What the Fossil Fuel Industry Doesn't Want You To Know | Al Gore | TED

764,570 views ・ 2023-08-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Castellano Camacho Revisor: Sebastian Betti
00:08
The most important question these days
0
8547
2127
La pregunta más importante hoy en día
00:10
is how can we speed up the solutions to the climate crisis?
1
10715
4964
es cómo podemos acelerar la solución para el cambio climático.
00:15
I'm convinced we are going to solve the climate crisis.
2
15720
3045
Estoy convencido de que vamos a solucionar esta crisis climática,
00:18
We've got this.
3
18807
1126
ya lo tenemos,
00:19
But the question remains, will we solve it in time?
4
19975
4170
pero todavía nos preguntamos si lo haremos a tiempo.
00:24
Others have said we're kind of in a race.
5
24145
2545
Algunos han dicho que es una especie de carrera.
00:26
I'll give you the the shortest definition of the problem.
6
26690
2919
Yo les daré la definición más breve del problema.
00:29
If I was going to give a one-slide slide show, it would be this slide.
7
29651
4922
Si tuviera que definirlo con una sola diapositiva, sería esta.
00:35
That's the troposphere, the lowest part of the atmosphere.
8
35198
3170
Esa es la troposfera, la parte más baja de la atmósfera,
00:38
And you already know why it's blue.
9
38410
1710
ya saben por qué es azul:
00:40
That's the oxygen that refracts the blue light.
10
40120
3754
porque el oxígeno refracta la luz azul.
00:43
And if you could drive a car at highway speed straight up in the air,
11
43915
3337
Si pudieran conducir un coche a velocidad de autopista hacia arriba,
00:47
you'd get to the top of that blue line in about five to seven minutes.
12
47294
3295
atravesarían esa línea azul en unos cinco, seis o siete minutos.
00:50
You could walk it in an hour.
13
50589
1543
Si fueran andando, en una hora.
00:52
And all of the greenhouse gas pollution is below you.
14
52465
3754
Y toda la contaminación por los gases de efecto invernadero está bajo esa línea.
00:56
That's what we're using as an open sewer.
15
56219
2503
Por ahí entran, como si fuera una alcantarilla abierta.
00:58
That's the problem.
16
58763
1627
Ese es el problema,
01:00
And it's causing a lot of second and third order consequences.
17
60432
3670
y está derivando en muchas otras consecuencias,
01:04
And we saw some of them in the northern-tier cities,
18
64144
3754
algunas de ellas hemos podido verlas en ciudades del norte del país,
01:07
including Detroit.
19
67939
1418
como en Detroit,
01:09
This one's from New York City, all the fires in Canada.
20
69399
3462
miren esta imagen de Nueva York, que está así por los incendios de Canadá,
01:12
And we have gotten used to the fact that the world suffers deep droughts
21
72903
4504
y nos hemos acostumbrado a las sequías graves,
01:17
and huge rain bombs and downpours and floods simultaneously.
22
77407
5088
y a que haya reventones, aguaceros e inundaciones al mismo tiempo.
01:22
The really ingenious new gravity-measuring satellite
23
82537
3420
El nuevo satélite que mide la gravedad, muy ingenioso,
01:25
has given us, for the first time,
24
85999
1627
nos ha dado, por primera vez,
01:27
the opportunity to see how this plays out worldwide.
25
87667
3754
la oportunidad de ver cómo evolucionan estos fenómenos a escala mundial.
01:31
We get these huge surpluses of water,
26
91421
4880
Hay grandes excedentes de agua:
01:36
the rain bombs and the drought simultaneously.
27
96301
3128
se producen reventones y sequías al mismo tiempo,
01:39
And as you can see, the amplitude is increasing.
28
99471
2836
y, como pueden ver, la intensidad es cada vez mayor.
01:42
And at both ends of our planet right now, we're seeing signs of distress.
29
102349
4671
Podemos ver indicadores de peligro en los dos extremos del planeta.
01:47
Of course, you know, I've often said,
30
107020
2586
Sí. Bueno, yo he dicho muchas veces
01:49
every night on the TV news is like a nature hike
31
109606
2252
que ver las noticias es como ir de excursión
01:51
through the Book of Revelation.
32
111900
1501
por el libro del Apocalipsis.
01:53
And just today,
33
113401
1919
Solo hoy vemos grandes inundaciones en Vermont,
01:55
big flooding in Montpelier, Vermont,
34
115362
2460
01:57
in southern Japan, in India.
35
117822
2795
en el sur de Japón, en la India,
02:00
And I haven't done a complete scan,
36
120659
1710
y ni siquiera las he visto todas,
02:02
but every single day, it's like that.
37
122369
2794
pero esto ya ocurre todos los días.
02:05
But in Antarctica,
38
125497
1960
Sin embargo, en la Antártida,
02:07
some scientists who are normally pretty levelheaded
39
127499
2419
algunos científicos que suelen ser muy sensatos
02:09
are getting a little bit freaked out, I would say, is a fair definition,
40
129918
3920
están un poco fuera de sí, diría yo,
02:13
about the lowest level ever, at this point in the year, of sea ice.
41
133838
4421
porque el casquete polar está al nivel más bajo visto en esta época del año,
02:18
And at the other pole, in the North Atlantic,
42
138259
3462
y, en el otro polo, en el Atlántico Norte,
02:21
we're seeing literally off-the-charts temperatures.
43
141721
3963
las temperaturas incluso salen del gráfico,
02:26
So obviously, the crisis has to be addressed.
44
146142
5214
así que es obvio que esta crisis hay que abordarla.
02:31
And the good news is, as others have often said,
45
151356
3378
La buena noticia es que, como ya se ha dicho antes,
02:34
we are seeing tremendous progress.
46
154776
2961
nuestro progreso es impresionante,
02:37
And it starts with the Inflation Reduction Act here in the United States.
47
157737
4588
y empieza en Ley de Reducción de la Inflación, en los Estados Unidos.
02:42
President Biden, the Congress, they have passed the best,
48
162367
4546
El presidente Biden y el Congreso han aprobado la mejor
02:46
biggest climate legislation in all of history,
49
166913
3170
y más amplia legislación con relación al clima de la historia:
02:50
and it's said to be 369 billion.
50
170125
2586
369 mil millones de dólares de inversión, según dicen,
02:52
But the heavy lifting is done by tax credits,
51
172752
2586
pero la mayoría recae en créditos fiscales,
02:55
and most of them are open-ended.
52
175380
2002
y muchos de ellos no tienen restricciones.
02:57
And the early applications already show
53
177424
2043
Además, las primeras pruebas ya muestran
02:59
it's going to be well over a trillion dollars,
54
179467
2336
que superará con creces el billón de dólares,
03:01
maybe 1.2 trillion.
55
181845
1918
quizá llegue a 1,2 billones,
03:03
So this is really good news.
56
183805
2961
es una noticia muy buena.
03:06
And one month after that passed,
57
186808
2085
Un mes después,
03:08
Australia changed its government and started changing its laws.
58
188935
3545
Australia cambió de gobierno y empezó a cambiar sus leyes,
03:12
And it's now a pro-climate nation.
59
192480
2253
y ahora es una nación concienciada con el clima.
03:14
A month after that, Brazil did the same thing,
60
194774
3379
Otro mes después, Brasil hizo lo mismo:
03:18
new president, new policies protecting the Amazon.
61
198153
4129
presidente nuevo, políticas nuevas para proteger el Amazonas,
03:22
And throughout, the European Union has resisted the efforts of Russia
62
202323
5381
y la Unión Europea no ha cedido a las presiones de Rusia,
03:27
to blackmail it into supporting
63
207746
1793
a su chantaje para que apoyara
03:29
its sadistic and cruel invasion of Ukraine.
64
209539
3545
la cruel y sádica invasión de Ucrania.
03:33
And there are other signs of success as well.
65
213126
3045
También hay otras señales que indican el éxito que ha habido:
03:36
China's reached its renewables target five years ahead of time.
66
216212
3712
China ha alcanzado su meta de energía renovable 5 años antes,
03:39
It's still building a lot of coal, but only 50 percent capacity utilization.
67
219966
4421
todavía producen mucho carbón, pero solo la mitad de lo que podrían.
03:44
So there is lots of good news.
68
224429
1960
Son muchas buenas noticias,
03:46
But still, in spite of this progress,
69
226389
1960
aunque, a pesar de este progreso,
03:48
the emissions are still going up.
70
228349
2461
las emisiones siguen subiendo
03:50
And the crisis is still getting worse
71
230852
2628
y la crisis sigue empeorando
03:53
faster than we are deploying the solutions.
72
233521
3504
más rápido de lo que podemos llevar a cabo nuestras soluciones,
03:57
So maybe it's time to look at the obstacles
73
237609
2919
por lo que puede que sea hora de observar los obstáculos
04:00
that are standing in our way.
74
240570
1543
que hay en el camino.
04:02
I'm going to focus on two of them this afternoon.
75
242113
3796
Esta tarde voy a hablarles de dos de ellos.
04:05
First of all, the unrelenting opposition from the fossil fuel industry.
76
245909
5630
El primero es la oposición constante
de la industria de los combustibles fósiles.
04:11
A lot of people think they're on side and trying to help.
77
251581
3378
Muchos creen que es legítima y que está a nuestro favor,
04:15
But let me tell you,
78
255001
1293
pero escúchenme,
04:16
and the activists will all tell you this,
79
256336
3587
y cualquier activista les dirá lo mismo:
04:19
every piece of legislation, whether it's at the municipal level,
80
259964
3963
cualquier norma jurídica, ya sea a nivel municipal,
04:23
the regional or provincial level,
81
263968
1585
a nivel regional,
04:25
the national level or the international level,
82
265595
2669
a nivel nacional o a nivel internacional
04:28
they're in there with their lobbyists and with their fixers
83
268264
3671
beneficia a los chantajistas, a los expertos de la trampa
04:31
and with their revolving-door colleagues
84
271976
4380
y a los oportunistas que la apoyan,
04:36
doing everything they can to slow down progress.
85
276356
3670
y que hacen todo lo posible para ralentizar el progreso,
04:40
So speeding up progress means doing something about this.
86
280068
4546
así que acelerar el progreso implica hacer algo al respecto.
04:44
They have used fraud on a massive scale.
87
284656
4754
Han cometido fraudes de forma masiva,
04:49
They’ve used falsehoods on an industrial scale.
88
289994
3003
han contado falsedades en cantidades industriales
04:53
And they’ve used their legacy political and economic networks,
89
293039
4088
y han utilizado las redes de contactos políticos y económicos que han heredado,
04:57
lavishly funded,
90
297127
1584
financiadas sin modestia alguna,
04:58
to capture the policy-making process in too many countries around the world.
91
298711
5506
para adueñarse del proceso legislativo en muchos países de todo el mundo.
05:04
And the [UN] Secretary General said
92
304968
2377
El Secretario General de la ONU dijo
05:07
the fossil fuel industry is the polluted heart of the climate crisis.
93
307387
5213
que esta industria es el corazón contaminado
de la crisis climática.
05:13
Now, that's not to say that the men and women who've worked in fossil fuel
94
313059
6048
Eso no quiere decir que los hombres y las mujeres que han trabajado en ella
05:19
for the last century and a half are not due our gratitude.
95
319107
3378
en el último siglo y medio no merezcan nuestro aprecio.
05:22
They are, and they didn't cause this.
96
322485
2836
Sí lo merecen, y no tienen la culpa,
05:25
But for decades now, the companies have had the evidence.
97
325363
3420
pero las empresas llevan décadas viendo los indicios de esta crisis,
05:28
They know the truth, and they consciously decided to lie to publics
98
328783
4963
saben la verdad, y han decidido a conciencia mentir a la gente
05:33
all around the world
99
333746
1335
de todo el mundo
05:35
in order to calm down the political momentum
100
335123
3837
para sosegar la fuerza política
05:39
for doing something about it so they can make more money.
101
339002
2711
que puede hacer algo al respecto, y así ellas ganan más dinero.
05:42
It's simple as that.
102
342463
1627
Es así de simple.
05:44
(Applause)
103
344090
3837
(Aplauso)
05:47
And now they have brazenly seized control of the COP process,
104
347927
4630
Ahora se han apoderado sin pudor de la Conferencia de las Partes,
05:52
especially this year's COP in Dubai in the United Arab Emirates.
105
352599
5964
sobre todo de la de este año en Dubái, en los Emiratos Árabes Unidos,
05:58
And concern has been building about this for quite some time.
106
358605
3169
y esto nos preocupa desde hace ya un tiempo.
06:01
I remember when there were so many fossil fuel delegates in Madrid,
107
361774
4672
Recuerdo que muchos delegados de las empresas de combustibles fósiles
estaban en Madrid,
06:06
but by the time we got to Glasgow a year and a half ago,
108
366446
3503
pero, cuando cambiamos la conferencia a Glasgow, en 2021,
06:09
the delegates from the fossil fuel companies
109
369991
2669
los delegados de dichas empresas
06:12
made up a larger group than the largest national delegation.
110
372660
4046
ya habían formado un grupo más amplio que la delegación nacional más amplia.
06:17
And why? Why?
111
377332
1668
¿Por qué?
06:19
Because they're helping?
112
379000
1168
¿Para ayudarnos? No, tratan de frenar el progreso.
06:20
They're not helping, they're trying to stop progress.
113
380210
2502
06:22
And last year in Egypt,
114
382712
2085
En 2022, en Egipto,
06:24
they had more delegates than the combined delegations
115
384839
3462
esas empresas tenían más delegados que todas las delegaciones juntas
06:28
of the ten most affected countries by climate.
116
388343
4254
de los diez países más afectados por la crisis climática.
El anfitrión de este año, que es un Estado dependiente del petróleo,
06:33
And now this year's host, which is a petro state,
117
393014
5047
06:38
has appointed the president of COP28,
118
398061
3628
ha nombrado al presidente de la COP28
06:41
in spite of the fact that he has a blatant conflict of interest,
119
401689
4463
a pesar de que existe un evidente conflicto de intereses:
06:46
he's the CEO of the Abu Dhabi National Oil Company
120
406152
4463
es el director ejecutivo de la Compañía Nacional de Petróleo de Abu Dabi,
06:50
owned by Abu Dhabi.
121
410615
1335
propiedad de Abu Dabi.
06:51
Their emissions are larger than those of ExxonMobil,
122
411991
3212
Produce más emisiones que ExxonMobil,
06:55
and they have no credible plan whatsoever to reduce them.
123
415203
3295
y no es que tenga un plan creíble para reducirlas.
06:59
So this is the person in charge of the COP.
124
419249
2711
¿Esta es la persona al mando de la COP?
07:02
He's a nice guy.
125
422001
1168
Parece un buen tipo,
07:03
He's a smart guy.
126
423169
1418
parece inteligente,
07:04
But a conflict of interest is a conflict of interest.
127
424629
3754
pero un conflicto de intereses es un conflicto de intereses,
07:08
And a matter of fact,
128
428383
1167
y, de hecho,
07:09
they have a plan now to have a new increase in their emissions.
129
429592
6006
tiene un plan para aumentar sus emisiones:
07:16
Their plan is to increase the production of both oil and gas
130
436224
4046
se propone aumentar la producción de petróleo y de gas natural
07:20
by as much as 50 percent by 2030.
131
440270
2669
en ni más ni menos que un 50 % para 2030,
07:23
Which is the same time frame
132
443648
2169
al mismo tiempo
07:25
when the world is trying to reduce emissions,
133
445858
3212
que tratamos de reducir las emisiones en el mundo
07:29
by 50 percent by 2030.
134
449070
2336
en un 50 por ciento para 2030,
07:31
And the same person has been put in charge of both of those efforts.
135
451406
3503
y la misma persona es la responsable de lograr ambos objetivos:
07:34
Direct conflict of interest.
136
454909
1585
conflicto de intereses directo.
07:36
I think it's time to say,
137
456536
1710
Creo que es hora de decir:
07:38
wait a minute, do you take us for fools?
138
458288
3086
“Un momento, ¿nos toman por idiotas?”.
07:41
Do you think you can just completely remove the disguise and we won't notice?
139
461416
4129
“¿Creen que pueden cambiar de disfraz por completo sin que nos demos cuenta?”.
07:46
The fossil fuel industry has captured this process and is slowing it down.
140
466129
6047
La industria de los combustibles fósiles se ha adueñado del cambio
y lo está frenando,
07:52
And we need to do something about it.
141
472218
2711
y tenemos que hacer algo al respecto.
07:54
Now, they plan to increase their emissions --
142
474971
3420
Planean aumentar sus emisiones
07:58
(Applause)
143
478433
4462
(Aplausos)
08:04
Getting all hot and bothered here.
144
484272
1626
Del enfado me ha entrado calor.
08:05
(Laughter)
145
485940
1001
(Risas)
08:06
The head of the International Energy Agency was talking
146
486941
3170
El director de la Agencia Internacional de la Energía
habló de varias empresas petroleras
08:10
about several oil companies
147
490153
1418
08:11
who have publicly pledged to increase their oil and gas
148
491612
3129
que han prometido públicamente aumentar su producción
08:14
and simultaneously pledged to comply with the Paris Agreement.
149
494782
3921
al tiempo que prometen acatar el Acuerdo de París.
08:19
Do you take us for fools?
150
499829
2085
¿Nos toman por idiotas?
08:21
You cannot do both of those things simultaneously.
151
501914
3295
No pueden hacerse ambas cosas a la vez.
08:25
And if you think we believe you when you say that,
152
505251
3796
y si piensan que las creemos cuando dicen eso,
08:29
we beg to differ.
153
509088
2002
permítanme disentir.
08:31
Last year at the COP,
154
511549
2211
En la COP del año pasado,
08:33
the fossil fuel petro states vetoed
155
513760
5130
los Estados que ganan más con los combustibles fósiles vetaron
08:38
any mention of phasing down fossil fuels.
156
518931
3796
toda mención de reducir paulatinamente el uso de dichos combustibles.
08:43
They say, oh, that's not the problem.
157
523561
2586
Dicen: “Bueno, ese no es el problema”.
08:46
One of the secretary of state equivalent in Saudi Arabia
158
526147
4338
Uno de los que equivaldrían al Secretario de Estado en Arabia Saudí
08:50
said, we don't see this as a discussion about fossil fuels.
159
530526
3254
dijo que no veía debate alguno entorno a los combustibles fósiles.
08:54
Let me tell you,
160
534614
1460
Les recuerdo:
08:56
the climate crisis is a fossil fuel crisis.
161
536115
2795
la crisis climática es la crisis de esos combustibles,
08:59
The solutions are going to come from a discussion
162
539327
2711
y la solución vendrá del debate
09:02
and collaboration about phasing out fossil fuels.
163
542038
4338
y de la colaboración a la hora de reducir su uso.
09:06
And there's only so much longer they can hold this up
164
546417
4129
Lo que nos aleja de ella es que la están retrasando
09:10
and tie us down and keep us from doing the right thing.
165
550588
4421
y que nos atan y nos impiden hacer lo correcto.
09:15
Now the director general of this year's COP,
166
555760
4838
El director general de la COP de este año,
09:20
working under Sultan Al Jaber, he worked for ADNOC also,
167
560598
3545
que trabaja para el sultán Al Jaber y también trabajó para la ADNOC,
09:24
he was seconded for several years to ExxonMobil.
168
564185
2794
estuvo trabajando muchos años en ExxonMobil, de traslado,
09:27
He said, no, that’s all changed. This year, they’ve changed.
169
567021
2878
y dijo: “No, la cosa ha cambiado. Este año, han cambiado,
09:29
The fossil fuel companies are really engaging us.
170
569941
2502
las empresas petroleras nos van a apoyar de verdad,
09:32
They have changed.
171
572443
1210
han cambiado”.
09:33
Yes, they have changed.
172
573653
1168
Claro que han cambiado,
09:34
They've changed for the worse this year.
173
574821
2002
han cambiado a peor este año.
09:37
You don't believe me?
174
577615
1126
¿No me creen?
09:38
Look at this, BP.
175
578783
1501
Miren esto: BP.
09:40
They said, "We're going to net zero, there's no turning back."
176
580326
4046
BP dijo: “Llegaremos al cero neto, no hay vuelta atrás”.
09:44
A few months ago this year, they turned back
177
584372
2085
Hace unos meses, dieron marcha atrás
09:46
and they decided to roll back their investments.
178
586457
3128
y decidieron volver a sus inversiones habituales.
09:49
ExxonMobil.
179
589627
1126
ExxonMobil.
09:50
Oh, my God.
180
590795
1335
Dios mío.
09:52
This is minor compared to their industrial-scale lying, you know.
181
592130
5797
Esto no es nada comparado con sus montañas de mentiras,
09:57
But they've had all the TV ads on, particularly in the US,
182
597969
4254
pero ha puesto muchos anuncios en la TV, sobre todo en Estados Unidos,
10:02
about revolutionizing biofuels.
183
602223
2669
sobre revolucionar los biocombustibles:
10:04
"You wouldn't believe what algae can do."
184
604934
2252
“No podrán creer el poder de las algas”.
10:07
Well, for 14 years they ran this program.
185
607228
3378
Pues estuvieron 14 años con este proyecto
10:11
And they spent 50 percent as much on the ads about the program
186
611274
4629
e invirtieron el 50 % del presupuesto en los anuncios,
10:15
as they did on actually trying to come up with new biofuels.
187
615945
3712
lo mismo que invirtieron en desarrollar los nuevos biocombustibles.
10:19
And then a couple of months ago, they said, "Oh, we've changed our mind.
188
619699
3462
Hace un par de meses, cambiaron de opinión y cancelaron el proyecto.
10:23
We're just going to cancel that program."
189
623161
2043
10:25
The industry as a whole
190
625246
2419
La industria en su conjunto
10:27
has not been acting in good faith.
191
627707
5005
no ha tenido buena voluntad.
10:32
Shell reversed its commitment to increase their investments in fossil fuels.
192
632712
4880
Shell incumplió su palabra y aumentó la inversión en combustibles fósiles.
10:37
They announced just a couple of months ago they're going to plow that money
193
637592
3587
Hace solo un par de meses anunciaron que iban a invertir ese dinero
10:41
into expanding oil and gas production instead.
194
641220
3254
en aumentar la producción de petróleo y gas natural.
10:44
So did they miss the memo?
195
644849
2961
¿Se habrían distraído?
10:48
Well, no, they say they've discovered a way out.
196
648102
4129
No, dicen que han dado con la solución:
10:52
They're telling us now that the problem is not fossil fuels.
197
652273
4004
ahora dicen que el problema no son los combustibles fósiles,
10:56
It's the emissions from fossil fuels.
198
656277
2336
sino las emisiones que estos producen,
10:58
And so all we have to do is to capture the emissions from the fossil fuels.
199
658946
4213
y que solo tenemos que capturarlas y eliminarlas luego.
11:03
Now, I'm all for research and development
200
663826
3379
Yo apoyo toda investigación y desarrollo
11:07
into trying to capture emissions
201
667246
2086
que nos permita capturar emisiones
11:09
or sucking it out of the air if they want to do that.
202
669332
2627
o succionarlas del aire, si es lo que pretenden,
11:12
But let's don't pretend it's for real.
203
672001
2669
pero no creeremos que esto es real, ¿no?
11:14
Maybe someday it will be.
204
674670
2002
Puede que algún día lo sea,
11:16
Maybe someday it will be.
205
676672
1961
puede que algún día.
11:18
(Applause)
206
678674
2294
(Aplauso)
11:21
This is the head of ExxonMobil saying, "Not oil and gas,
207
681010
2753
El director de ExxonMobil dijo: “No son los combustibles,
11:23
it's the emissions."
208
683804
1794
sino las emisiones”.
11:25
And Abu Dhabi,
209
685640
1167
Y, en Abu Dabi,
11:26
they have said they've already decreased their emissions
210
686849
3295
han dicho que ya han reducido las emisiones
11:30
from producing oil and gas, 99.2 percent.
211
690186
3837
de la producción de petróleo y gas natural en un 99,2 %.
11:34
The point two makes it sound even more authoritative.
212
694607
2878
Ese coma dos hace que suene más serio.
11:37
(Laughter)
213
697485
1793
(Risas)
11:39
Is that feasible?
214
699278
1293
¿Es factible?
11:40
Have they really done that?
215
700613
1293
¿Lo han hecho de verdad?
11:41
Is their carbon capture technology that’s that good?
216
701948
3211
¿Son tan buenos capturando dióxido de carbono?
11:45
Well, Climate TRACE can measure.
217
705201
1543
Nos lo dirá su huella de carbono.
11:46
Now, let's just look.
218
706744
1502
Veamos,
Este es el CO2 que pueden capturar.
11:48
There's their CCS capability.
219
708287
1752
11:50
Oh, but they've got a great improvement in the work.
220
710081
2461
Han progresado mucho: dentro de siete años
11:52
Seven years from now,
221
712583
1168
11:53
they're going to have a 500 percent increase in their capacity.
222
713751
3962
podrán capturar un 500 % más.
11:58
But here are the emissions from oil and gas production alone.
223
718297
3545
Pero estas fueron sus emisiones solo de producir petróleo y gas natural,
12:01
And here are the emissions of greenhouse gases
224
721884
3045
y estas, sus emisiones de gases de efecto invernadero,
12:04
from Abu Dhabi, from the UAE.
225
724971
3253
las de Abu Dabi, en los Emiratos Árabes Unidos.
12:08
Now, the pathetic little sliver there
226
728266
3336
Esa patética astillita de progreso,
12:11
compared to the reality, again,
227
731644
3837
compárenla con la realidad,
12:15
do they think we don't see what they're doing,
228
735523
3170
¿de verdad piensan que no vemos lo que están haciendo,
12:18
don't understand what they're doing?
229
738734
2086
que no lo entendemos?
12:20
A lot of people maybe just want to look away from it.
230
740861
3754
Puede que mucha gente solo quiera apartar la mirada.
Irónico en los Estados Unidos.
12:25
Pretty ironic here in this country.
231
745241
1710
12:26
You know, the coal-burning utilities
232
746993
1751
Las empresas públicas de carbón
12:28
have been given a new mandate this year by the EPA.
233
748744
2920
han recibido una nueva orden de la EPA:
12:31
You've got to clean up your act.
234
751664
1543
tienen que enmendarse,
12:33
Now, you can keep on burning coal
235
753249
1585
o pueden seguir quemando carbón y produciendo electricidad con él
12:34
and you can keep on producing electricity with it
236
754834
2335
12:37
if you use carbon capture and sequestration.
237
757211
3170
siempre que capturen el dióxido de carbono y lo absorban.
12:41
Well, they scream bloody murder.
238
761215
2127
Pusieron el grito en el cielo.
12:43
Another story about it this morning,
239
763384
1793
Ya hablamos de eso antes,
12:45
but they say, that technology?
240
765177
2002
pero dijeron: “Una tecnología así
12:47
That's not feasible.
241
767221
1126
no es realista,
12:48
It's not technically feasible, not economically feasible.
242
768389
3295
no es realista ni técnica ni económicamente”.
12:51
So they need to get their story straight, in my opinion.
243
771726
3837
Yo creo que van a tener que aclararse.
12:55
So the technology of CCS
244
775563
4504
Se habla de la tecnología
13:00
has been around for a long time, 50 years,
245
780109
2961
para capturar dióxido de carbono desde hace 50 años.
13:03
and we get used to technologies automatically getting cheaper and better,
246
783112
3670
Ahora vemos normal que la tecnología sea cada vez mejor y más barata,
13:06
you know, with the computer chips and the cell phones and all that.
247
786824
4046
ya saben, los microchips, los móviles y todo eso.
13:10
Well, University of Oxford did a whole study,
248
790870
3754
Pues la Universidad de Oxford realizó un estudio completo
y algunas se abaratan pronto, otras, no tanto.
13:14
and some come down in cost fast, some slow.
249
794665
3212
13:18
A few are in a category called non-improving technologies.
250
798878
4004
Algunas incluso tienen la categoría de tecnologías que no progresan.
13:22
And that’s where carbon capture and storage is.
251
802923
2795
Ahí es donde entra la tecnología de la que hablábamos,
13:25
50 years, not any price decline.
252
805718
3754
50 años y su precio no ha bajado nada.
13:29
Well, could we get a breakthrough in spite of that?
253
809889
3503
Bueno, ¿podemos progresar a pesar de ello?
13:33
Maybe.
254
813434
1251
Puede.
13:34
We're throwing a lot of money at it.
255
814685
1752
Estamos gastando mucho dinero,
13:36
We had to do that to get the compromise that passed the IRA,
256
816437
4338
pero era preciso para lograr el acuerdo de la Ley de Reducción de la Inflación,
13:40
and we ought to continue the research.
257
820816
1836
y hay que seguir con la investigación,
13:42
But again, let's don't pretend that it's here.
258
822652
2752
pero no creamos que ya lo tenemos,
13:45
It's not here now.
259
825446
1543
todavía no,
13:47
And to use it as an excuse, and now they've got another one.
260
827031
2836
y no puede ser una excusa. Encima, ahora tienen otra:
13:49
Now it's called direct air capture.
261
829867
2878
capturar el dióxido de carbono directamente del aire.
13:53
These are giant vacuum cleaners that use an awful lot of energy.
262
833829
5130
Se trata de usar aspiradores gigantes que consumen un montón de energía.
13:59
It's technically feasible, but it's extremely expensive.
263
839001
3712
Técnicamente, es posible, pero el precio es desmesurado,
14:02
And it also uses so much energy.
264
842713
3879
y también consume mucha energía,
14:06
But it is tremendously useful.
265
846634
2627
aunque sería de lo más útil,
14:09
You know what it's used for?
266
849261
1460
¿sabéis para qué?
14:11
The CEO of one of the largest oil companies in the US
267
851222
3420
La directora de una de las mayores petroleras de EE. UU.
14:14
had told us what it's useful for.
268
854684
2210
nos dijo para qué:
14:17
It's useful to give them an excuse for not ever stopping oil.
269
857895
4463
para darles una excusa para no dejar nunca de producir petróleo.
14:23
A few months later, she said,
270
863275
1794
Unos meses más tarde, dijo:
14:25
"This gives us, this new technology, a license to continue operating."
271
865069
5464
“Esta nueva tecnología nos da permiso para no parar nuestra actividad”.
14:31
Some people call that a moral hazard.
272
871409
2627
Algunos llaman a eso riesgo moral,
14:34
For them, the moral hazard is not a bug,
273
874036
1919
pero, para ellas, el riesgo moral es el pan de cada día, como dice el dicho.
14:35
it's a feature, as the old saying goes.
274
875996
3045
14:39
And so let's just look, this is state-of-the-art.
275
879083
2294
Miren esto: es de última generación,
14:41
It looks pretty impressive, doesn't it?
276
881377
1918
parece impresionante, ¿no?
14:43
This is the backside of one of these machines.
277
883713
3586
Es el trasero de una de esas máquinas.
14:47
(Laughter)
278
887299
1168
(Risas)
14:49
I had the same thought.
279
889635
1335
Yo pensé lo mismo.
14:51
(Laughter)
280
891011
2503
(Risas)
14:53
Now this, they're improving this.
281
893514
2836
Pues las están mejorando.
14:56
(Applause)
282
896392
1251
(Aplauso)
14:57
They're improving this.
283
897685
1168
Las están mejorando,
14:58
And the new model, seven years from now,
284
898853
2836
y, con el nuevo modelo, que saldrá dentro de siete años,
15:01
each of these machines is going to be able
285
901731
1960
estas máquinas podrán atrapar
15:03
to capture 27 seconds' worth of annual emissions.
286
903733
4087
un total de 27 segundos de las emisiones de un año.
15:07
Woohoo.
287
907820
1209
¡Guau!
15:10
That gives them a license to continue producing more
288
910030
3087
Eso les permite seguir produciendo cada vez más petróleo y gas natural,
15:13
and more oil and gas.
289
913159
1668
15:14
Or so they claim.
290
914827
1877
o eso dicen ellas.
15:16
Well, they also say, the experts,
291
916746
3169
Bueno, también dicen los expertos
15:19
that in order to be economically feasible,
292
919957
2044
que, para que sea viable,
15:22
it has to come in at 100 dollars a ton or less.
293
922042
2878
no puede costar más de 100 dólares por cada tonelada,
15:24
The leading company says that 27 years from now,
294
924920
4088
pero la empresa líder dice que, dentro de 27 años,
15:29
it may come down below three times that amount.
295
929049
3629
puede que cueste el triple de esa cantidad,
15:33
So again, if this sounds kind of incredible,
296
933387
4963
así que, si suena poco creíble,
15:38
it is not credible.
297
938350
2044
es porque no es creíble,
15:40
But they're using it in order to gaslight us, literally.
298
940436
3754
pero lo usan para silenciarnos,
15:44
But I didn't mean it as a pun, but that's what they're using it to do.
299
944231
4797
de verdad, es lo que están haciendo,
15:49
And we can't fall for it.
300
949069
2294
y no podemos permitirlo.
15:52
The biggest obstacle to direct air capture is probably physics.
301
952239
3504
El problema principal son, seguramente, las leyes físicas,
15:55
And what I mean by that, they've explained this to me.
302
955785
2961
es decir, a mí me han explicado que,
15:58
CO2 makes up 0.035 percent of the air
303
958788
3628
como el dióxido de carbono constituye el 0,035 % del aire,
16:02
so we're going to vacuum the other 99.96 percent
304
962458
4296
hay que aspirar el otro 99,96 %
16:06
to get that little bit out.
305
966796
1501
para extraerlo.
16:08
Come on, really?
306
968339
1960
¿En serio?
16:10
Come on.
307
970341
1168
Venga ya.
16:11
And it doesn't even pretend to catch the methane or the soot
308
971509
4045
Ni siquiera intentan atrapar el metano,
ni el hollín, ni el mercurio ni las partículas contaminantes,
16:15
or the mercury or the particulate pollution
309
975596
2753
16:18
that kills 9 million people a year around the world.
310
978349
3044
que matan a nueve millones de personas en el mundo cada año,
16:21
And that's why the climate justice advocates
311
981435
3587
y por eso los defensores del medioambiente
16:25
are so down on this kind of nonsense.
312
985022
2795
están tan en contra de este sinsentido.
16:27
They say, here's one of them says, look, we need to fight climate change,
313
987817
3837
Dicen que hay que luchar contra el cambio climático,
16:31
but don't do it by pretending to do it and continue dumping all this pollution
314
991695
4630
pero no lo hacen, solo lo fingen y siguen contaminando a raudales
16:36
on the front line communities that are downwind from the smokestacks.
315
996367
4212
los lugares a los que llega el humo de sus chimeneas,
16:40
And that's why they have not ever really liked the carbon capture.
316
1000621
4713
por eso esta idea no gusta a los defensores del medioambiente.
16:45
And what about all the energy that's needed?
317
1005334
2085
¿Y toda la energía que haría falta?
16:47
Is it going to come from more fossil fuels?
318
1007461
2711
¿También la van a obtener de los combustibles fósiles?
16:50
Well, in case of Occidental, yes.
319
1010172
2044
En el caso de Occidente, sí.
16:52
But could it come from more solar and wind?
320
1012258
2294
Pero, ¿podría obtenerse del sol y del viento?
16:54
Well, if so, why not use the solar and wind
321
1014552
3670
Si fuera así, ¿por qué no usamos esas fuentes de energía
16:58
to replace the fossil fuel-burning plants
322
1018222
2836
para sustituir a los combustibles fósiles
17:01
that are putting all that stuff up there in the first place?
323
1021100
3044
que tantos problemas están ocasionando?
17:04
Doesn't that make sense?
324
1024645
1210
¿No tiene más sentido?
17:05
Am I missing something?
325
1025855
1167
¿O es solo cosa mía?
17:07
(Applause)
326
1027022
3379
(Aplauso)
17:10
Anyway, this is the environmental justice advocate who is making the point
327
1030401
5630
Bueno, es una defensora del medioambiente quien dice
17:16
that you can't do it without protecting those who are victimized
328
1036073
4755
que antes hay que proteger a las víctimas que viven
17:20
downwind from the smokestacks, downstream from the pollution.
329
1040870
3628
en las zonas a las que afecta la contaminación de las chimeneas.
17:24
Now, some of the companies, of course,
330
1044498
1835
Algunas de las empresas, por supuesto,
17:26
you say we're going to offset our emissions.
331
1046333
2086
dicen: “Vamos a compensar nuestras emisiones”.
17:28
And again, offsets can play a role, a small role,
332
1048460
3963
Compensarlas supone una pequeña mejora,
17:32
five to 10 percent according to the Science Based Targets initiative,
333
1052464
3254
de un 5 a un 10 %, según la iniciativa Science Based Targets,
17:35
the most authoritative source on all of this.
334
1055718
3712
la fuente con más autoridad en este asunto,
17:39
But, you know, Chevron just had its offsets analyzed.
335
1059763
3546
pero, al analizar las compensaciones de la petrolera Chevron,
17:43
It turned out 93 percent of them were worthless and junk.
336
1063350
4171
descubrimos que el 93 % son inútiles, basura,
17:47
And that's too often the case.
337
1067521
2044
y no es la primera vez que ocurre.
17:49
It's not a get-out-of-jail-free card.
338
1069607
2168
No son un pase para no ir a la cárcel.
17:51
And their offsets were only aimed at 10 percent of their emissions
339
1071817
3170
Solo trataban de compensar un 10 % de sus emisiones,
17:54
in the first place.
340
1074987
1209
para empezar.
17:56
Eighty percent of the fossil fuel companies
341
1076238
2002
El 80 % de estas empresas
17:58
just completely ignore the Scope Three emissions,
342
1078240
2711
no conoce en absoluto las emisiones de alcance tres,
18:00
which is the main part of their pollution problem.
343
1080993
4087
que constituyen la mayor parte de lo que contaminan.
18:05
So they say that they have increased by 400 percent
344
1085080
5381
Dicen que han aumentado en un 400 %
18:10
the share of their spending on energy
345
1090461
3044
la parte de sus inversiones en energía
18:13
that goes to green technologies and carbon capture.
346
1093505
3379
que va destinada a tecnología ecológica y a capturar emisiones,
18:16
And yes, they have, they've increased it all the way up to four percent.
347
1096926
4087
y, bueno, la han aumentado en un 4 %,
18:21
And it's not even as good as that,
348
1101597
2294
y ni siquiera eso,
18:23
because if you look at the windfall profits they've been getting,
349
1103933
3420
porque, observemos sus beneficios extra:
18:27
what have they done with that?
350
1107394
1544
¿qué han hecho con ellos?
18:29
Well, they gave it back to the shareholders
351
1109563
2002
Los han devuelto a los accionistas
18:31
through dividends and stock buybacks.
352
1111607
2711
en forma de dividendos y de recompra de acciones,
18:34
So the amount of money
353
1114360
3044
por lo que la cantidad real
18:37
the fossil fuel industry is investing in renewables
354
1117446
4546
que la industria está invirtiendo en energías renovables
18:42
and carbon capture is one percent.
355
1122034
2419
y en capturar dióxido de carbono es un 1 %.
18:44
Does that mean they are sincere actors, working in good faith?
356
1124912
5213
¿Significa eso que son sinceros, que tienen buena voluntad?
18:50
I don't think so.
357
1130167
1168
Yo creo que no. Muchas personas todavía creen que sí,
18:51
A lot of people still think so.
358
1131335
2127
18:53
They think they're on our side.
359
1133504
2252
creen que están de nuestro lado,
18:55
I don't think it's in their nature to be on our side.
360
1135798
3378
pero yo no creo que quieran estarlo,
18:59
I think they're driven by incentives that push them in the opposite direction.
361
1139176
4838
yo creo que tienen alicientes que las llevan hacia el lado opuesto.
19:04
But in any case,
362
1144014
1168
De todos modos,
19:05
they produce no solutions whatsoever that are scalable
363
1145224
3336
no dan con soluciones que puedan siquiera aplicarse
19:08
or remotely feasible.
364
1148602
1710
o que sean, al menos, realistas,
19:10
And again, they have actively fought
365
1150354
2711
y, encima, se han opuesto con esmero
19:13
against the solutions that others have been trying to bring.
366
1153107
4713
a las soluciones que otras personas han tratado de aportar.
19:17
I've seen it personally.
367
1157820
1168
Yo lo he visto,
19:19
Many of you have seen it personally.
368
1159029
2461
y muchos de ustedes también.
19:21
And it's happening all over the world.
369
1161490
2961
Está pasando en todo el mundo.
19:24
No progress.
370
1164451
1252
No hay progreso,
19:25
They've even gone backwards.
371
1165744
2127
hasta nos han hecho retroceder.
19:27
Now, if a company says, look,
372
1167871
2294
Si una empresa dice:
19:30
we shouldn't be excluded from the COP process,
373
1170207
2503
“Tenemos que estar en la Conferencia de las Partes,
19:32
we know a lot about energy.
374
1172710
1418
sabemos mucho de energía”,
19:34
Here's a simple test.
375
1174169
1585
aquí hay una prueba muy simple:
19:36
Do they actually have,
376
1176296
1961
¿La empresa ha cumplido de verdad
19:38
does the company have real net-zero commitments,
377
1178257
2961
con el compromiso del cero neto en emisiones,
19:41
a genuine phase-down plan,
378
1181218
2085
un plan auténtico de reducción por fases?
19:43
yes or no?
379
1183303
1460
¿Sí o no?
19:44
Are they committed to full disclosure?
380
1184805
2169
¿Se ha comprometido a ser sincera?
19:46
Yes or no?
381
1186974
1376
¿Sí o no?
19:48
Are they going to spend windfall profits on the transition?
382
1188350
3754
¿Va a destinar los beneficios extra a la transición energética?
19:52
Yes or no?
383
1192104
1168
¿Sí o no? ¿Piensa ser transparente?
19:53
Are they committed to transparency?
384
1193313
1752
19:55
Will they end their anti-climate lobbying?
385
1195065
2503
¿Dejará de presionar contra la acción climática,
19:57
Will they end their greenwashing?
386
1197609
1669
de fingir ser ecologista?
¿Apoyará la reforma de la Conferencia de las Partes
19:59
Will they be in favor of reforming the COP process
387
1199278
3712
20:03
so that the petro states don't have an absolute veto
388
1203032
3253
para que los Estados a favor del petróleo no tengan veto absoluto
20:06
on anything the world wants to discuss or act on?
389
1206326
3045
sobre lo que sea que el mundo quiera debatir o cambiar?
20:09
We've got to change that.
390
1209371
1585
Hay que cambiar eso.
20:10
In order to move faster,
391
1210998
1752
Para progresar más rápido
20:12
we have got to empower the global community
392
1212750
3503
hay que fortalecer la comunidad internacional
20:16
in a way that frees them from the hammerlock
393
1216295
3378
de forma que esta deje de estar en una posición inferior
20:19
that the fossil fuel companies have on them today.
394
1219715
3045
a la de las empresas de combustibles fósiles.
20:22
And any company that doesn't pass this test,
395
1222801
2628
Cualquier empresa que no supere esta prueba,
20:25
I'm telling you,
396
1225471
1167
digo yo, debería ser excluida de la Conferencia de las Partes.
20:26
ought to be prohibited from taking part in the COP process.
397
1226638
3504
20:30
(Cheers and applause)
398
1230184
6840
(Vítores y aplausos)
[Actúe contra el cambio climático en COUNTDOWN.TED.COM]
20:38
What about the company that's led by the president of this year's COP,
399
1238525
5464
Y, ¿qué hay de la empresa que dirige el presidente de la COP de este año,
20:44
the Abu Dhabi National Oil Company?
400
1244031
2294
la Compañía Nacional de Petróleo de Abu Dabi?
20:46
Well, it's rated one of the least responsible
401
1246366
2628
Bueno, se considera una de las menos culpables
20:49
of all the oil and gas companies.
402
1249036
2252
de entre las empresas del sector.
20:51
It no longer even releases information
403
1251330
2377
Ya no proporciona ninguna información
20:53
on any of its emissions, has no transition plan,
404
1253749
3128
sobre sus emisiones, y no tiene planes de transición energética
20:56
no short or mid-term target scores,
405
1256919
2335
ni objetivos a corto o a medio plazo.
20:59
a pathetic three on 100-scale on their transition plans.
406
1259254
4588
Del 1 al 100, sus planes de transición serían un triste 3 %,
21:03
And the nation's plan is rated highly insufficient.
407
1263884
3837
y los planes de su país en general se consideran muy deficientes,
21:07
They just put out a new one, it's still insufficient.
408
1267763
2711
y, cuando sacan uno nuevo, sigue siendo deficiente.
21:10
So that's the first obstacle.
409
1270474
2794
Ese es el primer obstáculo.
21:13
Second one's a lot clearer.
410
1273602
2419
El segundo es mucho más claro.
21:16
This one has to be removed in order to get to the faster solutions.
411
1276021
6215
El primero hay que eliminarlo para obtener soluciones más rápidas,
21:22
But in order to remove it,
412
1282236
1710
pero, para eliminarlo,
21:23
we've got to do something about the second obstacle,
413
1283987
2920
hay que hacer algo con respecto al segundo:
21:26
and that is the financial system,
414
1286949
2335
el sistema financiero,
21:29
the global allocation of capital and the subsidies for fossil fuels.
415
1289326
3962
la asignación mundial del capital
y las ayudas para combustibles fósiles.
21:33
Governments last year around the world subsidized with taxpayer money
416
1293288
4964
En 2022, gobiernos de todo el mundo
subvencionaron, con dinero de los contribuyentes,
21:38
more than a trillion dollars, subsidizing fossil fuels.
417
1298252
3503
los combustibles fósiles con más de un billón de dólares,
21:41
That's five times larger than the amount in 2020.
418
1301797
4129
cinco veces más que en 2020.
21:46
Are we going in the right direction or the wrong direction?
419
1306593
2795
¿Vamos por buen o por mal camino?
21:49
Well, there are a lot of good things I'll show you,
420
1309388
2419
También hay muchas cosas buenas, pero esto tiene que parar.
21:51
but this has to stop.
421
1311849
1209
Además, los 60 mayores bancos mundiales
21:53
And the 60 largest global banks
422
1313058
4797
21:57
have put 5.5 trillion extra dollars
423
1317896
3379
han destinado 5,5 billones de dólares más
22:01
into the fossil fuel companies since the Paris agreement.
424
1321316
3754
a las empresas de combustibles fósiles desde el Acuerdo de París.
22:05
And preposterously, 49 of them have also signed net-zero pledges.
425
1325070
5214
No tiene sentido que 49 hayan prometido alcanzar el cero neto en emisiones.
22:10
So we ...
426
1330325
1293
Bueno:
22:12
Global allocation of capital.
427
1332411
1918
la asignación del capital a nivel mundial.
22:14
The borrowing of private capital is ruled out
428
1334997
4045
Los préstamos privados están descartados
en muchos países en desarrollo.
22:19
for many developing countries.
429
1339084
1460
22:20
Nigeria has to pay an interest rate seven times higher
430
1340586
3420
Nigeria tiene que pagar una tasa de interés siete veces mayor
22:24
than Europe or the US.
431
1344047
2586
que Europa o los Estados Unidos.
22:26
Political risk, corruption risk, currency risk, off-take risk,
432
1346675
5422
Riesgo país, riesgo de corrupción, riesgo de divisa, riesgo de crédito
22:32
it's rule of law risk.
433
1352097
2294
Es riesgo en toda regla,
22:34
That's why the World Bank and the other multilateral development banks
434
1354391
3337
por eso el Banco Mundial y los demás bancos multilaterales de desarrollo
22:37
are supposed to take those top layers of risk off.
435
1357769
3421
deben eliminar esas capas de riesgo,
22:41
And that's why we need reform in the World Bank.
436
1361231
2503
y por eso hace falta reformar el Banco Mundial.
22:43
Thank goodness so many fought to get a new head of the World Bank,
437
1363734
4421
Por suerte, muchos lucharon por cambiar el director del Banco Mundial,
22:48
and I'm very excited about his progress.
438
1368197
2377
me entusiasma mucho este progreso.
22:50
Now, when these obstacles are removed, we can really accelerate progress.
439
1370616
4170
Cuando ya no existan estos obstáculos, podremos acelerar el progreso de verdad.
22:54
They'll still be problems, of course,
440
1374828
2002
Seguirá habiendo problemas, claro,
22:56
but we have everything we need
441
1376830
2169
pero tenemos todo lo que necesitamos,
22:59
and proven deployment models to reduce emissions 50 percent
442
1379041
3712
y modelos de ejecución demostrados para reducir las emisiones en un 50 %
23:02
in the next seven years.
443
1382794
1627
en los próximos siete años.
23:04
But we will still need better grids,
444
1384463
2419
Aun así, necesitamos mejores redes eléctricas,
23:06
more resilient grids, more solar and wind,
445
1386882
2919
redes más resistentes, más energía solar y eólica,
23:09
much more regenerative agriculture.
446
1389843
2378
más agricultura regenerativa.
23:12
That's a way to really pull carbon out of the air.
447
1392221
3169
Así se puede eliminar de verdad el dióxido de carbono del aire.
23:15
More electric vehicles and charging stations
448
1395390
3170
Más vehículos eléctricos y estaciones de carga,
23:18
and more energy storage.
449
1398560
1752
más almacenamiento de energía,
23:20
I'll show you that just before we quit here.
450
1400354
2794
les mostraré todo esto antes de que nos vayamos,
23:23
And more green hydrogen, so more electrolyzers to produce it.
451
1403190
4046
y más hidrógeno renovable, con más electrolizadores para producirlo.
23:27
And these are all surmountable obstacles.
452
1407236
2669
Todos estos obstáculos pueden superarse.
23:29
Already, renewables account for 90 percent
453
1409947
2544
Las energías renovables ya suponen el 90 %
23:32
of all the new electricity generation being installed each year worldwide.
454
1412532
4547
de las nuevas centrales eléctricas construidas cada año en todo el mundo.
El 93 % de las de la India en 2022 fueron de energía solar y eólica.
23:37
Ninety-three percent solar and wind in India last year.
455
1417079
3086
23:40
And of course, the solar's taking off and so is wind
456
1420207
3170
La energía solar está despegando, y la eólica también,
23:43
and so are the electric vehicles and battery storage.
457
1423418
3921
y también los vehículos eléctricos y el almacenamiento de batería.
23:47
It has grown so dramatically.
458
1427381
2210
Han crecido de tal forma
23:49
You’ve got to rescale the graph to look at the trillion-dollar industry emerging.
459
1429633
3837
que hay que ampliar la escala del gráfico a nivel billonario para verlo.
23:53
Now, just seven years ago, there was one gigafactory.
460
1433470
2961
Hace siete años, había una sola megafábrica,
23:56
I learned from one of you at a session a couple of hours ago
461
1436473
3170
me lo dijo uno de ustedes en una reunión hace un par de horas,
23:59
and had my staff research it,
462
1439685
1501
y seguimos investigando:
24:01
there are now 195 gigafactories and another 300 in the pipeline.
463
1441186
5380
ahora hay 195 megafábricas y otras 300 en desarrollo.
24:06
So will we succeed?
464
1446608
1752
¿Lo lograremos?
24:09
Some people fight with a vulnerability to despair.
465
1449486
6173
Algunas personas lo intentan, pero tienden a desesperarse,
24:16
You know, the old cliche, “denial ain’t just a river in Egypt.”
466
1456285
3086
ya saben lo que dicen: “No todo es lo que parece”,
24:19
Despair ain’t just a tire in the trunk.
467
1459413
1877
la desesperación no es una piedra en una ruina, hay personas vulnerables,
24:21
There are people that are vulnerable.
468
1461331
3170
24:24
But let me close with what I regard as amazingly good news.
469
1464543
4296
pero me gustaría acabar con lo que creo que son excelentes noticias:
24:28
What if we could stop the increase in temperatures?
470
1468839
2669
¿y si pudiéramos detener el aumento de la temperatura?
24:31
Well, if you look at the temperature increases,
471
1471883
3754
Observen los aumentos de temperatura.
24:35
if we get to true net-zero,
472
1475637
2753
Si alcanzamos el cero neto de verdad,
24:38
astonishingly, global temperatures will stop going up
473
1478390
4880
la temperatura mundial, sorprendentemente, dejará de aumentar,
24:43
with a lag time of as little as three to five years.
474
1483270
2961
tras los tres, cuatro o cinco años que tarde en normalizarse.
24:46
They used to think that positive feedback loops would keep that process going.
475
1486231
4171
Antes dudaban de la validez de los ciclos de retroalimentación positiva.
24:50
No, it will not.
476
1490444
1751
No lo duden, son importantes:
24:52
The temperatures will stop going up.
477
1492237
1794
las temperaturas dejarán de aumentar,
24:54
The ice will continue melting and some other things will continue,
478
1494072
3462
el hielo se seguirá derritiendo, y otros procesos tampoco cesarán,
24:57
but we can stop the increase of temperatures.
479
1497576
2127
pero detendremos el aumento de la temperatura.
24:59
Even better, if we stay at true net zero, in as little as 30 years,
480
1499745
5422
Es más, si mantenemos las emisiones en cero neto de verdad, en solo 30 años,
25:05
half of all the human-caused CO2 will come out of the atmosphere
481
1505208
4964
la mitad del CO2 emitido por el ser humano descenderá de la atmósfera
25:10
into the upper ocean and the trees and vegetation.
482
1510172
3044
a la parte superior del océano y a los árboles y la vegetación.
25:13
So young people are demanding that we do the right thing.
483
1513216
5756
Los jóvenes insisten en que hagamos lo correcto.
25:19
Do not be vulnerable to despair.
484
1519014
1960
Que no nos venza la desesperación,
25:21
We are going to do this.
485
1521016
1668
vamos a conseguirlo,
25:22
And if you doubt that we, as human beings have the will to act,
486
1522684
4755
y, si alguna vez dudan
si nosotros, los humanos, tenemos la voluntad necesaria,
25:27
please always remember
487
1527481
1751
recuerden, por favor,
25:29
that the will to act is itself a renewable resource.
488
1529274
3962
que la voluntad es una fuente de energía renovable.
25:33
Thank you very much.
489
1533236
1252
Muchas gracias.
25:34
(Cheers and applause)
490
1534529
6924
(Vítores y aplausos)
25:41
Thank you.
491
1541495
1126
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7