What the Fossil Fuel Industry Doesn't Want You To Know | Al Gore | TED

771,742 views ・ 2023-08-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
The most important question these days
0
8547
2127
La question la plus importante aujourd’hui
00:10
is how can we speed up the solutions to the climate crisis?
1
10715
4964
est comment accélérer les solutions à la crise climatique.
00:15
I'm convinced we are going to solve the climate crisis.
2
15720
3045
Je suis convaincu que nous résoudrons cette crise.
00:18
We've got this.
3
18807
1126
On a compris.
00:19
But the question remains, will we solve it in time?
4
19975
4170
Mais la question persiste : pourrons-nous y parvenir à temps ?
00:24
Others have said we're kind of in a race.
5
24145
2545
D’autres ont affirmé que c’est une course.
00:26
I'll give you the the shortest definition of the problem.
6
26690
2919
Voici selon moi, la définition courte du problème.
00:29
If I was going to give a one-slide slide show, it would be this slide.
7
29651
4922
Si je devais faire ça avec une seule image, ce serait celle-ci.
00:35
That's the troposphere, the lowest part of the atmosphere.
8
35198
3170
C’est la troposphère, la couche la plus basse de l’atmosphère.
00:38
And you already know why it's blue.
9
38410
1710
Vous savez pourquoi elle est bleue.
00:40
That's the oxygen that refracts the blue light.
10
40120
3754
C’est l’oxygène qui réfracte la lumière bleue.
00:43
And if you could drive a car at highway speed straight up in the air,
11
43915
3337
Et si on pouvait rouler vers le ciel à la vitesse autorisée sur les autoroutes,
00:47
you'd get to the top of that blue line in about five to seven minutes.
12
47294
3295
on atteindrait cette ligne bleue en sept minutes.
00:50
You could walk it in an hour.
13
50589
1543
À pied, on la traverse en une heure.
00:52
And all of the greenhouse gas pollution is below you.
14
52465
3754
Et toute la pollution des gaz à effet de serre est en-dessous.
00:56
That's what we're using as an open sewer.
15
56219
2503
C’est notre égout à ciel ouvert.
00:58
That's the problem.
16
58763
1627
C’est notre problème.
01:00
And it's causing a lot of second and third order consequences.
17
60432
3670
C’est la cause de conséquences secondaires et encore plus indirectes.
01:04
And we saw some of them in the northern-tier cities,
18
64144
3754
On en a subies dans les villes du nord, dont Detroit.
01:07
including Detroit.
19
67939
1418
01:09
This one's from New York City, all the fires in Canada.
20
69399
3462
Voici une image de New York pendant les incendies au Canada.
01:12
And we have gotten used to the fact that the world suffers deep droughts
21
72903
4504
Et nous sommes désormais habitués aux sécheresses terribles dans le monde,
01:17
and huge rain bombs and downpours and floods simultaneously.
22
77407
5088
aux pluies diluviennes et aux inondations dans la foulée.
01:22
The really ingenious new gravity-measuring satellite
23
82537
3420
Le nouveau et très ingénieux satellite de gravimétrie
01:25
has given us, for the first time,
24
85999
1627
nous offre, pour la première fois,
01:27
the opportunity to see how this plays out worldwide.
25
87667
3754
l’occasion de voir comment cela se déroule dans le monde.
01:31
We get these huge surpluses of water,
26
91421
4880
On a d’immenses surplus d’eau,
01:36
the rain bombs and the drought simultaneously.
27
96301
3128
des pluies diluviennes et des sécheresses simultanément.
01:39
And as you can see, the amplitude is increasing.
28
99471
2836
Et leur amplitude grandit.
01:42
And at both ends of our planet right now, we're seeing signs of distress.
29
102349
4671
Il y a des signes de détresse partout sur la planète.
01:47
Of course, you know, I've often said,
30
107020
2586
Naturellement, je le répète souvent,
01:49
every night on the TV news is like a nature hike
31
109606
2252
les infos du soir à la télé décrivent la nature dans l’Apocalypse.
01:51
through the Book of Revelation.
32
111900
1501
01:53
And just today,
33
113401
1919
Aujourd’hui,
01:55
big flooding in Montpelier, Vermont,
34
115362
2460
il y a eu des inondations à Montpelier, dans le Vermont,
01:57
in southern Japan, in India.
35
117822
2795
au sud du Japon, en Inde.
02:00
And I haven't done a complete scan,
36
120659
1710
Je n’ai pas fait un scan de la planète entière
02:02
but every single day, it's like that.
37
122369
2794
mais chaque jour apporte son lot.
02:05
But in Antarctica,
38
125497
1960
En Antarctique,
02:07
some scientists who are normally pretty levelheaded
39
127499
2419
des scientifiques qui sont normalement très calmes,
02:09
are getting a little bit freaked out, I would say, is a fair definition,
40
129918
3920
sont terrifiés, et le terme est bien choisi,
02:13
about the lowest level ever, at this point in the year, of sea ice.
41
133838
4421
par les niveaux de la glace les plus bas jamais atteints à ce moment de l’année.
02:18
And at the other pole, in the North Atlantic,
42
138259
3462
Au pôle Nord, dans l’Atlantique nord,
02:21
we're seeing literally off-the-charts temperatures.
43
141721
3963
les températures sont du jamais-vu.
02:26
So obviously, the crisis has to be addressed.
44
146142
5214
Alors, oui, il est temps de gérer cette crise.
02:31
And the good news is, as others have often said,
45
151356
3378
La bonne nouvelle, c’est que, comme d’autres le répètent,
02:34
we are seeing tremendous progress.
46
154776
2961
on fait beaucoup de progrès.
02:37
And it starts with the Inflation Reduction Act here in the United States.
47
157737
4588
Et cela commence avec l’Acte de réduction de l’inflation aux États-Unis.
02:42
President Biden, the Congress, they have passed the best,
48
162367
4546
Le président Biden et le Congrès ont entériné la meilleure,
02:46
biggest climate legislation in all of history,
49
166913
3170
la plus grande loi sur le climat de toute l’histoire,
02:50
and it's said to be 369 billion.
50
170125
2586
et on parle de 369 milliards.
02:52
But the heavy lifting is done by tax credits,
51
172752
2586
Cependant, le poids des efforts est posé sur les crédits d’impôt,
02:55
and most of them are open-ended.
52
175380
2002
or la plupart sont ouverts.
02:57
And the early applications already show
53
177424
2043
Les premières applications montrent déjà
02:59
it's going to be well over a trillion dollars,
54
179467
2336
que cela va dépasser le trilliard de dollars,
03:01
maybe 1.2 trillion.
55
181845
1918
environ 1,2 trilliard.
03:03
So this is really good news.
56
183805
2961
C’est une très bonne nouvelle.
03:06
And one month after that passed,
57
186808
2085
Et un mois après l’entérinement de la loi,
03:08
Australia changed its government and started changing its laws.
58
188935
3545
l’Australie a changé de gouvernement et a commencé à changer ses lois.
03:12
And it's now a pro-climate nation.
59
192480
2253
C’est devenu une nation pro-climat.
03:14
A month after that, Brazil did the same thing,
60
194774
3379
Un mois plus tard encore, le Brésil a suivi :
03:18
new president, new policies protecting the Amazon.
61
198153
4129
un nouveau président, une nouvelle politique pour protéger l’Amazone.
03:22
And throughout, the European Union has resisted the efforts of Russia
62
202323
5381
l’Union européenne résiste aux efforts de chantage la Russie
03:27
to blackmail it into supporting
63
207746
1793
pour la contraindre à soutenir
03:29
its sadistic and cruel invasion of Ukraine.
64
209539
3545
son invasion sadique et cruelle de l’Ukraine.
03:33
And there are other signs of success as well.
65
213126
3045
Il y a d’autres signes de succès encore.
03:36
China's reached its renewables target five years ahead of time.
66
216212
3712
La Chine a atteint son objectif d’énergie renouvelable avec une avance de cinq ans.
03:39
It's still building a lot of coal, but only 50 percent capacity utilization.
67
219966
4421
Elle construit toujours des centrales à charbon,
mais elles tournent à 50 % de leur capacité.
03:44
So there is lots of good news.
68
224429
1960
Il y a beaucoup de bonnes nouvelles.
03:46
But still, in spite of this progress,
69
226389
1960
Pour autant, malgré ces progrès,
03:48
the emissions are still going up.
70
228349
2461
les émissions continuent d’augmenter.
03:50
And the crisis is still getting worse
71
230852
2628
Et la crise empire
03:53
faster than we are deploying the solutions.
72
233521
3504
plus rapidement que nous ne déployons nos solutions.
03:57
So maybe it's time to look at the obstacles
73
237609
2919
L’heure est venue de voir les obstacles qui obstruent le chemin.
04:00
that are standing in our way.
74
240570
1543
04:02
I'm going to focus on two of them this afternoon.
75
242113
3796
Et je me propose d’en évoquer deux avec vous.
04:05
First of all, the unrelenting opposition from the fossil fuel industry.
76
245909
5630
D’abord, l’opposition inébranlable de l’industrie des énergies fossiles.
04:11
A lot of people think they're on side and trying to help.
77
251581
3378
Beaucoup pensent qu’elle est de notre côté et tente de nous aider.
04:15
But let me tell you,
78
255001
1293
Mais je vous le dis franchement,
04:16
and the activists will all tell you this,
79
256336
3587
tous les activistes vous le confirmeront,
04:19
every piece of legislation, whether it's at the municipal level,
80
259964
3963
pour chaque article de loi, que ce soit au niveau municipal,
04:23
the regional or provincial level,
81
263968
1585
régional, provincial,
04:25
the national level or the international level,
82
265595
2669
national ou international,
04:28
they're in there with their lobbyists and with their fixers
83
268264
3671
l’industrie est là avec ses lobbyistes, ses fixeurs,
04:31
and with their revolving-door colleagues
84
271976
4380
et ses collègues « portes tournantes »
04:36
doing everything they can to slow down progress.
85
276356
3670
pour faire tout ce qui est en leur pouvoir pour ralentir les progrès.
04:40
So speeding up progress means doing something about this.
86
280068
4546
Donc, si on veut accélérer nos avancées, on doit gérer cette situation.
04:44
They have used fraud on a massive scale.
87
284656
4754
Ils ont recours à la fraude à une échelle astronomique.
04:49
They’ve used falsehoods on an industrial scale.
88
289994
3003
Ils ont recours à l’usage de faux à une échelle industrielle.
04:53
And they’ve used their legacy political and economic networks,
89
293039
4088
Ils ont recours à leurs vieux réseaux politiques et économiques,
04:57
lavishly funded,
90
297127
1584
qu’ils entretiennent outrageusement,
04:58
to capture the policy-making process in too many countries around the world.
91
298711
5506
pour s’emparer du processus législatif dans trop de pays du monde.
05:04
And the [UN] Secretary General said
92
304968
2377
Le Secrétaire général de l’ONU a affirmé
05:07
the fossil fuel industry is the polluted heart of the climate crisis.
93
307387
5213
que l’industrie des énergies fossiles est le cœur pollué de la crise climatique.
05:13
Now, that's not to say that the men and women who've worked in fossil fuel
94
313059
6048
Cela ne veut certes pas dire que ceux et celles qui ont travaillé
dans l’industrie des énergies fossiles
05:19
for the last century and a half are not due our gratitude.
95
319107
3378
ces dernières 150 années ne méritent pas notre gratitude.
05:22
They are, and they didn't cause this.
96
322485
2836
Ils la méritent et ils n’ont pas provoqué tout ça.
05:25
But for decades now, the companies have had the evidence.
97
325363
3420
Mais cela fait des décennies que les entreprises ont les preuves.
05:28
They know the truth, and they consciously decided to lie to publics
98
328783
4963
Elles savent la vérité et ont décidé très consciemment de mentir aux citoyens
05:33
all around the world
99
333746
1335
partout dans le monde
05:35
in order to calm down the political momentum
100
335123
3837
pour calmer l’élan politique qui cherchait des solutions au climat,
05:39
for doing something about it so they can make more money.
101
339002
2711
et ce, par pure cupidité.
05:42
It's simple as that.
102
342463
1627
C’est aussi simple que ça.
05:44
(Applause)
103
344090
3837
(Applaudissements)
05:47
And now they have brazenly seized control of the COP process,
104
347927
4630
Désormais, l’industrie des énergies fossiles contrôle aussi la COP,
05:52
especially this year's COP in Dubai in the United Arab Emirates.
105
352599
5964
ce sera particulièrement le cas à Dubaï cette année [2023].
05:58
And concern has been building about this for quite some time.
106
358605
3169
Ceci est une source d’inquiétude depuis un certain temps déjà.
06:01
I remember when there were so many fossil fuel delegates in Madrid,
107
361774
4672
Je me souviens du nombre imposant
de délégués de l’industrie des énergies fossiles à Madrid,
06:06
but by the time we got to Glasgow a year and a half ago,
108
366446
3503
et un an plus tard, à Glasgow,
06:09
the delegates from the fossil fuel companies
109
369991
2669
leur groupe était plus important
06:12
made up a larger group than the largest national delegation.
110
372660
4046
que celui de la plus grande délégation nationale.
06:17
And why? Why?
111
377332
1668
Pourquoi ? Pourquoi ?
06:19
Because they're helping?
112
379000
1168
Pour aider ?
06:20
They're not helping, they're trying to stop progress.
113
380210
2502
Ils n’aident pas et font tout pour enrayer le processus.
06:22
And last year in Egypt,
114
382712
2085
En 2022, en Égypte,
06:24
they had more delegates than the combined delegations
115
384839
3462
la délégation de l’industrie était plus nombreuses que les délégations réunies
06:28
of the ten most affected countries by climate.
116
388343
4254
des 10 pays les plus affectés par le changement climatique.
06:33
And now this year's host, which is a petro state,
117
393014
5047
En 2023, l’hôte de la COP, un état pétrolier,
06:38
has appointed the president of COP28,
118
398061
3628
a nommé le président de la COP28,
06:41
in spite of the fact that he has a blatant conflict of interest,
119
401689
4463
en dépit d’un conflit d’intérêt flagrant,
06:46
he's the CEO of the Abu Dhabi National Oil Company
120
406152
4463
car c’est le PDG de la compagnie pétrolière nationale d’Abou Dhabi,
06:50
owned by Abu Dhabi.
121
410615
1335
dont l’actionnaire est l’Émirat.
06:51
Their emissions are larger than those of ExxonMobil,
122
411991
3212
Leurs émissions sont plus importantes que celles d’ExxonMobil
06:55
and they have no credible plan whatsoever to reduce them.
123
415203
3295
et ils n’ont aucun projet crédible de les réduire.
06:59
So this is the person in charge of the COP.
124
419249
2711
Voici la personne responsable de la COP.
07:02
He's a nice guy.
125
422001
1168
C’est un type sympa.
07:03
He's a smart guy.
126
423169
1418
C’est un type intelligent.
07:04
But a conflict of interest is a conflict of interest.
127
424629
3754
Mais un conflit d’intérêt est un conflit d’intérêt.
07:08
And a matter of fact,
128
428383
1167
Qui plus est,
07:09
they have a plan now to have a new increase in their emissions.
129
429592
6006
la société a pour projet d’augmenter ses émissions.
07:16
Their plan is to increase the production of both oil and gas
130
436224
4046
Elle envisage d’augmenter sa production de pétrole et de gaz
07:20
by as much as 50 percent by 2030.
131
440270
2669
de 50% d’ici 2030.
07:23
Which is the same time frame
132
443648
2169
C’est la même période
07:25
when the world is trying to reduce emissions,
133
445858
3212
pendant laquelle le monde essaie de réduire ses émissions
07:29
by 50 percent by 2030.
134
449070
2336
de 50 %, d’ici 2030.
07:31
And the same person has been put in charge of both of those efforts.
135
451406
3503
Et on a confié ces deux missions contradictoires à la même personne.
07:34
Direct conflict of interest.
136
454909
1585
C’est un conflit d’intérêt direct.
07:36
I think it's time to say,
137
456536
1710
Il est grand temps de dire :
07:38
wait a minute, do you take us for fools?
138
458288
3086
« Une minute, vous nous prenez pour des imbéciles ?
07:41
Do you think you can just completely remove the disguise and we won't notice?
139
461416
4129
Pensez-vous vraiment pouvoir faire ça sans qu’on réagisse ? »
07:46
The fossil fuel industry has captured this process and is slowing it down.
140
466129
6047
L’industrie des énergies fossiles a pris ce processus en otage et l’entrave.
07:52
And we need to do something about it.
141
472218
2711
Nous devons agir.
07:54
Now, they plan to increase their emissions --
142
474971
3420
Or ils vont augmenter leurs émissions…
07:58
(Applause)
143
478433
4462
(Applaudissements)
08:04
Getting all hot and bothered here.
144
484272
1626
Je m’enflamme…
08:05
(Laughter)
145
485940
1001
(Rires)
08:06
The head of the International Energy Agency was talking
146
486941
3170
Le chef de l’Agence internationale de l’énergie disait
à propos de plusieurs compagnies pétrolières
08:10
about several oil companies
147
490153
1418
08:11
who have publicly pledged to increase their oil and gas
148
491612
3129
qui s’étaient engagées publiquement à augmenter leur production
08:14
and simultaneously pledged to comply with the Paris Agreement.
149
494782
3921
tout en s’engageant à respecter les Accords de Paris :
08:19
Do you take us for fools?
150
499829
2085
« Nous prennent-ils pour des abrutis ?
08:21
You cannot do both of those things simultaneously.
151
501914
3295
On ne peut pas accomplir les deux simultanément.
08:25
And if you think we believe you when you say that,
152
505251
3796
Et s’ils espèrent qu’on va les croire,
08:29
we beg to differ.
153
509088
2002
ils se trompent. »
08:31
Last year at the COP,
154
511549
2211
L’année dernière [2022], à la COP,
08:33
the fossil fuel petro states vetoed
155
513760
5130
les États producteurs d’énergie fossiles ont mis leur veto
08:38
any mention of phasing down fossil fuels.
156
518931
3796
sur toutes les mentions de sortie progressive des énergies fossiles.
08:43
They say, oh, that's not the problem.
157
523561
2586
Ils disent, la bouche en cœur, que ce n’est pas ça le problème.
08:46
One of the secretary of state equivalent in Saudi Arabia
158
526147
4338
Un équivalent d’un secrétaire d’État saoudien a dit
08:50
said, we don't see this as a discussion about fossil fuels.
159
530526
3254
qu’ils ne voient pas ce sujet comme une discussion sur les énergies fossiles.
08:54
Let me tell you,
160
534614
1460
J’insiste,
08:56
the climate crisis is a fossil fuel crisis.
161
536115
2795
la crise climatique est une crise de l’énergie fossile.
08:59
The solutions are going to come from a discussion
162
539327
2711
Les solutions émergeront forcément de la discussion
09:02
and collaboration about phasing out fossil fuels.
163
542038
4338
et de la collaboration sur le retrait des énergies fossiles.
09:06
And there's only so much longer they can hold this up
164
546417
4129
Or l’industrie ne pourra pas tenir très longtemps
09:10
and tie us down and keep us from doing the right thing.
165
550588
4421
à nous entraver et à nous empêcher de mettre en œuvre les bonnes actions.
09:15
Now the director general of this year's COP,
166
555760
4838
Le directeur général de la COP 2023,
09:20
working under Sultan Al Jaber, he worked for ADNOC also,
167
560598
3545
sous la direction du Sultan al Jaber, et qui a travaillé aussi pour la CPNAD,
09:24
he was seconded for several years to ExxonMobil.
168
564185
2794
fut détaché quelques années chez ExxonMobil.
09:27
He said, no, that’s all changed. This year, they’ve changed.
169
567021
2878
Il affirme que tout a changé, que les entreprises ont changé,
09:29
The fossil fuel companies are really engaging us.
170
569941
2502
qu’elles sont vraiment impliquées avec nous,
09:32
They have changed.
171
572443
1210
qu’elles ont changé.
09:33
Yes, they have changed.
172
573653
1168
Oui, elles ont changé.
09:34
They've changed for the worse this year.
173
574821
2002
Mais, cette année, dans la mauvaise direction.
09:37
You don't believe me?
174
577615
1126
Vous ne me croyez pas ?
09:38
Look at this, BP.
175
578783
1501
Prenons BP, par exemple.
09:40
They said, "We're going to net zero, there's no turning back."
176
580326
4046
BP a affirmé vouloir atteindre la neutralité carbone,
qu’ils avaient franchi le point de non-retour.
09:44
A few months ago this year, they turned back
177
584372
2085
Il y a quelques mois, ils ont rétropédalé
09:46
and they decided to roll back their investments.
178
586457
3128
et décidé de revenir sur leurs investissements.
09:49
ExxonMobil.
179
589627
1126
ExxonMobil.
09:50
Oh, my God.
180
590795
1335
Oh, mon Dieu.
09:52
This is minor compared to their industrial-scale lying, you know.
181
592130
5797
Ceci est une anecdote par rapport à tous leurs mensonges,
09:57
But they've had all the TV ads on, particularly in the US,
182
597969
4254
mais ils ont passé des publicités à la télé, surtout aux États-Unis,
10:02
about revolutionizing biofuels.
183
602223
2669
sur la révolution des biocarburants.
10:04
"You wouldn't believe what algae can do."
184
604934
2252
« Incroyable tout ce dont une algue est capable ! »
10:07
Well, for 14 years they ran this program.
185
607228
3378
Ça fait 14 ans qu’ils racontent la même chose.
10:11
And they spent 50 percent as much on the ads about the program
186
611274
4629
Ils ont dépensé en publicité un budget 50% plus élevé
10:15
as they did on actually trying to come up with new biofuels.
187
615945
3712
que celui consacré au développement de nouveaux biocarburants.
10:19
And then a couple of months ago, they said, "Oh, we've changed our mind.
188
619699
3462
Mais il y a quelques mois, ils ont changé d’avis
et décidé d’annuler le programme des biocarburants.
10:23
We're just going to cancel that program."
189
623161
2043
10:25
The industry as a whole
190
625246
2419
L’industrie dans sa totalité
10:27
has not been acting in good faith.
191
627707
5005
n’agit pas en bonne foi.
10:32
Shell reversed its commitment to increase their investments in fossil fuels.
192
632712
4880
Shell a renversé la vapeur dans ses investissements dans les [renouvelables].
10:37
They announced just a couple of months ago they're going to plow that money
193
637592
3587
L’entreprise vient d’annoncer qu’ils vont plutôt investir cet argent
10:41
into expanding oil and gas production instead.
194
641220
3254
dans le développement de nouveaux champs pétrolifères et gaziers.
10:44
So did they miss the memo?
195
644849
2961
Ont-ils loupé un chapitre ?
10:48
Well, no, they say they've discovered a way out.
196
648102
4129
Non, ils ont trouvé une porte de sortie.
10:52
They're telling us now that the problem is not fossil fuels.
197
652273
4004
Ils affirment que le problème, ce n’est pas l’énergie fossile.
10:56
It's the emissions from fossil fuels.
198
656277
2336
Ce sont les émissions des énergies fossiles.
10:58
And so all we have to do is to capture the emissions from the fossil fuels.
199
658946
4213
Et donc, il suffit simplement de capturer ces émissions.
11:03
Now, I'm all for research and development
200
663826
3379
Je suis naturellement en faveur de la recherche
11:07
into trying to capture emissions
201
667246
2086
pour capturer les émissions
11:09
or sucking it out of the air if they want to do that.
202
669332
2627
ou pour les retirer de l’air, si c’est ce qu’ils veulent.
11:12
But let's don't pretend it's for real.
203
672001
2669
Mais cessons de prétendre que c’est déjà le cas.
11:14
Maybe someday it will be.
204
674670
2002
Peut-être un jour.
11:16
Maybe someday it will be.
205
676672
1961
Peut-être un jour.
11:18
(Applause)
206
678674
2294
(Applaudissements)
11:21
This is the head of ExxonMobil saying, "Not oil and gas,
207
681010
2753
Voici le PDG d’ExxonMobil expliquant que ce n’est pas le pétrole,
11:23
it's the emissions."
208
683804
1794
mais les émissions.
11:25
And Abu Dhabi,
209
685640
1167
Abou Dabi
11:26
they have said they've already decreased their emissions
210
686849
3295
a affirmé avoir réduit ses émissions
11:30
from producing oil and gas, 99.2 percent.
211
690186
3837
d’extraction du pétrole et du gaz de 99,2 %.
11:34
The point two makes it sound even more authoritative.
212
694607
2878
Le virgule deux, c’est pour la légitimité.
11:37
(Laughter)
213
697485
1793
(Rires)
11:39
Is that feasible?
214
699278
1293
Est-ce faisable ?
11:40
Have they really done that?
215
700613
1293
Ont-ils vraiment fait ça ?
11:41
Is their carbon capture technology that’s that good?
216
701948
3211
Leur technologie pour capturer le carbone est-elle si bonne que ça ?
11:45
Well, Climate TRACE can measure.
217
705201
1543
Climate TRACE peut mesurer ça.
11:46
Now, let's just look.
218
706744
1502
Regardons.
11:48
There's their CCS capability.
219
708287
1752
Voici leur capacité de capture du CO2.
11:50
Oh, but they've got a great improvement in the work.
220
710081
2461
Oh, de grands progrès sont en route !
11:52
Seven years from now,
221
712583
1168
Dans sept ans, ils auront augmenté leur capacité de 500%.
11:53
they're going to have a 500 percent increase in their capacity.
222
713751
3962
11:58
But here are the emissions from oil and gas production alone.
223
718297
3545
Mais voici les émissions d’extraction du pétrole et du gaz.
12:01
And here are the emissions of greenhouse gases
224
721884
3045
Et voici les émissions des gaz à effet de serre
12:04
from Abu Dhabi, from the UAE.
225
724971
3253
à Abou Dabi, aux Émirats.
12:08
Now, the pathetic little sliver there
226
728266
3336
Le petit fragment a l’air bien pathétique
12:11
compared to the reality, again,
227
731644
3837
en comparaison de la réalité.
12:15
do they think we don't see what they're doing,
228
735523
3170
Pensent-ils vraiment qu’on ne voit pas ce qu’ils font,
12:18
don't understand what they're doing?
229
738734
2086
qu’on ne comprend pas ce qu’ils font ?
12:20
A lot of people maybe just want to look away from it.
230
740861
3754
Certes, beaucoup de personnes ont envie de ne rien voir.
12:25
Pretty ironic here in this country.
231
745241
1710
La situation est ironique aux États-Unis.
12:26
You know, the coal-burning utilities
232
746993
1751
L’agence de protection de l’environnement
12:28
have been given a new mandate this year by the EPA.
233
748744
2920
a remis un nouveau mandat aux centrales à charbon.
12:31
You've got to clean up your act.
234
751664
1543
Elles doivent rester propres.
12:33
Now, you can keep on burning coal
235
753249
1585
Vous pouvez continuer de brûler du charbon
12:34
and you can keep on producing electricity with it
236
754834
2335
pour produire de l’électricité
12:37
if you use carbon capture and sequestration.
237
757211
3170
à la condition de capturer et séquestrer le carbone.
12:41
Well, they scream bloody murder.
238
761215
2127
C’est pousse au crime !
12:43
Another story about it this morning,
239
763384
1793
Ce matin encore, on parlait de cette technologie
12:45
but they say, that technology?
240
765177
2002
et ils affirmaient clairement que ce n’est pas réaliste.
12:47
That's not feasible.
241
767221
1126
12:48
It's not technically feasible, not economically feasible.
242
768389
3295
Ni techniquement, ni économiquement.
12:51
So they need to get their story straight, in my opinion.
243
771726
3837
Si vous voulez mon avis, ils devraient se mettre d’accord sur leur storytelling.
12:55
So the technology of CCS
244
775563
4504
Cela fait un certain temps
13:00
has been around for a long time, 50 years,
245
780109
2961
que la technologie de séquestration existe, 50 ans.
13:03
and we get used to technologies automatically getting cheaper and better,
246
783112
3670
Automatiquement, les coûts d’une technologie baissent
et ses performances augmentent.
13:06
you know, with the computer chips and the cell phones and all that.
247
786824
4046
Ce phénomène nous est familier, les puces, les smartphones, et tout ça.
13:10
Well, University of Oxford did a whole study,
248
790870
3754
Eh bien, selon une étude de l’université d’Oxford,
la vitesse avec laquelle les coûts baissent
13:14
and some come down in cost fast, some slow.
249
794665
3212
varient d’une technologie à l’autre.
13:18
A few are in a category called non-improving technologies.
250
798878
4004
Certaines sont classées dans la catégorie des technologies qui ne s’améliorent pas.
13:22
And that’s where carbon capture and storage is.
251
802923
2795
La séquestration fait partie de cette catégorie.
13:25
50 years, not any price decline.
252
805718
3754
50 ans, aucune baisse des coûts.
13:29
Well, could we get a breakthrough in spite of that?
253
809889
3503
Est-il possible de faire une avancée malgré tout ?
13:33
Maybe.
254
813434
1251
Peut-être.
13:34
We're throwing a lot of money at it.
255
814685
1752
On y consent beaucoup de moyens.
13:36
We had to do that to get the compromise that passed the IRA,
256
816437
4338
On a dû le faire pour obtenir un compromis
qui respecte la loi sur la réduction de l’inflation,
13:40
and we ought to continue the research.
257
820816
1836
et nous devons continuer la recherche.
13:42
But again, let's don't pretend that it's here.
258
822652
2752
Mais à nouveau, cessons de prétendre que c’est là.
13:45
It's not here now.
259
825446
1543
Non, ce n’est pas prêt.
Et cessons de l’utiliser comme excuse, d’autant plus qu’ils en ont une nouvelle.
13:47
And to use it as an excuse, and now they've got another one.
260
827031
2836
13:49
Now it's called direct air capture.
261
829867
2878
Ça s’appelle la capture directe de l’air.
13:53
These are giant vacuum cleaners that use an awful lot of energy.
262
833829
5130
Des aspirateurs géants qui pompent un volume impressionnant d’énergie.
13:59
It's technically feasible, but it's extremely expensive.
263
839001
3712
C’est techniquement possible, mais extrêmement cher.
14:02
And it also uses so much energy.
264
842713
3879
Et énergivore.
14:06
But it is tremendously useful.
265
846634
2627
Mais terriblement utile.
14:09
You know what it's used for?
266
849261
1460
Devinez à quoi c’est utile.
14:11
The CEO of one of the largest oil companies in the US
267
851222
3420
Le PDG d’une des plus grandes compagnies pétrolières du pays
14:14
had told us what it's useful for.
268
854684
2210
nous l’a expliqué.
14:17
It's useful to give them an excuse for not ever stopping oil.
269
857895
4463
Cela leur donne une bonne excuse pour ne pas arrêter l’exploitation de pétrole.
14:23
A few months later, she said,
270
863275
1794
Quelques mois plus tard, elle a dit :
14:25
"This gives us, this new technology, a license to continue operating."
271
865069
5464
« Cette nouvelle technologie nous donne l’autorisation de continuer
nos exploitations. »
14:31
Some people call that a moral hazard.
272
871409
2627
On pourrait appeler cela un risque moral.
14:34
For them, the moral hazard is not a bug,
273
874036
1919
Chez eux, le risque moral n’est pas un bug,
14:35
it's a feature, as the old saying goes.
274
875996
3045
c’est une fonctionnalité, comme on dit chez Microsoft…
14:39
And so let's just look, this is state-of-the-art.
275
879083
2294
Mais regardez-moi ça, c’est le nec plus ultra.
14:41
It looks pretty impressive, doesn't it?
276
881377
1918
Impressionnant, n’est-ce pas ?
14:43
This is the backside of one of these machines.
277
883713
3586
C’est l’envers de la machine.
14:47
(Laughter)
278
887299
1168
(Rires)
14:49
I had the same thought.
279
889635
1335
Oui, je sais.
14:51
(Laughter)
280
891011
2503
(Rires)
14:53
Now this, they're improving this.
281
893514
2836
Mais ils améliorent ça.
14:56
(Applause)
282
896392
1251
(Applaudissements)
14:57
They're improving this.
283
897685
1168
Mais ils améliorent ça.
14:58
And the new model, seven years from now,
284
898853
2836
Et avec le nouveau modèle qui va sortir dans 7 ans,
15:01
each of these machines is going to be able
285
901731
1960
chaque machine sera capable de capturer
15:03
to capture 27 seconds' worth of annual emissions.
286
903733
4087
l’équivalent de 27 secondes d’émissions annuelles.
15:07
Woohoo.
287
907820
1209
Waouh !
15:10
That gives them a license to continue producing more
288
910030
3087
Et ça les autorise à continuer de produire plus de pétrole et de gaz.
15:13
and more oil and gas.
289
913159
1668
15:14
Or so they claim.
290
914827
1877
C’est ce qu’ils prétendent.
15:16
Well, they also say, the experts,
291
916746
3169
Les spécialistes disent aussi que pour que le modèle soit économiquement viable,
15:19
that in order to be economically feasible,
292
919957
2044
15:22
it has to come in at 100 dollars a ton or less.
293
922042
2878
son coût de revient ne peut pas dépasser 100 dollars la tonne.
15:24
The leading company says that 27 years from now,
294
924920
4088
L’entreprise leader affirme que dans 27 ans,
15:29
it may come down below three times that amount.
295
929049
3629
elle pourrait être trois fois moins chère.
15:33
So again, if this sounds kind of incredible,
296
933387
4963
Certes, cela semble impressionnant, mais ce n’est pas crédible.
15:38
it is not credible.
297
938350
2044
15:40
But they're using it in order to gaslight us, literally.
298
940436
3754
Mais ils utilisent ça pour nous enfumer, littéralement.
15:44
But I didn't mean it as a pun, but that's what they're using it to do.
299
944231
4797
Ce n’est pas un jeu de mots voulu, mais c’est ce qu’ils font.
15:49
And we can't fall for it.
300
949069
2294
Ne nous laissons pas avoir.
15:52
The biggest obstacle to direct air capture is probably physics.
301
952239
3504
Le plus grand obstacle à la capture directe de l’air, c’est la physique.
15:55
And what I mean by that, they've explained this to me.
302
955785
2961
Ce que je veux dire c’est que – on me l’a expliqué. -
15:58
CO2 makes up 0.035 percent of the air
303
958788
3628
Il y a 0,035% de CO2 dans l’air.
16:02
so we're going to vacuum the other 99.96 percent
304
962458
4296
On va donc aspirer les 99,96 autres pourcents
16:06
to get that little bit out.
305
966796
1501
pour retirer cette infime portion.
16:08
Come on, really?
306
968339
1960
Allons ! Soyons sérieux !
16:10
Come on.
307
970341
1168
Enfin !
16:11
And it doesn't even pretend to catch the methane or the soot
308
971509
4045
Et personne n’évoque la capture du méthane, de la suie,
16:15
or the mercury or the particulate pollution
309
975596
2753
du mercure, ou des particules
16:18
that kills 9 million people a year around the world.
310
978349
3044
qui tuent neuf millions de personnes par an partout dans le monde.
16:21
And that's why the climate justice advocates
311
981435
3587
C’est pour cette raison que les défenseurs de la justice climatique
16:25
are so down on this kind of nonsense.
312
985022
2795
s’acharnent contre ces absurdités.
16:27
They say, here's one of them says, look, we need to fight climate change,
313
987817
3837
Ils disent qu’il faut absolument combattre le changement climatique,
16:31
but don't do it by pretending to do it and continue dumping all this pollution
314
991695
4630
mais ne prétendez pas le combattre tout en continuant de polluer
16:36
on the front line communities that are downwind from the smokestacks.
315
996367
4212
les communautés les plus proches dans la direction du vent des fumées.
16:40
And that's why they have not ever really liked the carbon capture.
316
1000621
4713
C’est pour ça qu’ils n’ont jamais vraiment aimé la capture du carbone.
16:45
And what about all the energy that's needed?
317
1005334
2085
Sans même parler de toute l’énergie nécessaire,
16:47
Is it going to come from more fossil fuels?
318
1007461
2711
provenant sans doute d’encore plus d’hydrocarbure ?
16:50
Well, in case of Occidental, yes.
319
1010172
2044
C’est le cas chez Occidental.
16:52
But could it come from more solar and wind?
320
1012258
2294
Pourquoi pas du solaire et de l’éolien ?
16:54
Well, if so, why not use the solar and wind
321
1014552
3670
Alors, ne serait-il pas plus simple que le solaire et l’éolien
16:58
to replace the fossil fuel-burning plants
322
1018222
2836
remplacent les centrales à combustion
17:01
that are putting all that stuff up there in the first place?
323
1021100
3044
qui émettent toute cette pollution ?
17:04
Doesn't that make sense?
324
1024645
1210
Cela semble raisonnable.
17:05
Am I missing something?
325
1025855
1167
Ai-je raté quelque chose ?
17:07
(Applause)
326
1027022
3379
(Applaudissements)
17:10
Anyway, this is the environmental justice advocate who is making the point
327
1030401
5630
Ce sujet est celui des défenseurs de la justice climatique qui affirment
17:16
that you can't do it without protecting those who are victimized
328
1036073
4755
qu’on ne peut pas agir sans protéger ceux et celles qui sont les victimes
17:20
downwind from the smokestacks, downstream from the pollution.
329
1040870
3628
en aval des cheminées et de la pollution.
17:24
Now, some of the companies, of course,
330
1044498
1835
Certaines compagnies, naturellement,
17:26
you say we're going to offset our emissions.
331
1046333
2086
nous disent qu’elles vont compenser leurs émissions.
17:28
And again, offsets can play a role, a small role,
332
1048460
3963
Et certes, les compensations ont un rôle, un petit rôle,
17:32
five to 10 percent according to the Science Based Targets initiative,
333
1052464
3254
entre 5 et 10% selon l’initiative SBT,
17:35
the most authoritative source on all of this.
334
1055718
3712
la source la plus sérieuse sur ce sujet.
17:39
But, you know, Chevron just had its offsets analyzed.
335
1059763
3546
On vient d’analyser les compensations de Chevron.
17:43
It turned out 93 percent of them were worthless and junk.
336
1063350
4171
Et 93 % de ces compensations sont inutiles, c’est de la camelote.
17:47
And that's too often the case.
337
1067521
2044
C’est hélas souvent le cas.
17:49
It's not a get-out-of-jail-free card.
338
1069607
2168
Ce n’est pas une carte : « Sortez de prison ».
17:51
And their offsets were only aimed at 10 percent of their emissions
339
1071817
3170
De plus, leurs compensations ne visent que 10% de leurs émissions.
17:54
in the first place.
340
1074987
1209
17:56
Eighty percent of the fossil fuel companies
341
1076238
2002
80 % des compagnies d’énergies fossiles
17:58
just completely ignore the Scope Three emissions,
342
1078240
2711
ignorent complètement émissions de scope trois,
18:00
which is the main part of their pollution problem.
343
1080993
4087
la cause principale de nos problèmes de pollution.
18:05
So they say that they have increased by 400 percent
344
1085080
5381
Elles communiquent sur leurs 400% d’augmentation
18:10
the share of their spending on energy
345
1090461
3044
de leurs dépenses en énergie
18:13
that goes to green technologies and carbon capture.
346
1093505
3379
consacrées en technologies vertes et de capture de carbone.
18:16
And yes, they have, they've increased it all the way up to four percent.
347
1096926
4087
Certes, ils ont augmenté leurs budgets à raison de 4 %.
18:21
And it's not even as good as that,
348
1101597
2294
Mais est-ce si bien ?
18:23
because if you look at the windfall profits they've been getting,
349
1103933
3420
Qu’en est-il de l’allocation des bénéfices plantureux qu’ils font ?
18:27
what have they done with that?
350
1107394
1544
18:29
Well, they gave it back to the shareholders
351
1109563
2002
Ils les redistribuent aux actionnaires
18:31
through dividends and stock buybacks.
352
1111607
2711
dans les dividendes et leur programme de rachat d’actions.
18:34
So the amount of money
353
1114360
3044
Ainsi, le montant investi
18:37
the fossil fuel industry is investing in renewables
354
1117446
4546
par l’industrie de l’énergie fossile dans le renouvelable
18:42
and carbon capture is one percent.
355
1122034
2419
et la capture de carbone est de 1%.
18:44
Does that mean they are sincere actors, working in good faith?
356
1124912
5213
Sont-ils vraiment des partenaires sincères qui agissent en bonne foi ?
18:50
I don't think so.
357
1130167
1168
Je crains que non.
18:51
A lot of people still think so.
358
1131335
2127
Beaucoup de personnes pensent encore que c’est le cas,
18:53
They think they're on our side.
359
1133504
2252
qu’ils sont de notre côté.
18:55
I don't think it's in their nature to be on our side.
360
1135798
3378
Mais je ne pense pas que ce soit dans leur nature d’être de notre côté.
18:59
I think they're driven by incentives that push them in the opposite direction.
361
1139176
4838
Je pense que leur motivation les pousse dans la direction opposée.
19:04
But in any case,
362
1144014
1168
Et finalement,
19:05
they produce no solutions whatsoever that are scalable
363
1145224
3336
ils ne proposent aucune solution qui puisse passer à l’échelle
19:08
or remotely feasible.
364
1148602
1710
ou qui soit réaliste, de près ou de loin.
19:10
And again, they have actively fought
365
1150354
2711
Je me répète mais ils s’opposent activement
19:13
against the solutions that others have been trying to bring.
366
1153107
4713
à toute solution que d’autres tentent de mettre en place.
19:17
I've seen it personally.
367
1157820
1168
J’en suis le témoin direct, comme beaucoup parmi vous.
19:19
Many of you have seen it personally.
368
1159029
2461
19:21
And it's happening all over the world.
369
1161490
2961
C’est ainsi partout dans le monde.
19:24
No progress.
370
1164451
1252
Aucun progrès.
19:25
They've even gone backwards.
371
1165744
2127
Ils reculent même.
19:27
Now, if a company says, look,
372
1167871
2294
Si une entreprise affirme
qu’elle ne devrait pas être exclue du processus des COP,
19:30
we shouldn't be excluded from the COP process,
373
1170207
2503
19:32
we know a lot about energy.
374
1172710
1418
car l’énergie, c’est son domaine.
19:34
Here's a simple test.
375
1174169
1585
Elle devrait passer un test simple.
19:36
Do they actually have,
376
1176296
1961
Cette entreprise a-t-elle vraiment
19:38
does the company have real net-zero commitments,
377
1178257
2961
posé des engagements de neutralité carbone,
19:41
a genuine phase-down plan,
378
1181218
2085
explicités dans un véritable plan de réduction, oui ou non ?
19:43
yes or no?
379
1183303
1460
19:44
Are they committed to full disclosure?
380
1184805
2169
Est-elle totalement transparente ?
19:46
Yes or no?
381
1186974
1376
Oui ou non ?
19:48
Are they going to spend windfall profits on the transition?
382
1188350
3754
Va-t-elle consacrer une partie de ses bénéfices à la transition ?
19:52
Yes or no?
383
1192104
1168
Oui ou non ?
19:53
Are they committed to transparency?
384
1193313
1752
Est-elle engagée à rester transparente ?
19:55
Will they end their anti-climate lobbying?
385
1195065
2503
Va-t-elle mettre fin à son lobbying anti-climat ?
19:57
Will they end their greenwashing?
386
1197609
1669
À son greenwashing ?
19:59
Will they be in favor of reforming the COP process
387
1199278
3712
Sera-t-elle en faveur de la réforme du processus des COP
20:03
so that the petro states don't have an absolute veto
388
1203032
3253
pour empêcher les États pétroliers d’avoir un veto absolu
20:06
on anything the world wants to discuss or act on?
389
1206326
3045
sur tous les sujets que le monde souhaite discuter et mettre en œuvre ?
20:09
We've got to change that.
390
1209371
1585
Il faut changer ça.
20:10
In order to move faster,
391
1210998
1752
Pour accélérer,
20:12
we have got to empower the global community
392
1212750
3503
nous devons donner le pouvoir à la communauté mondiale
20:16
in a way that frees them from the hammerlock
393
1216295
3378
en la libérant de l’hégémonie
20:19
that the fossil fuel companies have on them today.
394
1219715
3045
de l’industrie des énergies fossiles.
20:22
And any company that doesn't pass this test,
395
1222801
2628
Toute entreprise qui ne réussit pas ce test,
20:25
I'm telling you,
396
1225471
1167
selon moi,
20:26
ought to be prohibited from taking part in the COP process.
397
1226638
3504
devrait se voir interdire toute participation au processus des COP.
20:30
(Cheers and applause)
398
1230184
6840
(Acclamations) (Applaudissements)
20:38
What about the company that's led by the president of this year's COP,
399
1238525
5464
Qu’en est-il de la compagnie dirigée par le président de la COP de 2023,
20:44
the Abu Dhabi National Oil Company?
400
1244031
2294
la compagnie pétrolière nationale d’Abou Dhabi ?
20:46
Well, it's rated one of the least responsible
401
1246366
2628
Elle fait partie du classement des entreprises d’hydrocarbure
20:49
of all the oil and gas companies.
402
1249036
2252
les moins responsables au monde.
20:51
It no longer even releases information
403
1251330
2377
Elle ne communique plus aucune information sur ses émissions,
20:53
on any of its emissions, has no transition plan,
404
1253749
3128
elle n’a aucun plan de transition,
20:56
no short or mid-term target scores,
405
1256919
2335
aucun résultat sur des objectifs à court et moyen termes,
20:59
a pathetic three on 100-scale on their transition plans.
406
1259254
4588
elle a un pathétique 3 sur 100 pour son plan de transition.
21:03
And the nation's plan is rated highly insufficient.
407
1263884
3837
De surcroît, le plan national est estimé largement insuffisant.
21:07
They just put out a new one, it's still insufficient.
408
1267763
2711
Le pays vient de publier un nouveau, toujours sans ambition.
21:10
So that's the first obstacle.
409
1270474
2794
C’est ça, le premier obstacle.
21:13
Second one's a lot clearer.
410
1273602
2419
Le deuxième est plus clair.
21:16
This one has to be removed in order to get to the faster solutions.
411
1276021
6215
Le premier doit être enlevé totalement pour accélérer les solutions.
21:22
But in order to remove it,
412
1282236
1710
Mais pour cela,
21:23
we've got to do something about the second obstacle,
413
1283987
2920
il faut agir sur le deuxième obstacle,
21:26
and that is the financial system,
414
1286949
2335
le système financier,
21:29
the global allocation of capital and the subsidies for fossil fuels.
415
1289326
3962
et les allocations mondiales de capital et de subventions aux énergies fossiles.
21:33
Governments last year around the world subsidized with taxpayer money
416
1293288
4964
Les États dans le monde ont financé avec l’argent du contribuable,
21:38
more than a trillion dollars, subsidizing fossil fuels.
417
1298252
3503
l’industrie des énergies fossiles pour plus de trois trilliards de dollars.
21:41
That's five times larger than the amount in 2020.
418
1301797
4129
C’est cinq fois plus qu’en 2020.
21:46
Are we going in the right direction or the wrong direction?
419
1306593
2795
Alors, va-t-on dans la bonne direction ou la mauvaise ?
21:49
Well, there are a lot of good things I'll show you,
420
1309388
2419
Il y a certes beaucoup de bonnes choses, mais cette situation doit cesser.
21:51
but this has to stop.
421
1311849
1209
De plus, les 60 plus grandes banques
21:53
And the 60 largest global banks
422
1313058
4797
21:57
have put 5.5 trillion extra dollars
423
1317896
3379
ont mis sur la table 5,5 trilliards supplémentaires
22:01
into the fossil fuel companies since the Paris agreement.
424
1321316
3754
dans l’industrie des énergies fossiles depuis l’Accord de Paris.
22:05
And preposterously, 49 of them have also signed net-zero pledges.
425
1325070
5214
Et sans peur du ridicule,
49 d’entre elles se sont engagées à atteindre la neutralité carbone.
22:10
So we ...
426
1330325
1293
Alors, nous...
22:12
Global allocation of capital.
427
1332411
1918
L’allocation mondiale du capital.
22:14
The borrowing of private capital is ruled out
428
1334997
4045
Le prêt de capital privé est inaccessible à de nombreux pays en développement.
22:19
for many developing countries.
429
1339084
1460
22:20
Nigeria has to pay an interest rate seven times higher
430
1340586
3420
Le Nigéria doit payer un taux d’intérêt sept fois plus élevé
22:24
than Europe or the US.
431
1344047
2586
que l’Europe ou les États-Unis.
22:26
Political risk, corruption risk, currency risk, off-take risk,
432
1346675
5422
Les risques politiques, de corruption, de taux de change, d’embargo,
22:32
it's rule of law risk.
433
1352097
2294
et ceux liés à l’État de droit.
22:34
That's why the World Bank and the other multilateral development banks
434
1354391
3337
La Banque mondiale
et d’autres banques multilatérales de développement
22:37
are supposed to take those top layers of risk off.
435
1357769
3421
sont censées absorber une partie de ces risques.
22:41
And that's why we need reform in the World Bank.
436
1361231
2503
C’est pour ça que nous devons réformer la Banque mondiale.
22:43
Thank goodness so many fought to get a new head of the World Bank,
437
1363734
4421
Heureusement que nous sommes nombreux à avoir combattu pour un nouveau président
et je trouve ses progrès à sa tête encourageants.
22:48
and I'm very excited about his progress.
438
1368197
2377
22:50
Now, when these obstacles are removed, we can really accelerate progress.
439
1370616
4170
Une fois ces obstacles retirés, nous pourrons accélérer dans nos avancées.
22:54
They'll still be problems, of course,
440
1374828
2002
Il restera des problèmes, bien sûr.
22:56
but we have everything we need
441
1376830
2169
Mais nous avons tout ce dont nous avons besoin
22:59
and proven deployment models to reduce emissions 50 percent
442
1379041
3712
et des modèles de déploiement éprouvés pour réduire nos émissions de moitié
23:02
in the next seven years.
443
1382794
1627
pendant les sept prochaines années.
23:04
But we will still need better grids,
444
1384463
2419
Nous aurons besoin de réseaux meilleurs,
23:06
more resilient grids, more solar and wind,
445
1386882
2919
plus résilients, de plus de solaire et d’éolien,
23:09
much more regenerative agriculture.
446
1389843
2378
de davantage d’agriculture régénérative.
23:12
That's a way to really pull carbon out of the air.
447
1392221
3169
C’est ainsi qu’on pourra vraiment retirer le carbone de notre air.
23:15
More electric vehicles and charging stations
448
1395390
3170
Plus de véhicules électriques et de stations de recharge,
23:18
and more energy storage.
449
1398560
1752
plus de batteries stationnaires.
23:20
I'll show you that just before we quit here.
450
1400354
2794
Je vais vous montrer cela avant de vous quitter.
23:23
And more green hydrogen, so more electrolyzers to produce it.
451
1403190
4046
Plus d’hydrogène vert aussi, et donc, plus d’électrolyseurs.
23:27
And these are all surmountable obstacles.
452
1407236
2669
Ces obstacles sont surmontables.
23:29
Already, renewables account for 90 percent
453
1409947
2544
L’énergie renouvelable représente déjà 90 %
23:32
of all the new electricity generation being installed each year worldwide.
454
1412532
4547
de la totalité de la génération électrique installée dans le monde chaque année,
23:37
Ninety-three percent solar and wind in India last year.
455
1417079
3086
93 % pour l’Inde en 2022.
23:40
And of course, the solar's taking off and so is wind
456
1420207
3170
Le solaire et l’éolien sont en train de décoller,
23:43
and so are the electric vehicles and battery storage.
457
1423418
3921
et donc aussi les véhicules électriques et les batteries.
23:47
It has grown so dramatically.
458
1427381
2210
La croissance est fulgurante.
23:49
You’ve got to rescale the graph to look at the trillion-dollar industry emerging.
459
1429633
3837
Il faut revoir l’échelle de nos graphiques pour observer l’évolution de l’industrie.
23:53
Now, just seven years ago, there was one gigafactory.
460
1433470
2961
Il y a à peine sept ans, il y avait une giga-usine.
23:56
I learned from one of you at a session a couple of hours ago
461
1436473
3170
Je viens d’apprendre durant une autre session de ce TED,
23:59
and had my staff research it,
462
1439685
1501
et j’ai fait vérifier l’information,
24:01
there are now 195 gigafactories and another 300 in the pipeline.
463
1441186
5380
qu’il y a 195 giga-usines en exploitation et 300 en construction.
24:06
So will we succeed?
464
1446608
1752
Allons-nous réussir ?
24:09
Some people fight with a vulnerability to despair.
465
1449486
6173
Certains combattent en se laissant aller au désespoir,
24:16
You know, the old cliche, “denial ain’t just a river in Egypt.”
466
1456285
3086
quand celui-ci est tel qu’on ne peut plus croire en ce que l’on voit.
24:19
Despair ain’t just a tire in the trunk.
467
1459413
1877
Le désespoir n’est pas une roue de secours.
24:21
There are people that are vulnerable.
468
1461331
3170
Des gens y sont vulnérables.
24:24
But let me close with what I regard as amazingly good news.
469
1464543
4296
Mais j’aimerais conclure avec qui est, selon moi, une incroyable bonne nouvelle.
24:28
What if we could stop the increase in temperatures?
470
1468839
2669
Et si nous pouvions empêcher les températures de grimper ?
24:31
Well, if you look at the temperature increases,
471
1471883
3754
L’augmentation de la température, en fait,
24:35
if we get to true net-zero,
472
1475637
2753
si on atteint une véritable neutralité carbone,
24:38
astonishingly, global temperatures will stop going up
473
1478390
4880
étonnamment, les températures arrêtent d’augmenter
24:43
with a lag time of as little as three to five years.
474
1483270
2961
dans un délai aussi court que trois à cinq ans.
24:46
They used to think that positive feedback loops would keep that process going.
475
1486231
4171
On pensait que la température continuerait d’augmenter
à cause de la chaîne de rétroaction positive.
24:50
No, it will not.
476
1490444
1751
Mais non.
24:52
The temperatures will stop going up.
477
1492237
1794
La température va cesser de monter.
24:54
The ice will continue melting and some other things will continue,
478
1494072
3462
La glace continuera de fondre et d’autres choses aussi,
24:57
but we can stop the increase of temperatures.
479
1497576
2127
mais on peut arrêter l’augmentation de la température.
24:59
Even better, if we stay at true net zero, in as little as 30 years,
480
1499745
5422
Et si on persévère pendant 30 ans dans la neutralité carbone,
25:05
half of all the human-caused CO2 will come out of the atmosphere
481
1505208
4964
la moitié du CO2 causé par l’homme sortira de l’atmosphère
25:10
into the upper ocean and the trees and vegetation.
482
1510172
3044
et ira dans l’océan, les arbres et la végétation.
25:13
So young people are demanding that we do the right thing.
483
1513216
5756
La jeunesse exige de nous que nous agissions bien.
25:19
Do not be vulnerable to despair.
484
1519014
1960
Ne vous laissez pas aller au désespoir.
25:21
We are going to do this.
485
1521016
1668
On va y arriver.
25:22
And if you doubt that we, as human beings have the will to act,
486
1522684
4755
Et si vous en doutez que les humains aient la volonté d’agir,
25:27
please always remember
487
1527481
1751
souvenez-vous,
25:29
that the will to act is itself a renewable resource.
488
1529274
3962
que la volonté d’agir elle-même est une ressource renouvelable.
25:33
Thank you very much.
489
1533236
1252
Merci.
25:34
(Cheers and applause)
490
1534529
6924
(Acclamations) (Applaudissements)
25:41
Thank you.
491
1541495
1126
Merci.
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7