252
20:51
It no longer even releases information
403
1251330
2377
Már tájékoztatást sem ad semmilyen kibocsátásáról,
20:53
on any of its emissions, has no transition plan,
404
1253749
3128
és nem rendelkezik sem átállási tervvel, sem rövid- vagy középtávú célokkal.
20:56
no short or mid-term target scores,
405
1256919
2335
20:59
a pathetic three on 100-scale on their transition plans.
406
1259254
4588
Egy 100 fokú skálán az átállási terveik szánalmas 3-as értékűek.
21:03
And the nation's plan is rated highly insufficient.
407
1263884
3837
És az országos tervek is egyértelműen elégtelen minősítést kaptak.
21:07
They just put out a new one, it's still insufficient.
408
1267763
2711
Nemrég álltak elő egy újabb tervvel, de az sem megfelelő.
21:10
So that's the first obstacle.
409
1270474
2794
Ez tehát az első akadály.
21:13
Second one's a lot clearer.
410
1273602
2419
A második jóval egyértelműbb.
21:16
This one has to be removed in order to get to the faster solutions.
411
1276021
6215
Az elsőtől meg kell szabadulni azért, hogy gyorsabban oldjuk meg a helyzetet.
21:22
But in order to remove it,
412
1282236
1710
De ahhoz, hogy megszabaduljunk tőle,
21:23
we've got to do something about the second obstacle,
413
1283987
2920
tenni kell valamit a második akadállyal kapcsolatban.
21:26
and that is the financial system,
414
1286949
2335
És ez a pénzügyi rendszer,
21:29
the global allocation of capital and the subsidies for fossil fuels.
415
1289326
3962
a globális tőkeelosztás és a fosszilis energiahordozók állami támogatása.
21:33
Governments last year around the world subsidized with taxpayer money
416
1293288
4964
Tavaly világviszonylatban a kormányok
több mint ezer milliárd dollárt költöttek az adófizetők pénzéből
21:38
more than a trillion dollars, subsidizing fossil fuels.
417
1298252
3503
a fosszilis energiahordozók állami támogatására.
21:41
That's five times larger than the amount in 2020.
418
1301797
4129
Ez ötszöröse annak, amit 2020-ban költöttek.
21:46
Are we going in the right direction or the wrong direction?
419
1306593
2795
A helyes vagy a rossz irányba haladunk?
21:49
Well, there are a lot of good things I'll show you,
420
1309388
2419
Van persze sok jó dolog is, amit megmutatok Önöknek,
21:51
but this has to stop.
421
1311849
1209
de ezt meg kell állítani.
21:53
And the 60 largest global banks
422
1313058
4797
A világ 60 legnagyobb bankja
21:57
have put 5.5 trillion extra dollars
423
1317896
3379
öt és fél billió dollárral többet pumpált bele
22:01
into the fossil fuel companies since the Paris agreement.
424
1321316
3754
a fosszilis energiavállalatokba a Párizsi Megállapodás óta.
22:05
And preposterously, 49 of them have also signed net-zero pledges.
425
1325070
5214
Abszurd módon, 49 ezek közül vállalta a nettó zéró elköteleződést is.
22:10
So we ...
426
1330325
1293
Szóval...
22:12
Global allocation of capital.
427
1332411
1918
A tőke globális elosztása.
22:14
The borrowing of private capital is ruled out
428
1334997
4045
A versenyszférából való hitelfelvétel lehetősége
számos fejlődő ország számára elérhetetlen.
22:19
for many developing countries.
429
1339084
1460
22:20
Nigeria has to pay an interest rate seven times higher
430
1340586
3420
Nigériának hétszer akkora kamatot kell fizetnie,
22:24
than Europe or the US.
431
1344047
2586
mint Európának vagy az USA-nak.
22:26
Political risk, corruption risk, currency risk, off-take risk,
432
1346675
5422
És ott vannak a politikai, korrupciós, deviza- és körtartozási kockázatok,
22:32
it's rule of law risk.
433
1352097
2294
a jogszabályi kockázatok.
22:34
That's why the World Bank and the other multilateral development banks
434
1354391
3337
Ezért kellene a Világbanknak és más multilaterális fejlesztési bankoknak
22:37
are supposed to take those top layers of risk off.
435
1357769
3421
ezeket a többletkockázatokat felszívnia.
22:41
And that's why we need reform in the World Bank.
436
1361231
2503
És ezért kellenének reformok a Világbankban.
22:43
Thank goodness so many fought to get a new head of the World Bank,
437
1363734
4421
Hála az égnek, sokan küzdöttek azért, hogy a Világbanknak új vezetője legyen.
22:48
and I'm very excited about his progress.
438
1368197
2377
Nagyon ígéretesnek látom az új vezető munkáját.
22:50
Now, when these obstacles are removed, we can really accelerate progress.
439
1370616
4170
Ha ezeket az akadályokat megszüntetjük, valóban fel tudjuk gyorsítani a fejlődést.
22:54
They'll still be problems, of course,
440
1374828
2002
Maradnak még persze problémák,
22:56
but we have everything we need
441
1376830
2169
de minden rendelkezésünkre fog állni ahhoz,
22:59
and proven deployment models to reduce emissions 50 percent
442
1379041
3712
hogy az előrejelzések szerint 7 éven belül felére csökkentsük a kibocsátásunkat.
23:02
in the next seven years.
443
1382794
1627
23:04
But we will still need better grids,
444
1384463
2419
De még mindig jobb energia- hálózatokra van szükségünk,
23:06
more resilient grids, more solar and wind,
445
1386882
2919
erősebb hálózatokra, több nap- és szélerőműre
23:09
much more regenerative agriculture.
446
1389843
2378
és sokkal több megújuló mezőgazdaságra.
23:12
That's a way to really pull carbon out of the air.
447
1392221
3169
Ez a módja annak, hogy valóban kivonjuk a szén-dioxidot a levegőből.
23:15
More electric vehicles and charging stations
448
1395390
3170
Több elektromos autó, több töltőállomás, több energiatárolási kapacitás kell.
23:18
and more energy storage.
449
1398560
1752
23:20
I'll show you that just before we quit here.
450
1400354
2794
Mielőtt a végére érnék, ezt még megmutatom Önöknek.
23:23
And more green hydrogen, so more electrolyzers to produce it.
451
1403190
4046
És több zöld hidrogénre és több elektrolízis üzemre is szükség van.
23:27
And these are all surmountable obstacles.
452
1407236
2669
Ezek mindegyike leküzdhető akadály.
23:29
Already, renewables account for 90 percent
453
1409947
2544
Az új építésű erőművek
90%-ban már megújuló energiaforrásokból állítják elő az elektromos áramot.
23:32
of all the new electricity generation being installed each year worldwide.
454
1412532
4547
23:37
Ninety-three percent solar and wind in India last year.
455
1417079
3086
Tavaly Indiában 93%-ban pl. nap- és szélenergiából.
23:40
And of course, the solar's taking off and so is wind
456
1420207
3170
A nap- és szélenergia felfutóban van,
23:43
and so are the electric vehicles and battery storage.
457
1423418
3921
csakúgy, mint az elektromos járművek és az akkumulátorok.
23:47
It has grown so dramatically.
458
1427381
2210
Drámai a növekedés.
23:49
You’ve got to rescale the graph to look at the trillion-dollar industry emerging.
459
1429633
3837
A grafikont újra kell skálázni,
hogy láthassuk ezt az ezermilliárd dolláros üzletágat.
23:53
Now, just seven years ago, there was one gigafactory.
460
1433470
2961
Mindössze hét éve csak egy gigaüzem létezett.
23:56
I learned from one of you at a session a couple of hours ago
461
1436473
3170
Néhány órája hallottam az egyik előadásban,
23:59
and had my staff research it,
462
1439685
1501
és a csapatom utánajárt,
24:01
there are now 195 gigafactories and another 300 in the pipeline.
463
1441186
5380
hogy ma 195 gigaüzem van, és további 300 megnyitása van folyamatban.
24:06
So will we succeed?
464
1446608
1752
Sikerülni fog-e?
24:09
Some people fight with a vulnerability to despair.
465
1449486
6173
Néhányan hajlamosak kétségbeesni.
24:16
You know, the old cliche, “denial ain’t just a river in Egypt.”
466
1456285
3086
A kétségbeesés pedig tagadást szülhet.
24:19
Despair ain’t just a tire in the trunk.
467
1459413
1877
A kétségbeesés nem “B” terv.
24:21
There are people that are vulnerable.
468
1461331
3170
De vannak kétségbeesésre hajlamos emberek.
24:24
But let me close with what I regard as amazingly good news.
469
1464543
4296
De hadd zárjam azzal, amit igazán remek hírnek tartok.
24:28
What if we could stop the increase in temperatures?
470
1468839
2669
Mi lenne, ha meg tudnánk állítani a hőmérséklet-emelkedést?
24:31
Well, if you look at the temperature increases,
471
1471883
3754
Ha a hőmérséklet-emelkedést nézzük, és valóban nettó zérókká válunk,
24:35
if we get to true net-zero,
472
1475637
2753
24:38
astonishingly, global temperatures will stop going up
473
1478390
4880
meglepő módon, a globális hőmérséklet, bár kb. 3-5 évig még emelkedik,
de aztán megáll.
24:43
with a lag time of as little as three to five years.
474
1483270
2961
Sokáig azt gondolták, hogy a pozitív visszacsatolás miatt,
24:46
They used to think that positive feedback loops would keep that process going.
475
1486231
4171
ez a folyamat tovább tart.
24:50
No, it will not.
476
1490444
1751
De ez nem így van.
24:52
The temperatures will stop going up.
477
1492237
1794
A hőmérséklet-emelkedés meg fog állni.
24:54
The ice will continue melting and some other things will continue,
478
1494072
3462
A jég továbbra is olvadni fog, és még néhány dolog folytatódik,
24:57
but we can stop the increase of temperatures.
479
1497576
2127
de meg tudjuk állítani a hőmérséklet-emelkedést.
24:59
Even better, if we stay at true net zero, in as little as 30 years,
480
1499745
5422
Sőt, ha valóban meg tudunk maradni nettó zérón, mindössze 30 éven belül
25:05
half of all the human-caused CO2 will come out of the atmosphere
481
1505208
4964
az ember által a levegőbe kibocsátott összes szén-dioxid fele
25:10
into the upper ocean and the trees and vegetation.
482
1510172
3044
a növényzetbe, a fákba és az óceánok felső rétegébe kerül.
25:13
So young people are demanding that we do the right thing.
483
1513216
5756
A fiatalok követelik, hogy tegyük meg azt, ami helyes.
25:19
Do not be vulnerable to despair.
484
1519014
1960
Ne essünk kétségbe!
25:21
We are going to do this.
485
1521016
1668
Meg fogjuk ezt oldani.
25:22
And if you doubt that we, as human beings have the will to act,
486
1522684
4755
És ha bárki kételkedne abban, hogy az emberiségben megvan a tetterő,
25:27
please always remember
487
1527481
1751
kérem, gondolkodjon el azon, hogy maga a tetterő is megújuló erőforrás.
25:29
that the will to act is itself a renewable resource.
488
1529274
3962
25:33
Thank you very much.
489
1533236
1252
Nagyon köszönöm.
25:34
(Cheers and applause)
490
1534529
6924
(Éljenzés és taps)
25:41
Thank you.
491
1541495
1126
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7