What the Fossil Fuel Industry Doesn't Want You To Know | Al Gore | TED

738,671 views ・ 2023-08-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:08
The most important question these days
0
8547
2127
Die derzeit wichtigste Frage lautet:
00:10
is how can we speed up the solutions to the climate crisis?
1
10715
4964
Wie können wir die Klimakrise schneller bewältigen?
00:15
I'm convinced we are going to solve the climate crisis.
2
15720
3045
Ich bin überzeugt, wir können sie bewältigen.
00:18
We've got this.
3
18807
1126
Wir müssen.
00:19
But the question remains, will we solve it in time?
4
19975
4170
Doch die Frage bleibt: Schaffen wir es rechtzeitig?
00:24
Others have said we're kind of in a race.
5
24145
2545
Es heißt, wir sind in einem Wettlauf.
00:26
I'll give you the the shortest definition of the problem.
6
26690
2919
Hier die kürzeste Definition des Problems:
00:29
If I was going to give a one-slide slide show, it would be this slide.
7
29651
4922
Wenn ich eine Präsentation mit nur einer Folie zeigen würde,
dann wäre es diese hier.
Das ist die Troposphäre, der unterste Teil der Atmosphäre.
00:35
That's the troposphere, the lowest part of the atmosphere.
8
35198
3170
00:38
And you already know why it's blue.
9
38410
1710
Sie wissen, warum sie blau ist:
00:40
That's the oxygen that refracts the blue light.
10
40120
3754
weil der Sauerstoff das blaue Licht bricht.
00:43
And if you could drive a car at highway speed straight up in the air,
11
43915
3337
Könnte man mit Autobahngeschwindigkeit hoch in die Luft fahren,
00:47
you'd get to the top of that blue line in about five to seven minutes.
12
47294
3295
käme man in 5 bis 7 Minuten bis zu dieser blauen Linie,
00:50
You could walk it in an hour.
13
50589
1543
zu Fuß in einer Stunde.
00:52
And all of the greenhouse gas pollution is below you.
14
52465
3754
Und alle Treibhausgase lägen darunter.
00:56
That's what we're using as an open sewer.
15
56219
2503
Das hier benutzen wir als offene Kloake.
00:58
That's the problem.
16
58763
1627
Das ist das Problem.
01:00
And it's causing a lot of second and third order consequences.
17
60432
3670
Und das hat eine Menge Folgen zweiter und dritter Ordnung.
01:04
And we saw some of them in the northern-tier cities,
18
64144
3754
Einige haben wir in den nördlich gelegenen Städten
01:07
including Detroit.
19
67939
1418
wie Detroit gesehen.
01:09
This one's from New York City, all the fires in Canada.
20
69399
3462
Hier New York und die Brände in Kanada.
01:12
And we have gotten used to the fact that the world suffers deep droughts
21
72903
4504
Wir haben uns an Dürrekatastrophen,
01:17
and huge rain bombs and downpours and floods simultaneously.
22
77407
5088
massiven Starkregen, Wolkenbrüche und Überflutungen weltweit gewöhnt.
01:22
The really ingenious new gravity-measuring satellite
23
82537
3420
Mit dem genialen neuen Satelliten zur Messung der Schwerkraft
01:25
has given us, for the first time,
24
85999
1627
können wir zum ersten Mal
01:27
the opportunity to see how this plays out worldwide.
25
87667
3754
diese weltweiten Entwicklungen beobachten.
01:31
We get these huge surpluses of water,
26
91421
4880
Da gibt es riesige Wasserüberschüsse,
01:36
the rain bombs and the drought simultaneously.
27
96301
3128
Starkregen und Dürren gleichzeitig.
01:39
And as you can see, the amplitude is increasing.
28
99471
2836
Sie sehen, die Amplitude steigt.
01:42
And at both ends of our planet right now, we're seeing signs of distress.
29
102349
4671
An beiden Enden des Planeten zeigen sich derzeit Anzeichen von Bestürzung.
01:47
Of course, you know, I've often said,
30
107020
2586
Ich sage immer:
Die Abendnachrichten sind wie eine Naturwanderung
01:49
every night on the TV news is like a nature hike
31
109606
2252
01:51
through the Book of Revelation.
32
111900
1501
durch das Buch der Offenbarung.
01:53
And just today,
33
113401
1919
Allein heute haben wir
01:55
big flooding in Montpelier, Vermont,
34
115362
2460
Überschwemmungen in Montpelier, Vermont,
01:57
in southern Japan, in India.
35
117822
2795
in Südjapan, in Indien.
02:00
And I haven't done a complete scan,
36
120659
1710
Ich habe nicht alles eruiert,
02:02
but every single day, it's like that.
37
122369
2794
aber es ist jeden Tag so.
02:05
But in Antarctica,
38
125497
1960
Wissenschaftler in der Antarktis,
02:07
some scientists who are normally pretty levelheaded
39
127499
2419
die gewöhnlich einen kühlen Kopf bewahren,
02:09
are getting a little bit freaked out, I would say, is a fair definition,
40
129918
3920
flippen gerade, definieren wir es mal angemessen, leicht aus,
02:13
about the lowest level ever, at this point in the year, of sea ice.
41
133838
4421
weil das Meereis zu dieser Zeit des Jahres so dünn ist wie nie zuvor.
02:18
And at the other pole, in the North Atlantic,
42
138259
3462
Und im Nordatlantik am anderen Pol
02:21
we're seeing literally off-the-charts temperatures.
43
141721
3963
herrschen nie dagewesene Temperaturen.
02:26
So obviously, the crisis has to be addressed.
44
146142
5214
Offenbar müssen wir die Krise angehen.
02:31
And the good news is, as others have often said,
45
151356
3378
Die gute Nachricht ist, wie oft betont wird:
02:34
we are seeing tremendous progress.
46
154776
2961
Es gibt enorme Fortschritte.
02:37
And it starts with the Inflation Reduction Act here in the United States.
47
157737
4588
Das fängt beim Inflationsreduktionsgesetz in den USA an.
02:42
President Biden, the Congress, they have passed the best,
48
162367
4546
Präsident Biden und der Kongress
haben das beste und größte Klimapaket der Geschichte
02:46
biggest climate legislation in all of history,
49
166913
3170
im Wert von 369 Milliarden verabschiedet.
02:50
and it's said to be 369 billion.
50
170125
2586
02:52
But the heavy lifting is done by tax credits,
51
172752
2586
Die Hauptlast tragen Steuergutschriften,
02:55
and most of them are open-ended.
52
175380
2002
die meisten davon unbefristet.
02:57
And the early applications already show
53
177424
2043
Die ersten Anträge zeigen bereits,
02:59
it's going to be well over a trillion dollars,
54
179467
2336
es wird um weit mehr als eine Billion Dollar gehen,
03:01
maybe 1.2 trillion.
55
181845
1918
vielleicht 1,2 Billionen.
03:03
So this is really good news.
56
183805
2961
Das ist wirklich eine gute Nachricht.
03:06
And one month after that passed,
57
186808
2085
Einen Monat nach der Verabschiedung
03:08
Australia changed its government and started changing its laws.
58
188935
3545
bekam Australien eine neue Regierung und neue Gesetze.
03:12
And it's now a pro-climate nation.
59
192480
2253
Es ist jetzt eine Klimanation.
03:14
A month after that, Brazil did the same thing,
60
194774
3379
Noch einen Monat später folgte Brasilien:
03:18
new president, new policies protecting the Amazon.
61
198153
4129
neuer Präsident, neue Maßnahmen zum Schutz des Amazonasgebiets.
03:22
And throughout, the European Union has resisted the efforts of Russia
62
202323
5381
Überall in der Europäischen Union wehrt man sich
gegen die Erpressungsversuche Russlands,
03:27
to blackmail it into supporting
63
207746
1793
die sadistische und grausame Invasion der Ukraine zu unterstützen.
03:29
its sadistic and cruel invasion of Ukraine.
64
209539
3545
03:33
And there are other signs of success as well.
65
213126
3045
Es gibt noch andere Zeichen des Erfolgs.
China hat sein Ziel für erneuerbare Energien 5 Jahre früher erreicht.
03:36
China's reached its renewables target five years ahead of time.
66
216212
3712
03:39
It's still building a lot of coal, but only 50 percent capacity utilization.
67
219966
4421
Es baut noch immer eine Menge Kohle ab, doch nur bei 50 % Kapazitätsauslastung.
03:44
So there is lots of good news.
68
224429
1960
Es gibt also viele gute Nachrichten.
03:46
But still, in spite of this progress,
69
226389
1960
Doch trotz der Fortschritte
03:48
the emissions are still going up.
70
228349
2461
steigen die Emissionen weiter.
03:50
And the crisis is still getting worse
71
230852
2628
Die Krise verschlimmert sich schneller,
03:53
faster than we are deploying the solutions.
72
233521
3504
als wir sie bekämpfen können.
03:57
So maybe it's time to look at the obstacles
73
237609
2919
Wir sollten uns vielleicht die Hindernisse ansehen,
04:00
that are standing in our way.
74
240570
1543
die uns im Weg stehen.
04:02
I'm going to focus on two of them this afternoon.
75
242113
3796
Ich möchte mich heute auf zwei davon konzentrieren.
04:05
First of all, the unrelenting opposition from the fossil fuel industry.
76
245909
5630
Da ist zunächst der erbitterte Widerstand der fossilen Brennstoffindustrie.
04:11
A lot of people think they're on side and trying to help.
77
251581
3378
Viele Menschen denken, sie steht uns bei und will helfen.
04:15
But let me tell you,
78
255001
1293
Doch ich sage Ihnen,
04:16
and the activists will all tell you this,
79
256336
3587
ebenso wie die Aktivisten:
04:19
every piece of legislation, whether it's at the municipal level,
80
259964
3963
Bei jedem neuen Gesetz,
ob auf kommunaler, regionaler oder Provinzebene,
04:23
the regional or provincial level,
81
263968
1585
04:25
the national level or the international level,
82
265595
2669
auf nationaler oder internationaler Ebene,
04:28
they're in there with their lobbyists and with their fixers
83
268264
3671
treten ihre Lobbyisten und Mittelsmänner auf
04:31
and with their revolving-door colleagues
84
271976
4380
und gemeinsam mit ihren Drehtür-Kollegen
04:36
doing everything they can to slow down progress.
85
276356
3670
tun sie, was sie können, um den Fortschritt zu bremsen.
04:40
So speeding up progress means doing something about this.
86
280068
4546
Wollen wir also schneller vorankommen, müssen wir etwas dagegen tun.
04:44
They have used fraud on a massive scale.
87
284656
4754
Sie betreiben Betrug im großen Stil.
04:49
They’ve used falsehoods on an industrial scale.
88
289994
3003
Sie verbreiten Lügen im großen Stil.
04:53
And they’ve used their legacy political and economic networks,
89
293039
4088
Und sie nutzen ihr üppig finanziertes
politisches und wirtschaftliches Netzwerk,
04:57
lavishly funded,
90
297127
1584
04:58
to capture the policy-making process in too many countries around the world.
91
298711
5506
um politische Entscheidungen weltweit in zu vielen Ländern zu beeinflussen.
05:04
And the [UN] Secretary General said
92
304968
2377
Der UN-Generalsekretär
05:07
the fossil fuel industry is the polluted heart of the climate crisis.
93
307387
5213
nennt die fossile Brennstoffindustrie das verschmutzte Herz der Klimakrise.
05:13
Now, that's not to say that the men and women who've worked in fossil fuel
94
313059
6048
Das soll nicht heißen, dass wir denen,
die in den letzten 150 Jahren im Bereich der fossilen Brennstoffe gearbeitet haben,
05:19
for the last century and a half are not due our gratitude.
95
319107
3378
keinen Dank schulden.
05:22
They are, and they didn't cause this.
96
322485
2836
Denn sie sind nicht daran schuld.
05:25
But for decades now, the companies have had the evidence.
97
325363
3420
Aber seit Jahrzehnten wissen die Unternehmen Bescheid.
05:28
They know the truth, and they consciously decided to lie to publics
98
328783
4963
Sie kennen die Wahrheit und haben sich bewusst entschieden,
die Öffentlichkeit weltweit zu belügen,
05:33
all around the world
99
333746
1335
05:35
in order to calm down the political momentum
100
335123
3837
um trotz der politischen Dynamik
nichts tun zu müssen und mehr Geld verdienen zu können.
05:39
for doing something about it so they can make more money.
101
339002
2711
05:42
It's simple as that.
102
342463
1627
So einfach ist das.
05:44
(Applause)
103
344090
3837
(Applaus)
05:47
And now they have brazenly seized control of the COP process,
104
347927
4630
Jetzt haben sie schamlos die Kontrolle über die Klimakonferenz übernommen,
05:52
especially this year's COP in Dubai in the United Arab Emirates.
105
352599
5964
insbesondere über die diesjährige in Dubai in den Vereinigten Arabischen Emiraten.
05:58
And concern has been building about this for quite some time.
106
358605
3169
Die Sorge darüber wächst schon seit geraumer Zeit.
06:01
I remember when there were so many fossil fuel delegates in Madrid,
107
361774
4672
Damals in Madrid waren viele Delegierte
aus dem Bereich der fossilen Brennstoffe da.
06:06
but by the time we got to Glasgow a year and a half ago,
108
366446
3503
Doch als wir vor eineinhalb Jahren nach Glasgow kamen,
06:09
the delegates from the fossil fuel companies
109
369991
2669
war die Delegiertengruppe der fossilen Brennstoffindustrie größer
06:12
made up a larger group than the largest national delegation.
110
372660
4046
als die größte nationale Delegiertengruppe.
06:17
And why? Why?
111
377332
1668
Und warum? Warum?
06:19
Because they're helping?
112
379000
1168
Weil sie helfen?
06:20
They're not helping, they're trying to stop progress.
113
380210
2502
Nein, sie wollen den Prozess stoppen.
06:22
And last year in Egypt,
114
382712
2085
Letztes Jahr in Ägypten
06:24
they had more delegates than the combined delegations
115
384839
3462
hatten sie mehr Delegierte als alle Delegationen
06:28
of the ten most affected countries by climate.
116
388343
4254
der 10 vom Klimawandel am meisten betroffenen Länder zusammen.
06:33
And now this year's host, which is a petro state,
117
393014
5047
Der diesjährige Gastgeber, ein Ölstaat,
stellt den Präsidenten der Klimakonferenz COP28,
06:38
has appointed the president of COP28,
118
398061
3628
06:41
in spite of the fact that he has a blatant conflict of interest,
119
401689
4463
obwohl der sich in einem eklatanten Interessenkonflikt befindet:
06:46
he's the CEO of the Abu Dhabi National Oil Company
120
406152
4463
Er leitet die nationale Abu-Dhabi-Ölgesellschaft
06:50
owned by Abu Dhabi.
121
410615
1335
im Besitz von Abu Dhabi.
06:51
Their emissions are larger than those of ExxonMobil,
122
411991
3212
Ihre Emissionen sind größer als die von ExxonMobil
06:55
and they have no credible plan whatsoever to reduce them.
123
415203
3295
und es existiert kein glaubhafter Plan, um sie zu reduzieren.
06:59
So this is the person in charge of the COP.
124
419249
2711
Dieser Mensch leitet also die Konferenz.
07:02
He's a nice guy.
125
422001
1168
Ein netter Kerl.
07:03
He's a smart guy.
126
423169
1418
Ein kluger Kerl.
07:04
But a conflict of interest is a conflict of interest.
127
424629
3754
Aber Interessenkonflikt ist Interessenkonflikt.
07:08
And a matter of fact,
128
428383
1167
Tatsächlich planen sie jetzt,
07:09
they have a plan now to have a new increase in their emissions.
129
429592
6006
die Emissionen noch zu steigern.
07:16
Their plan is to increase the production of both oil and gas
130
436224
4046
Die Produktion von Öl und Gas
soll bis 2030 um satte 50 % erhöht werden.
07:20
by as much as 50 percent by 2030.
131
440270
2669
07:23
Which is the same time frame
132
443648
2169
Das ist derselbe Zeitrahmen,
07:25
when the world is trying to reduce emissions,
133
445858
3212
in dem die Welt bis 2030 versucht,
Emissionen zu verringern.
07:29
by 50 percent by 2030.
134
449070
2336
07:31
And the same person has been put in charge of both of those efforts.
135
451406
3503
Und mit beiden Zielen ist dieselbe Person beauftragt.
07:34
Direct conflict of interest.
136
454909
1585
Direkter Interessenkonflikt.
07:36
I think it's time to say,
137
456536
1710
Höchste Zeit zu sagen:
07:38
wait a minute, do you take us for fools?
138
458288
3086
Moment mal, haltet ihr uns für Idioten?
07:41
Do you think you can just completely remove the disguise and we won't notice?
139
461416
4129
Glaubt ihr, ihr könnt aus der Deckung kommen, ohne dass wir es merken?
07:46
The fossil fuel industry has captured this process and is slowing it down.
140
466129
6047
Die fossile Brennstoffindustrie hat den Prozess gekapert und bremst ihn aus.
07:52
And we need to do something about it.
141
472218
2711
Und wir müssen etwas dagegen tun.
07:54
Now, they plan to increase their emissions --
142
474971
3420
Sie planen also eine Steigerung der Emissionen --
07:58
(Applause)
143
478433
4462
(Applaus)
08:04
Getting all hot and bothered here.
144
484272
1626
Sie regen sich ja ganz schön auf!
08:05
(Laughter)
145
485940
1001
(Gelächter)
08:06
The head of the International Energy Agency was talking
146
486941
3170
Der Chef der Internationalen Energieagentur
erwähnte mehrere Ölkonzerne,
08:10
about several oil companies
147
490153
1418
08:11
who have publicly pledged to increase their oil and gas
148
491612
3129
die eine Erhöhung ihrer Öl- und Gasproduktion
08:14
and simultaneously pledged to comply with the Paris Agreement.
149
494782
3921
und gleichzeitig die Einhaltung des Pariser Klimaabkommens verkünden.
08:19
Do you take us for fools?
150
499829
2085
Haltet ihr uns für Idioten?
08:21
You cannot do both of those things simultaneously.
151
501914
3295
Beides gleichzeitig geht einfach nicht.
08:25
And if you think we believe you when you say that,
152
505251
3796
Und wenn ihr denkt, wir glauben euch das,
08:29
we beg to differ.
153
509088
2002
sind wir da anderer Meinung.
08:31
Last year at the COP,
154
511549
2211
Beim letztjährigen Klimagipfel
08:33
the fossil fuel petro states vetoed
155
513760
5130
verbaten sich die Ölstaaten
08:38
any mention of phasing down fossil fuels.
156
518931
3796
jegliche Erwähnung des Ausstiegs aus den fossilen Brennstoffen.
08:43
They say, oh, that's not the problem.
157
523561
2586
Begründung: Das sei nicht das Problem.
08:46
One of the secretary of state equivalent in Saudi Arabia
158
526147
4338
Eine Art Staatssekretär aus Saudi-Arabien sagte,
man sehe das nicht als Diskussion über fossile Brennstoffe.
08:50
said, we don't see this as a discussion about fossil fuels.
159
530526
3254
08:54
Let me tell you,
160
534614
1460
Ich sage Ihnen,
die Klimakrise ist eine Krise der fossilen Brennstoffe.
08:56
the climate crisis is a fossil fuel crisis.
161
536115
2795
08:59
The solutions are going to come from a discussion
162
539327
2711
Die Lösungen kommen über Diskussionen und Zusammenarbeit
09:02
and collaboration about phasing out fossil fuels.
163
542038
4338
für den Ausstieg aus den fossilen Brennstoffen.
09:06
And there's only so much longer they can hold this up
164
546417
4129
Sie können das nur eine begrenzte Zeit aufhalten
09:10
and tie us down and keep us from doing the right thing.
165
550588
4421
und uns daran hindern, das Richtige zu tun.
09:15
Now the director general of this year's COP,
166
555760
4838
Der Generaldirektor der diesjährigen Konferenz
arbeitet für Sultan Al Jaber; er hat auch für die ADNOC gearbeitet
09:20
working under Sultan Al Jaber, he worked for ADNOC also,
167
560598
3545
und war mehrere Jahre zu ExxonMobil abgeordnet.
09:24
he was seconded for several years to ExxonMobil.
168
564185
2794
Er sagte, nein, seit diesem Jahr sei alles ganz anders.
09:27
He said, no, that’s all changed. This year, they’ve changed.
169
567021
2878
09:29
The fossil fuel companies are really engaging us.
170
569941
2502
Die Konzerne engagierten sich für uns.
09:32
They have changed.
171
572443
1210
Sie hätten sich geändert.
09:33
Yes, they have changed.
172
573653
1168
Ja, das haben sie.
09:34
They've changed for the worse this year.
173
574821
2002
Nämlich zum Schlechteren dieses Jahr.
09:37
You don't believe me?
174
577615
1126
Sie glauben mir nicht?
09:38
Look at this, BP.
175
578783
1501
Schauen Sie sich BP an.
09:40
They said, "We're going to net zero, there's no turning back."
176
580326
4046
Sie sagten: “Wir gehen auf Netto-Null. Es gibt kein Zurück mehr.”
09:44
A few months ago this year, they turned back
177
584372
2085
Vor ein paar Monaten ruderten sie zurück
09:46
and they decided to roll back their investments.
178
586457
3128
und beschlossen, ihre Investitionen zu drosseln.
09:49
ExxonMobil.
179
589627
1126
ExxonMobil.
09:50
Oh, my God.
180
590795
1335
Oh, mein Gott.
09:52
This is minor compared to their industrial-scale lying, you know.
181
592130
5797
Das ist eine Kleinigkeit im Vergleich zu ihren Lügen im großen Stil.
09:57
But they've had all the TV ads on, particularly in the US,
182
597969
4254
Aber sie schalten besonders in den USA eine Menge Fernsehwerbung
über die Revolutionierung von Biokraftstoffen.
10:02
about revolutionizing biofuels.
183
602223
2669
10:04
"You wouldn't believe what algae can do."
184
604934
2252
“Unglaublich, was Algen alles können.”
10:07
Well, for 14 years they ran this program.
185
607228
3378
Das Programm lief 14 Jahre lang.
10:11
And they spent 50 percent as much on the ads about the program
186
611274
4629
Sie steckten in die Werbung für dieses Programm 50 % mehr Geld
10:15
as they did on actually trying to come up with new biofuels.
187
615945
3712
als in die eigentliche Entwicklung neuer Biokraftstoffe.
10:19
And then a couple of months ago, they said, "Oh, we've changed our mind.
188
619699
3462
Vor ein paar Monaten sagten sie: “Wir haben es uns anders überlegt.
10:23
We're just going to cancel that program."
189
623161
2043
Wir streichen das Programm.”
10:25
The industry as a whole
190
625246
2419
Die gesamte Branche
10:27
has not been acting in good faith.
191
627707
5005
handelt wider besseres Wissen.
10:32
Shell reversed its commitment to increase their investments in fossil fuels.
192
632712
4880
Shell nahm die Zusage zurück,
seine Investitionen in erneuerbare Energien zu erhöhen.
10:37
They announced just a couple of months ago they're going to plow that money
193
637592
3587
Vor ein paar Monaten kündigte der Konzern an,
10:41
into expanding oil and gas production instead.
194
641220
3254
stattdessen die Öl- und Gasproduktion hochzufahren.
10:44
So did they miss the memo?
195
644849
2961
Haben sie die Info nicht gekriegt?
10:48
Well, no, they say they've discovered a way out.
196
648102
4129
Nein, sagen sie, sie hätten einen Ausweg gefunden.
10:52
They're telling us now that the problem is not fossil fuels.
197
652273
4004
Sie machen uns jetzt weis, das Problem seien nicht fossile Brennstoffe,
10:56
It's the emissions from fossil fuels.
198
656277
2336
sondern deren Emissionen.
10:58
And so all we have to do is to capture the emissions from the fossil fuels.
199
658946
4213
Wir müssten diese Emissionen nur auffangen.
11:03
Now, I'm all for research and development
200
663826
3379
Ich bin sehr für Forschung und Entwicklung,
11:07
into trying to capture emissions
201
667246
2086
für das Auffangen oder Absaugen von Emissionen aus der Luft,
11:09
or sucking it out of the air if they want to do that.
202
669332
2627
wenn sie das wollen.
Aber wir sollten nicht so tun, als ob das ginge.
11:12
But let's don't pretend it's for real.
203
672001
2669
11:14
Maybe someday it will be.
204
674670
2002
Vielleicht geht es irgendwann.
11:16
Maybe someday it will be.
205
676672
1961
Vielleicht geht es irgendwann.
11:18
(Applause)
206
678674
2294
(Applaus)
Zitat des Chefs von ExxonMobil:
11:21
This is the head of ExxonMobil saying, "Not oil and gas,
207
681010
2753
“Es sind nicht Öl und Gas, sondern die Emissionen.”
11:23
it's the emissions."
208
683804
1794
11:25
And Abu Dhabi,
209
685640
1167
Und Abu Dhabi sagt,
11:26
they have said they've already decreased their emissions
210
686849
3295
sie hätten ihre Emissionen aus der Öl- und Gasproduktion
11:30
from producing oil and gas, 99.2 percent.
211
690186
3837
schon um 99,2 Prozent gesenkt.
11:34
The point two makes it sound even more authoritative.
212
694607
2878
Dank Punkt zwei klingen sie noch seriöser.
11:37
(Laughter)
213
697485
1793
(Gelächter)
11:39
Is that feasible?
214
699278
1293
Ist das machbar?
11:40
Have they really done that?
215
700613
1293
Tun sie das wirklich?
11:41
Is their carbon capture technology that’s that good?
216
701948
3211
Ist ihre Kohlenstoffbindungstechnik wirklich so gut?
Climate TRACE kann es messen.
11:45
Well, Climate TRACE can measure.
217
705201
1543
11:46
Now, let's just look.
218
706744
1502
Schauen wir mal.
So viel CO2 können sie abscheiden und speichern.
11:48
There's their CCS capability.
219
708287
1752
11:50
Oh, but they've got a great improvement in the work.
220
710081
2461
Wow, ein Riesenfortschritt.
11:52
Seven years from now,
221
712583
1168
In sieben Jahren
11:53
they're going to have a 500 percent increase in their capacity.
222
713751
3962
liegt ihre Leistung noch um 500 % höher.
11:58
But here are the emissions from oil and gas production alone.
223
718297
3545
Doch es gibt Emissionen von der reinen Öl- und Gasproduktion.
12:01
And here are the emissions of greenhouse gases
224
721884
3045
Hier sehen Sie die Treibhausgas-Emissionen von Abu Dhabi,
12:04
from Abu Dhabi, from the UAE.
225
724971
3253
die der Vereinigten Arabischen Emirate.
12:08
Now, the pathetic little sliver there
226
728266
3336
Sie sehen den erbärmlich kleinen Balken hier
12:11
compared to the reality, again,
227
731644
3837
im Vergleich zur Realität:
12:15
do they think we don't see what they're doing,
228
735523
3170
Glauben die denn wirklich, wir sehen nicht, was sie tun,
12:18
don't understand what they're doing?
229
738734
2086
wir verstehen nicht, was sie tun?
12:20
A lot of people maybe just want to look away from it.
230
740861
3754
Viele Leute wollen vermutlich nur wegschauen.
Ziemlich ironisch hier in den USA.
12:25
Pretty ironic here in this country.
231
745241
1710
12:26
You know, the coal-burning utilities
232
746993
1751
Kohlekraftwerke haben dieses Jahr
12:28
have been given a new mandate this year by the EPA.
233
748744
2920
von der US-Umweltschutzbehörde ein neues Mandat erhalten:
12:31
You've got to clean up your act.
234
751664
1543
Ihr müsst sauberer werden.
12:33
Now, you can keep on burning coal
235
753249
1585
Ihr könnt weiter Kohle verbrennen
12:34
and you can keep on producing electricity with it
236
754834
2335
und damit Strom erzeugen,
12:37
if you use carbon capture and sequestration.
237
757211
3170
wenn ihr Kohlenstoffbindung und -abscheidung einsetzt.
12:41
Well, they scream bloody murder.
238
761215
2127
Nun schreien sie wie am Spieß.
12:43
Another story about it this morning,
239
763384
1793
Noch eine neue Geschichte dazu.
12:45
but they say, that technology?
240
765177
2002
Aber sie sagen: diese Technik?
12:47
That's not feasible.
241
767221
1126
Das ist nicht machbar.
12:48
It's not technically feasible, not economically feasible.
242
768389
3295
Das ist weder technisch noch wirtschaftlich machbar.
12:51
So they need to get their story straight, in my opinion.
243
771726
3837
Meiner Meinung nach sollten sie mit offenen Karten spielen.
12:55
So the technology of CCS
244
775563
4504
Die Technik der CO2-Abscheidung und -Speicherung
13:00
has been around for a long time, 50 years,
245
780109
2961
gibt es schon lang -- 50 Jahre.
13:03
and we get used to technologies automatically getting cheaper and better,
246
783112
3670
Wir sind es gewöhnt, dass Technologien
dank Computerchips, Handys und so weiter automatisch billiger und besser werden.
13:06
you know, with the computer chips and the cell phones and all that.
247
786824
4046
13:10
Well, University of Oxford did a whole study,
248
790870
3754
Dazu gibt es eine Studie der Universität Oxford:
Bei einigen sinken die Kosten schnell, bei anderen langsam.
13:14
and some come down in cost fast, some slow.
249
794665
3212
13:18
A few are in a category called non-improving technologies.
250
798878
4004
Einige wenige gehören zu den nichtotptimierbaren Technologien.
13:22
And that’s where carbon capture and storage is.
251
802923
2795
Dazu gehören Kohlenstoffbindung und -abscheidung.
13:25
50 years, not any price decline.
252
805718
3754
50 Jahre, kein Preisverfall.
13:29
Well, could we get a breakthrough in spite of that?
253
809889
3503
Könnte es trotzdem einen Durchbruch geben?
13:33
Maybe.
254
813434
1251
Vielleicht.
13:34
We're throwing a lot of money at it.
255
814685
1752
Wir stecken eine Menge Geld hinein.
13:36
We had to do that to get the compromise that passed the IRA,
256
816437
4338
Das war nötig für den Kompromiss durch das Inflationsreduktionsgesetz,
13:40
and we ought to continue the research.
257
820816
1836
und wir sollten weiterforschen.
13:42
But again, let's don't pretend that it's here.
258
822652
2752
Aber wir sollten nicht so tun, als sei es geschafft,
13:45
It's not here now.
259
825446
1543
denn das ist es nicht.
Oder es als Ausrede nutzen, und jetzt haben sie eine neue.
13:47
And to use it as an excuse, and now they've got another one.
260
827031
2836
13:49
Now it's called direct air capture.
261
829867
2878
Jetzt heißt sie direkte Luftabsaugung.
13:53
These are giant vacuum cleaners that use an awful lot of energy.
262
833829
5130
Das sind riesige Staubsauger, die enorme Mengen Energie verbrauchen.
13:59
It's technically feasible, but it's extremely expensive.
263
839001
3712
Es ist technisch möglich, aber wahnsinnig teuer.
14:02
And it also uses so much energy.
264
842713
3879
Und es verbraucht sehr viel Energie.
14:06
But it is tremendously useful.
265
846634
2627
Aber es ist extrem nützlich.
14:09
You know what it's used for?
266
849261
1460
Wissen Sie, wofür?
14:11
The CEO of one of the largest oil companies in the US
267
851222
3420
Die Chefin eines der größten US-Ölkonzerne
14:14
had told us what it's useful for.
268
854684
2210
hat uns gesagt, wofür.
14:17
It's useful to give them an excuse for not ever stopping oil.
269
857895
4463
Sie brauchten eine Ausrede, um mit Öl weitermachen zu können.
14:23
A few months later, she said,
270
863275
1794
Ein paar Monate später sagte sie:
14:25
"This gives us, this new technology, a license to continue operating."
271
865069
5464
“Diese neue Technologie gibt uns die Lizenz, weiterzumachen.”
14:31
Some people call that a moral hazard.
272
871409
2627
Einige Leute nennen das moralisches Risiko.
14:34
For them, the moral hazard is not a bug,
273
874036
1919
Für sie ist dieses Risiko nach einem gängigen Spruch
14:35
it's a feature, as the old saying goes.
274
875996
3045
kein Fehler, sondern eine Funktion.
14:39
And so let's just look, this is state-of-the-art.
275
879083
2294
Das ist eben der Stand der Technik.
14:41
It looks pretty impressive, doesn't it?
276
881377
1918
Beeindruckend, oder?
14:43
This is the backside of one of these machines.
277
883713
3586
Das ist die Rückseite eines der Apparate.
14:47
(Laughter)
278
887299
1168
(Gelächter)
14:49
I had the same thought.
279
889635
1335
Das dachte ich auch.
14:51
(Laughter)
280
891011
2503
(Gelächter)
14:53
Now this, they're improving this.
281
893514
2836
Sie optimieren ihn gerade.
14:56
(Applause)
282
896392
1251
(Applaus)
14:57
They're improving this.
283
897685
1168
Sie optimieren ihn.
14:58
And the new model, seven years from now,
284
898853
2836
In 7 Jahren kann das neue Modell,
15:01
each of these machines is going to be able
285
901731
1960
kann jeder dieser Apparate
15:03
to capture 27 seconds' worth of annual emissions.
286
903733
4087
27 Sekunden der jährlichen Emissionen auffangen.
15:07
Woohoo.
287
907820
1209
Wow!
15:10
That gives them a license to continue producing more
288
910030
3087
Das ermächtigt sie weiterhin,
immer mehr Öl und Gas zu produzieren.
15:13
and more oil and gas.
289
913159
1668
15:14
Or so they claim.
290
914827
1877
Das behaupten sie zumindest.
15:16
Well, they also say, the experts,
291
916746
3169
Und die Experten sagen auch,
15:19
that in order to be economically feasible,
292
919957
2044
wenn sich das rechnen soll,
darf die Tonne höchstens 100 Dollar kosten.
15:22
it has to come in at 100 dollars a ton or less.
293
922042
2878
15:24
The leading company says that 27 years from now,
294
924920
4088
Laut dem führenden Unternehmen könnte der Preis in 27 Jahren
15:29
it may come down below three times that amount.
295
929049
3629
auf ein Drittel dieser Summe sinken.
15:33
So again, if this sounds kind of incredible,
296
933387
4963
Und falls das nicht glaubhaft klingt:
Es ist wirklich nicht glaubhaft.
15:38
it is not credible.
297
938350
2044
15:40
But they're using it in order to gaslight us, literally.
298
940436
3754
Doch sie propagieren es, um uns buchstäblich zu verkohlen.
15:44
But I didn't mean it as a pun, but that's what they're using it to do.
299
944231
4797
Das soll kein Kalauer sein, aber dazu propagieren sie es.
Wir dürfen nicht darauf hereinfallen.
15:49
And we can't fall for it.
300
949069
2294
15:52
The biggest obstacle to direct air capture is probably physics.
301
952239
3504
Das größte Hindernis beim Luftabsaugen ist vermutlich die Physik.
15:55
And what I mean by that, they've explained this to me.
302
955785
2961
Sie haben mir das so erklärt:
15:58
CO2 makes up 0.035 percent of the air
303
958788
3628
CO2 macht 0,035 % der Luft aus,
16:02
so we're going to vacuum the other 99.96 percent
304
962458
4296
also saugen wir die restlichen 99,96 % ab,
um das bisschen herauszuholen.
16:06
to get that little bit out.
305
966796
1501
16:08
Come on, really?
306
968339
1960
Na toll, oder?
16:10
Come on.
307
970341
1168
Toll.
16:11
And it doesn't even pretend to catch the methane or the soot
308
971509
4045
Und da sind noch nicht einmal das Methan, der Ruß,
das Quecksilber oder der Feinstaub dabei,
16:15
or the mercury or the particulate pollution
309
975596
2753
die weltweit pro Jahr 9 Millionen Menschen das Leben kosten.
16:18
that kills 9 million people a year around the world.
310
978349
3044
16:21
And that's why the climate justice advocates
311
981435
3587
Deshalb kämpfen die Verfechter der Klimagerechtigkeit
16:25
are so down on this kind of nonsense.
312
985022
2795
so gegen diesen Unsinn.
16:27
They say, here's one of them says, look, we need to fight climate change,
313
987817
3837
Einer von ihnen sagt: “Wir müssen den Klimawandel bekämpfen,
16:31
but don't do it by pretending to do it and continue dumping all this pollution
314
991695
4630
aber nicht nur mit leeren Worten,
und wir müssen aufhören, die Verschmutzung den Menschen zuzumuten,
16:36
on the front line communities that are downwind from the smokestacks.
315
996367
4212
die in Windrichtung der Schlote leben.
16:40
And that's why they have not ever really liked the carbon capture.
316
1000621
4713
Deshalb konnten sie sich
mit Kohlenstoffbindung nie wirklich anfreunden.
16:45
And what about all the energy that's needed?
317
1005334
2085
Und all die dafür notwendige Energie?
16:47
Is it going to come from more fossil fuels?
318
1007461
2711
Kommt sie wieder von fossilen Brennstoffen?
16:50
Well, in case of Occidental, yes.
319
1010172
2044
Bei Occidental Petroleum schon.
Könnte sie nicht von Sonne und Wind kommen?
16:52
But could it come from more solar and wind?
320
1012258
2294
16:54
Well, if so, why not use the solar and wind
321
1014552
3670
Und könnte man dann nicht mit Sonne und Wind
die mit fossilen Brennstoffen betriebenen Kraftwerke ersetzen,
16:58
to replace the fossil fuel-burning plants
322
1018222
2836
die das ganze Zeug überhaupt erst in die Luft blasen?
17:01
that are putting all that stuff up there in the first place?
323
1021100
3044
17:04
Doesn't that make sense?
324
1024645
1210
Wäre das nicht sinnvoll?
17:05
Am I missing something?
325
1025855
1167
Übersehe ich da etwas?
17:07
(Applause)
326
1027022
3379
(Applaus)
17:10
Anyway, this is the environmental justice advocate who is making the point
327
1030401
5630
Verfechter der Umweltgerechtigkeit vertreten den Standpunkt,
17:16
that you can't do it without protecting those who are victimized
328
1036073
4755
das sei nicht möglich,
ohne die von den Schloten und der Verschmutzung
17:20
downwind from the smokestacks, downstream from the pollution.
329
1040870
3628
unmittelbar Betroffenen zu schützen.
17:24
Now, some of the companies, of course,
330
1044498
1835
Nun sagen einige Konzerne,
17:26
you say we're going to offset our emissions.
331
1046333
2086
sie würden ihre Emissionen kompensieren.
17:28
And again, offsets can play a role, a small role,
332
1048460
3963
Kompensationen können eine Rolle spielen, eine kleine:
17:32
five to 10 percent according to the Science Based Targets initiative,
333
1052464
3254
5 bis 10 % laut der “Science-Based-Targets”-Initiative,
17:35
the most authoritative source on all of this.
334
1055718
3712
der zuverlässigsten Quelle auf diesem Gebiet.
17:39
But, you know, Chevron just had its offsets analyzed.
335
1059763
3546
Chevron hat gerade seine Kompensationen analysieren lassen.
17:43
It turned out 93 percent of them were worthless and junk.
336
1063350
4171
Das Ergebnis: 93 % davon waren wertlos -- Schrott.
17:47
And that's too often the case.
337
1067521
2044
Das ist zu oft der Fall
und kein Freifahrtschein aus dem Gefängnis.
17:49
It's not a get-out-of-jail-free card.
338
1069607
2168
17:51
And their offsets were only aimed at 10 percent of their emissions
339
1071817
3170
Und diese Kompensationen
betrafen ohnehin nur 10 % der Emissionen.
17:54
in the first place.
340
1074987
1209
17:56
Eighty percent of the fossil fuel companies
341
1076238
2002
80 % der fossilen Brennstoffunternehmen
17:58
just completely ignore the Scope Three emissions,
342
1078240
2711
ignorieren völlig die Scope-3-Emissionen,
18:00
which is the main part of their pollution problem.
343
1080993
4087
den größten Teil ihres Verschmutzungsproblems.
18:05
So they say that they have increased by 400 percent
344
1085080
5381
Deshalb behaupten sie, den Anteil ihrer Energieausgaben
18:10
the share of their spending on energy
345
1090461
3044
für grüne Technologie und Kohlenstoffabscheidung
18:13
that goes to green technologies and carbon capture.
346
1093505
3379
um 400 % erhöht zu haben.
18:16
And yes, they have, they've increased it all the way up to four percent.
347
1096926
4087
Ja, das stimmt: Sie haben ihn auf 4 % erhöht.
18:21
And it's not even as good as that,
348
1101597
2294
Das ist nicht einmal besonders gut,
18:23
because if you look at the windfall profits they've been getting,
349
1103933
3420
wenn man sich ihre enormen Gewinne anschaut:
18:27
what have they done with that?
350
1107394
1544
Was haben sie damit gemacht?
18:29
Well, they gave it back to the shareholders
351
1109563
2002
Sie haben sie durch Dividenden und Aktienrückkäufe
18:31
through dividends and stock buybacks.
352
1111607
2711
den Aktionären zurückgegeben.
18:34
So the amount of money
353
1114360
3044
Also beträgt der Anteil, den die fossile Brennstoffindustrie
18:37
the fossil fuel industry is investing in renewables
354
1117446
4546
in erneuerbare Energien und Kohlenstoffabscheidung investiert,
18:42
and carbon capture is one percent.
355
1122034
2419
ein Prozent.
18:44
Does that mean they are sincere actors, working in good faith?
356
1124912
5213
Bedeutet das, dass sie seriös und in gutem Glauben handeln?
18:50
I don't think so.
357
1130167
1168
Ich glaube nicht.
18:51
A lot of people still think so.
358
1131335
2127
Aber viele Menschen denken,
18:53
They think they're on our side.
359
1133504
2252
die Konzerne seien auf unserer Seite.
18:55
I don't think it's in their nature to be on our side.
360
1135798
3378
Doch das lag wohl noch nie in ihrem Interesse.
18:59
I think they're driven by incentives that push them in the opposite direction.
361
1139176
4838
Sie folgen wohl eher Anreizen in die entgegengesetzte Richtung.
Jedenfalls bieten sie keinerlei Lösungen,
19:04
But in any case,
362
1144014
1168
19:05
they produce no solutions whatsoever that are scalable
363
1145224
3336
die skalierbar
19:08
or remotely feasible.
364
1148602
1710
oder annähernd durchführbar wären.
19:10
And again, they have actively fought
365
1150354
2711
Außerdem wehren sie sich massiv gegen Lösungen,
19:13
against the solutions that others have been trying to bring.
366
1153107
4713
die andere herbeiführen wollen.
19:17
I've seen it personally.
367
1157820
1168
Ich habe es erlebt.
19:19
Many of you have seen it personally.
368
1159029
2461
Viele von Ihnen haben es erlebt.
19:21
And it's happening all over the world.
369
1161490
2961
Es passiert überall auf der Welt.
19:24
No progress.
370
1164451
1252
Kein Fortschritt.
19:25
They've even gone backwards.
371
1165744
2127
Eher Rückschritte.
19:27
Now, if a company says, look,
372
1167871
2294
Wenn nun aber ein Unternehmen sagt:
19:30
we shouldn't be excluded from the COP process,
373
1170207
2503
“Schließt uns nicht vom Klimaprozess aus,
19:32
we know a lot about energy.
374
1172710
1418
wir wissen viel über Energie.”
19:34
Here's a simple test.
375
1174169
1585
Hier ein einfacher Test.
19:36
Do they actually have,
376
1176296
1961
Haben die Unternehmen
19:38
does the company have real net-zero commitments,
377
1178257
2961
reale Netto-Null-Ziele,
19:41
a genuine phase-down plan,
378
1181218
2085
einen echten Auslaufplan,
19:43
yes or no?
379
1183303
1460
ja oder nein?
19:44
Are they committed to full disclosure?
380
1184805
2169
Legen sie alles vollständig offen?
19:46
Yes or no?
381
1186974
1376
Ja oder nein?
19:48
Are they going to spend windfall profits on the transition?
382
1188350
3754
Geben sie ihre Gewinne für den Übergang aus?
19:52
Yes or no?
383
1192104
1168
Ja oder nein?
19:53
Are they committed to transparency?
384
1193313
1752
Arbeiten sie transparent?
19:55
Will they end their anti-climate lobbying?
385
1195065
2503
Beenden sie das Anti-Kima-Lobbying?
19:57
Will they end their greenwashing?
386
1197609
1669
Beenden sie ihr Greenwashing?
19:59
Will they be in favor of reforming the COP process
387
1199278
3712
Setzen sie sich für die Reform des Klimaprozesses ein,
20:03
so that the petro states don't have an absolute veto
388
1203032
3253
so dass die Ölstaaten nicht alles blockieren können,
20:06
on anything the world wants to discuss or act on?
389
1206326
3045
was die Welt diskutieren oder beschließen will?
20:09
We've got to change that.
390
1209371
1585
Das müssen wir ändern.
20:10
In order to move faster,
391
1210998
1752
Um schneller voranzukommen,
20:12
we have got to empower the global community
392
1212750
3503
müssen wir die globale Gemeinschaft in einem Maß stärken,
20:16
in a way that frees them from the hammerlock
393
1216295
3378
so dass sie sich aus dem Klammergriff
20:19
that the fossil fuel companies have on them today.
394
1219715
3045
der fossilen Brennstoffindustrie befreien kann.
20:22
And any company that doesn't pass this test,
395
1222801
2628
Jedes Unternehmen, das diesen Test nicht besteht,
20:25
I'm telling you,
396
1225471
1167
das betone ich,
20:26
ought to be prohibited from taking part in the COP process.
397
1226638
3504
sollte nicht mehr am Klimagipfel teilnehmen dürfen.
20:30
(Cheers and applause)
398
1230184
6840
(Jubel und Applaus)
20:38
What about the company that's led by the president of this year's COP,
399
1238525
5464
Und das Unternehmen,
das der Präsident des diesjährigen Gipfels leitet,
20:44
the Abu Dhabi National Oil Company?
400
1244031
2294
die Abu Dhabi National Oil Company?
20:46
Well, it's rated one of the least responsible
401
1246366
2628
Sie zählt zu den skrupellosesten
unter den Öl- und Gasunternehmen.
20:49
of all the oil and gas companies.
402
1249036
2252
Sie veröffentlicht nicht einmal mehr Informationen über Emissionen,
20:51
It no longer even releases information
403
1251330
2377
20:53
on any of its emissions, has no transition plan,
404
1253749
3128
hat keinen Übergangsplan,
20:56
no short or mid-term target scores,
405
1256919
2335
keine kurz- oder mittelfristigen Zielvorgaben,
20:59
a pathetic three on 100-scale on their transition plans.
406
1259254
4588
eine armselige Drei auf der Hunderterskala für ihre Übergangspläne.
21:03
And the nation's plan is rated highly insufficient.
407
1263884
3837
Und der staatliche Plan gilt als höchst mangelhaft.
Gerade kam ein neuer heraus, er ist immer noch mangelhaft.
21:07
They just put out a new one, it's still insufficient.
408
1267763
2711
21:10
So that's the first obstacle.
409
1270474
2794
Das ist das erste Hindernis.
21:13
Second one's a lot clearer.
410
1273602
2419
Das zweite ist viel klarer.
21:16
This one has to be removed in order to get to the faster solutions.
411
1276021
6215
Das erste muss beseitigt werden, um schnellere Lösungen umzusetzen.
21:22
But in order to remove it,
412
1282236
1710
Aber um es zu beseitigen,
21:23
we've got to do something about the second obstacle,
413
1283987
2920
müssen wir etwas gegen das zweite Hindernis tun,
21:26
and that is the financial system,
414
1286949
2335
und zwar gegen das Finanzsystem, die globale Kapitalzuweisung
21:29
the global allocation of capital and the subsidies for fossil fuels.
415
1289326
3962
und die Subventionen für fossile Brennstoffe.
21:33
Governments last year around the world subsidized with taxpayer money
416
1293288
4964
Im letzten Jahr haben Regierungen weltweit
fossile Brennstoffe mit über einer Billion Dollar Steuergeldern subventioniert.
21:38
more than a trillion dollars, subsidizing fossil fuels.
417
1298252
3503
21:41
That's five times larger than the amount in 2020.
418
1301797
4129
Das ist das Fünffache des Betrags von 2020.
21:46
Are we going in the right direction or the wrong direction?
419
1306593
2795
Gehen wir in die richtige oder falsche Richtung?
21:49
Well, there are a lot of good things I'll show you,
420
1309388
2419
Ich kann Ihnen viele gute Dinge zeigen,
21:51
but this has to stop.
421
1311849
1209
aber das muss aufhören.
21:53
And the 60 largest global banks
422
1313058
4797
Die 60 größten Banken weltweit
21:57
have put 5.5 trillion extra dollars
423
1317896
3379
haben seit dem Übereinkommen von Paris
zusätzliche 5,5 Billionen Dollar in fossile Brennstoffunternehmen gesteckt.
22:01
into the fossil fuel companies since the Paris agreement.
424
1321316
3754
22:05
And preposterously, 49 of them have also signed net-zero pledges.
425
1325070
5214
Absurderweise haben 49 davon auch Netto-Null-Verpflichtungen unterzeichnet.
22:10
So we ...
426
1330325
1293
Also ...
22:12
Global allocation of capital.
427
1332411
1918
Globale Kapitalzuweisungen.
22:14
The borrowing of private capital is ruled out
428
1334997
4045
Die Aufnahme von Privatkapital
ist vielen Entwicklungsländern verwehrt.
22:19
for many developing countries.
429
1339084
1460
22:20
Nigeria has to pay an interest rate seven times higher
430
1340586
3420
Nigeria zahlt einen Zinssatz,
der siebenmal so hoch ist wie in Europa oder den USA.
22:24
than Europe or the US.
431
1344047
2586
22:26
Political risk, corruption risk, currency risk, off-take risk,
432
1346675
5422
Politisches Risiko, Korruptionsrisiko, Währungsrisiko, Abnahmerisiko,
22:32
it's rule of law risk.
433
1352097
2294
Risiko der Rechtsstaatlichkeit.
22:34
That's why the World Bank and the other multilateral development banks
434
1354391
3337
Deshalb sollen die Weltbank und die anderen multilateralen Entwicklungsbanken
22:37
are supposed to take those top layers of risk off.
435
1357769
3421
diese höchsten Risiken abdecken.
22:41
And that's why we need reform in the World Bank.
436
1361231
2503
Deshalb brauchen wir eine Reform der Weltbank.
22:43
Thank goodness so many fought to get a new head of the World Bank,
437
1363734
4421
Zum Glück haben so viele für einen neuen Weltbankchef gekämpft,
und ich bin sehr gespannt auf seine Arbeit.
22:48
and I'm very excited about his progress.
438
1368197
2377
22:50
Now, when these obstacles are removed, we can really accelerate progress.
439
1370616
4170
Sind also diese Hindernisse beseitigt, können wir den Prozess beschleunigen.
22:54
They'll still be problems, of course,
440
1374828
2002
Es wird natürlich weitere Probleme geben,
22:56
but we have everything we need
441
1376830
2169
aber wir haben alles Nötige,
auch bewährte Einführungsmodelle,
22:59
and proven deployment models to reduce emissions 50 percent
442
1379041
3712
um die Emissionen in den nächsten 7 Jahren um 50 % zu senken.
23:02
in the next seven years.
443
1382794
1627
23:04
But we will still need better grids,
444
1384463
2419
Doch wir brauchen bessere Stromnetze,
23:06
more resilient grids, more solar and wind,
445
1386882
2919
belastbarere Netze, mehr Sonne und Wind,
23:09
much more regenerative agriculture.
446
1389843
2378
mehr regenerative Landwirtschaft.
23:12
That's a way to really pull carbon out of the air.
447
1392221
3169
So können wir das CO2 wirklich aus der Luft ziehen.
23:15
More electric vehicles and charging stations
448
1395390
3170
Mehr Elektrofahrzeuge und Ladestationen,
23:18
and more energy storage.
449
1398560
1752
mehr Energiespeicherung.
23:20
I'll show you that just before we quit here.
450
1400354
2794
Das möchte ich Ihnen zum Schluss noch zeigen.
23:23
And more green hydrogen, so more electrolyzers to produce it.
451
1403190
4046
Und mehr grünen Wasserstoff, also mehr Elektrolyse zur Herstellung.
23:27
And these are all surmountable obstacles.
452
1407236
2669
All dies sind überwindbare Hindernisse.
23:29
Already, renewables account for 90 percent
453
1409947
2544
Schon jetzt machen erneuerbare Energien
23:32
of all the new electricity generation being installed each year worldwide.
454
1412532
4547
weltweit 90 % der jährlich neu installierten Stromerzeugung aus.
23:37
Ninety-three percent solar and wind in India last year.
455
1417079
3086
93 % Sonnen- und Windenergie in Indien letztes Jahr.
23:40
And of course, the solar's taking off and so is wind
456
1420207
3170
Natürlich sind Sonne und Wind auf dem Vormarsch,
23:43
and so are the electric vehicles and battery storage.
457
1423418
3921
ebenso wie Elektrofahrzeuge und Batteriespeicher.
23:47
It has grown so dramatically.
458
1427381
2210
Das Wachstum ist gigantisch.
23:49
You’ve got to rescale the graph to look at the trillion-dollar industry emerging.
459
1429633
3837
Man muss die Grafik neu skalieren, um die Billionen-Industrie zu erkennen.
23:53
Now, just seven years ago, there was one gigafactory.
460
1433470
2961
Vor etwa 7 Jahren gab es nur eine Gigafactory.
23:56
I learned from one of you at a session a couple of hours ago
461
1436473
3170
Ich habe von einem von Ihnen vor Kurzem erfahren
23:59
and had my staff research it,
462
1439685
1501
und es recherchieren lassen:
24:01
there are now 195 gigafactories and another 300 in the pipeline.
463
1441186
5380
Es gibt inzwischen 195 Gigafactorys, weitere 300 sind in Planung.
24:06
So will we succeed?
464
1446608
1752
Werden wir es schaffen?
24:09
Some people fight with a vulnerability to despair.
465
1449486
6173
Manche Menschen sind kurz vor dem Verzweifeln.
24:16
You know, the old cliche, “denial ain’t just a river in Egypt.”
466
1456285
3086
Sie kennen den Spruch: “Wer’s glaubt, wird selig.”
24:19
Despair ain’t just a tire in the trunk.
467
1459413
1877
Verzweiflung macht nicht selig.
24:21
There are people that are vulnerable.
468
1461331
3170
Doch manche sind dafür anfällig.
24:24
But let me close with what I regard as amazingly good news.
469
1464543
4296
Aber lassen Sie mich mit einer erstaunlich guten Nachricht enden.
24:28
What if we could stop the increase in temperatures?
470
1468839
2669
Könnten wir den Temperaturanstieg stoppen?
24:31
Well, if you look at the temperature increases,
471
1471883
3754
Schauen wir einmal genauer hin:
24:35
if we get to true net-zero,
472
1475637
2753
Wenn wir es auf Netto-Null schaffen,
24:38
astonishingly, global temperatures will stop going up
473
1478390
4880
dann hören die globalen Temperaturen erstaunlicherweise
mit einer geringen Verzögerung von 3 bis 5 Jahren auf zu steigen.
24:43
with a lag time of as little as three to five years.
474
1483270
2961
Früher glaubte man,
24:46
They used to think that positive feedback loops would keep that process going.
475
1486231
4171
positive Rückkoppelungsschleifen würden den Prozess in Gang halten.
24:50
No, it will not.
476
1490444
1751
Das ist nicht so.
24:52
The temperatures will stop going up.
477
1492237
1794
Die Temperaturen hören auf zu steigen.
24:54
The ice will continue melting and some other things will continue,
478
1494072
3462
Das Eis schmilzt weiter, auch andere Dinge gehen weiter,
24:57
but we can stop the increase of temperatures.
479
1497576
2127
aber die Temperatur können wir stoppen.
24:59
Even better, if we stay at true net zero, in as little as 30 years,
480
1499745
5422
Noch besser: Wenn wir in nur 30 Jahren beim echten Netto-Null bleiben,
25:05
half of all the human-caused CO2 will come out of the atmosphere
481
1505208
4964
gelangt die Hälfte des vom Menschen verursachten CO2
aus der Atmosphäre in die oberen Ozeane, die Bäume und die Vegetation.
25:10
into the upper ocean and the trees and vegetation.
482
1510172
3044
25:13
So young people are demanding that we do the right thing.
483
1513216
5756
Junge Menschen fordern uns auf, richtig zu handeln.
25:19
Do not be vulnerable to despair.
484
1519014
1960
Verzweifeln Sie nicht.
25:21
We are going to do this.
485
1521016
1668
Es ist zu schaffen.
25:22
And if you doubt that we, as human beings have the will to act,
486
1522684
4755
Und wenn Sie Zweifel am menschlichen Willen zum Handeln haben,
25:27
please always remember
487
1527481
1751
vergessen Sie nicht,
25:29
that the will to act is itself a renewable resource.
488
1529274
3962
dass der Wille zu handeln an sich eine erneuerbare Energie ist.
25:33
Thank you very much.
489
1533236
1252
Vielen Dank.
25:34
(Cheers and applause)
490
1534529
6924
(Jubel und Applaus)
25:41
Thank you.
491
1541495
1126
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7