What the Fossil Fuel Industry Doesn't Want You To Know | Al Gore | TED

771,742 views ・ 2023-08-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Agnese Giacomelli
00:08
The most important question these days
0
8547
2127
La domanda più importante di questi tempi
00:10
is how can we speed up the solutions to the climate crisis?
1
10715
4964
è come possiamo velocizzare le soluzioni per la crisi climatica?
00:15
I'm convinced we are going to solve the climate crisis.
2
15720
3045
Sono certo che stiamo per risolvere la crisi climatica.
00:18
We've got this.
3
18807
1126
Ci siamo riusciti.
00:19
But the question remains, will we solve it in time?
4
19975
4170
Ma rimane una domanda: riusciremo a fare in tempo?
00:24
Others have said we're kind of in a race.
5
24145
2545
Alcuni dicono che siamo in corsa contro il tempo.
00:26
I'll give you the the shortest definition of the problem.
6
26690
2919
Vi darò la definizione più breve del problema.
00:29
If I was going to give a one-slide slide show, it would be this slide.
7
29651
4922
Se avessi potuto mostrarvi solo una slide, sarebbe stata questa.
00:35
That's the troposphere, the lowest part of the atmosphere.
8
35198
3170
Quella è la troposfera, la parte più bassa dell’atmosfera.
00:38
And you already know why it's blue.
9
38410
1710
Sapete già perché è blu.
00:40
That's the oxygen that refracts the blue light.
10
40120
3754
Quello è ossigeno che rifrange la luce blu.
00:43
And if you could drive a car at highway speed straight up in the air,
11
43915
3337
Se poteste guidare un’auto che conduce dritta al cielo,
00:47
you'd get to the top of that blue line in about five to seven minutes.
12
47294
3295
arrivereste alla sommità della linea blu in soli cinque o sette minuti.
00:50
You could walk it in an hour.
13
50589
1543
A piedi ci arrivereste in un’ora.
00:52
And all of the greenhouse gas pollution is below you.
14
52465
3754
Tutto l’inquinamento dovuto ai gas serra si troverebbe al di sotto di voi.
00:56
That's what we're using as an open sewer.
15
56219
2503
Ecco cosa stiamo usando come fogna a cielo aperto.
00:58
That's the problem.
16
58763
1627
Ecco il problema.
01:00
And it's causing a lot of second and third order consequences.
17
60432
3670
E sta causando parecchie conseguenze di secondo e terzo livello.
01:04
And we saw some of them in the northern-tier cities,
18
64144
3754
Ne vediamo alcune delle città che si trovano più a Nord,
01:07
including Detroit.
19
67939
1418
inclusa Detroit.
01:09
This one's from New York City, all the fires in Canada.
20
69399
3462
Questa foto ritrae New York, con gli incendi in Canada.
01:12
And we have gotten used to the fact that the world suffers deep droughts
21
72903
4504
Dobbiamo cominciare ad abituarci al fatto che nel mondo ci saranno gravi siccità
01:17
and huge rain bombs and downpours and floods simultaneously.
22
77407
5088
e imponenti bombe d’acqua, tempeste e inondazioni contemporaneamente.
01:22
The really ingenious new gravity-measuring satellite
23
82537
3420
Il nuovo satellite davvero affidabile per le misurazioni gravitazionali
01:25
has given us, for the first time,
24
85999
1627
ci ha fornito, per la prima volta,
01:27
the opportunity to see how this plays out worldwide.
25
87667
3754
l’opportunità di vedere cosa avverrà in tutto il mondo.
01:31
We get these huge surpluses of water,
26
91421
4880
Avremo queste enormi precipitazioni di piogge
01:36
the rain bombs and the drought simultaneously.
27
96301
3128
e contemporaneamente bombe di pioggia e siccità.
01:39
And as you can see, the amplitude is increasing.
28
99471
2836
Come potete vedere, la frequenza sta crescendo.
01:42
And at both ends of our planet right now, we're seeing signs of distress.
29
102349
4671
In entrambe le calotte del pianeta stiamo vedendo segnali di pericolo.
01:47
Of course, you know, I've often said,
30
107020
2586
Spesso ho detto
01:49
every night on the TV news is like a nature hike
31
109606
2252
che ogni sera le notizie sono una gita in quella natura
01:51
through the Book of Revelation.
32
111900
1501
descritta nell’Apocalisse.
01:53
And just today,
33
113401
1919
Proprio oggi,
01:55
big flooding in Montpelier, Vermont,
34
115362
2460
gravi allagamenti a Montpelier, nel Vermont,
01:57
in southern Japan, in India.
35
117822
2795
nel sud del Giappone, in India.
02:00
And I haven't done a complete scan,
36
120659
1710
Ho dato solo una visione parziale,
02:02
but every single day, it's like that.
37
122369
2794
ma è quello che succede ogni giorno.
02:05
But in Antarctica,
38
125497
1960
Ma in Antartide,
02:07
some scientists who are normally pretty levelheaded
39
127499
2419
scienziati normalmente piuttosto equilibrati,
02:09
are getting a little bit freaked out, I would say, is a fair definition,
40
129918
3920
cominciano a dare di matto, direi, e mi sembra la definizione giusta,
02:13
about the lowest level ever, at this point in the year, of sea ice.
41
133838
4421
per i livelli periodici più bassi di sempre dei ghiacciai marini.
02:18
And at the other pole, in the North Atlantic,
42
138259
3462
Nel Polo opposto, nel Nord Atlantico,
02:21
we're seeing literally off-the-charts temperatures.
43
141721
3963
stiamo letteralmente vedendo temperature mai registrate.
02:26
So obviously, the crisis has to be addressed.
44
146142
5214
Questa crisi deve essere decisamente risolta.
02:31
And the good news is, as others have often said,
45
151356
3378
La buona notizia è, come hanno detto spesso,
02:34
we are seeing tremendous progress.
46
154776
2961
che stiamo vedendo progressi estremamente significativi.
02:37
And it starts with the Inflation Reduction Act here in the United States.
47
157737
4588
Per cominciare, l’Atto di Riduzione dell’Inflazione negli Stati Uniti.
02:42
President Biden, the Congress, they have passed the best,
48
162367
4546
Il Presidente Biden e il Congresso, hanno approvato le migliori normative,
02:46
biggest climate legislation in all of history,
49
166913
3170
la più corposa legislazione sul clima che la storia ricordi,
02:50
and it's said to be 369 billion.
50
170125
2586
e pare che ammonti a 369 miliardi.
02:52
But the heavy lifting is done by tax credits,
51
172752
2586
L’importo aumenterà molto grazie ai crediti d’imposta
02:55
and most of them are open-ended.
52
175380
2002
e la maggior parte non ha limiti precisi.
02:57
And the early applications already show
53
177424
2043
Le domande che sono già arrivate mostrano
02:59
it's going to be well over a trillion dollars,
54
179467
2336
che saranno ben oltre mille miliardi di dollari,
03:01
maybe 1.2 trillion.
55
181845
1918
forse 1,200 miliardi.
03:03
So this is really good news.
56
183805
2961
Questa è davvero un’ottima notizia.
03:06
And one month after that passed,
57
186808
2085
Un mese dopo l’approvazione,
03:08
Australia changed its government and started changing its laws.
58
188935
3545
l’Australia ha cambiato il Governo ed ha iniziato a cambiare alcune leggi.
03:12
And it's now a pro-climate nation.
59
192480
2253
Ora è una nazione pro-clima.
03:14
A month after that, Brazil did the same thing,
60
194774
3379
Un mese dopo, il Brasile ha fatto la stessa cosa,
03:18
new president, new policies protecting the Amazon.
61
198153
4129
nuovo Presidente, nuove politiche di protezione dell’Amazzonia.
03:22
And throughout, the European Union has resisted the efforts of Russia
62
202323
5381
Nel frattempo, l’Unione Europea ha resistito ai tentativi della Russia
03:27
to blackmail it into supporting
63
207746
1793
di bieco ricatto per supportare
03:29
its sadistic and cruel invasion of Ukraine.
64
209539
3545
la sua sadica e crudele invasione dell’Ucraina.
03:33
And there are other signs of success as well.
65
213126
3045
Ci sono altri segnali di successo.
03:36
China's reached its renewables target five years ahead of time.
66
216212
3712
La Cina ha raggiunto i suoi obiettivi sulle rinnovabili cinque anni prima.
03:39
It's still building a lot of coal, but only 50 percent capacity utilization.
67
219966
4421
Continua a produrre parecchio carbone, ma ne ha ridotto l’uso del 50 percento.
03:44
So there is lots of good news.
68
224429
1960
Quindi ci sono molte buone notizie.
03:46
But still, in spite of this progress,
69
226389
1960
Comunque, nonostante questi progressi,
03:48
the emissions are still going up.
70
228349
2461
le emissioni continuano a salire.
03:50
And the crisis is still getting worse
71
230852
2628
La crisi continua a peggiorare,
03:53
faster than we are deploying the solutions.
72
233521
3504
più velocemente rispetto alla nostra capacità di arginarla.
03:57
So maybe it's time to look at the obstacles
73
237609
2919
Forse è il momento di considerare gli ostacoli
04:00
that are standing in our way.
74
240570
1543
che abbiamo nel nostro percorso.
04:02
I'm going to focus on two of them this afternoon.
75
242113
3796
Questo pomeriggio ne prenderò due in esame.
04:05
First of all, the unrelenting opposition from the fossil fuel industry.
76
245909
5630
Innanzi tutto, l’opposizione accanita dell’industria dei combustibili fossili.
04:11
A lot of people think they're on side and trying to help.
77
251581
3378
In molti pensano che stanno dalla nostra parte e cercano di aiutare.
04:15
But let me tell you,
78
255001
1293
Ma lasciatemi dire,
04:16
and the activists will all tell you this,
79
256336
3587
e tutti gli attivisti lo confermeranno,
04:19
every piece of legislation, whether it's at the municipal level,
80
259964
3963
che in ogni singolo atto legislativo, sia esso a livello comunale,
04:23
the regional or provincial level,
81
263968
1585
regionale o provinciale,
04:25
the national level or the international level,
82
265595
2669
a livello nazionale o internazionale,
04:28
they're in there with their lobbyists and with their fixers
83
268264
3671
ci sono loro, con i loro lobbisti e i loro infiltrati
04:31
and with their revolving-door colleagues
84
271976
4380
e i loro colleghi che cambiano le carte in tavola,
04:36
doing everything they can to slow down progress.
85
276356
3670
che fanno tutto ciò che possono per rallentare il progresso.
04:40
So speeding up progress means doing something about this.
86
280068
4546
Velocizzare il progresso significa fare qualcosa al riguardo.
04:44
They have used fraud on a massive scale.
87
284656
4754
Hanno commesso frodi ad ogni livello possibile.
04:49
They’ve used falsehoods on an industrial scale.
88
289994
3003
Hanno falsificato i dati a livello industriale.
04:53
And they’ve used their legacy political and economic networks,
89
293039
4088
Hanno usato le loro vecchie reti economiche e politiche,
04:57
lavishly funded,
90
297127
1584
abbondantemente finanziate,
04:58
to capture the policy-making process in too many countries around the world.
91
298711
5506
per imbrigliare i processi decisionali in fin troppi paesi ovunque nel mondo.
05:04
And the [UN] Secretary General said
92
304968
2377
Il Segretario Generale [ONU] ha detto
05:07
the fossil fuel industry is the polluted heart of the climate crisis.
93
307387
5213
che l’industria dei combustibili fossili è il cuore inquinante della crisi climatica.
05:13
Now, that's not to say that the men and women who've worked in fossil fuel
94
313059
6048
Non stiamo dicendo che gli uomini e le donne che ci hanno lavorato
05:19
for the last century and a half are not due our gratitude.
95
319107
3378
per un secolo e mezzo non siano degni della nostra gratitudine.
05:22
They are, and they didn't cause this.
96
322485
2836
Lo sono, e non sono loro la causa.
05:25
But for decades now, the companies have had the evidence.
97
325363
3420
Ma sono decenni che le aziende conoscono la situazione.
05:28
They know the truth, and they consciously decided to lie to publics
98
328783
4963
Sanno la verità e hanno deciso scientemente di mentire pubblicamente
05:33
all around the world
99
333746
1335
in tutto il mondo
05:35
in order to calm down the political momentum
100
335123
3837
per calmare l’opinione pubblica e arginare ogni possibile iniziativa
05:39
for doing something about it so they can make more money.
101
339002
2711
che permetta il cambiamento, così possono fare ancora più soldi.
05:42
It's simple as that.
102
342463
1627
Molto semplice.
05:44
(Applause)
103
344090
3837
(Applausi)
05:47
And now they have brazenly seized control of the COP process,
104
347927
4630
Oggi hanno sfacciatamente sequestrato i processi di controllo della COP,
05:52
especially this year's COP in Dubai in the United Arab Emirates.
105
352599
5964
specialmente al vertice sui cambiamenti climatici a Dubai, negli Emirati Arabi.
05:58
And concern has been building about this for quite some time.
106
358605
3169
Da tempo, numerose sono le preoccupazioni al riguardo.
06:01
I remember when there were so many fossil fuel delegates in Madrid,
107
361774
4672
Ricordo quando c’erano tantissimi delegati dei combustibili fossili a Madrid,
06:06
but by the time we got to Glasgow a year and a half ago,
108
366446
3503
ma appena arrivati a Glasgow, un anno e mezzo fa,
06:09
the delegates from the fossil fuel companies
109
369991
2669
i delegati dell’industria dei combustibili fossili
06:12
made up a larger group than the largest national delegation.
110
372660
4046
misero insieme un gruppo più numeroso della nazione con più delegati.
06:17
And why? Why?
111
377332
1668
E perché? Perché?
06:19
Because they're helping?
112
379000
1168
Per aiutarci?
06:20
They're not helping, they're trying to stop progress.
113
380210
2502
Loro non aiutano, tentano di bloccare il processo.
06:22
And last year in Egypt,
114
382712
2085
Lo scorso anno in Egitto,
06:24
they had more delegates than the combined delegations
115
384839
3462
avevano più delegati dell’insieme delle delegazioni
06:28
of the ten most affected countries by climate.
116
388343
4254
delle dieci nazioni più colpite dal cambiamento climatico.
06:33
And now this year's host, which is a petro state,
117
393014
5047
Oggi, il paese ospitante, con economia basata sul petrolio,
06:38
has appointed the president of COP28,
118
398061
3628
ha designato quale Presidente del COP28,
06:41
in spite of the fact that he has a blatant conflict of interest,
119
401689
4463
nonostante il palese conflitto d’interesse,
06:46
he's the CEO of the Abu Dhabi National Oil Company
120
406152
4463
il CEO della Compagnia Petrolifera Nazionale di Abu Dhabi,
06:50
owned by Abu Dhabi.
121
410615
1335
di proprietà di Abu Dhabi.
06:51
Their emissions are larger than those of ExxonMobil,
122
411991
3212
La portata delle loro emissioni supera quella della ExxonMobil
06:55
and they have no credible plan whatsoever to reduce them.
123
415203
3295
e non hanno alcun piano credibile di riduzione delle emissioni.
06:59
So this is the person in charge of the COP.
124
419249
2711
Questa è la persona in carica al COP.
07:02
He's a nice guy.
125
422001
1168
Persona gentile.
07:03
He's a smart guy.
126
423169
1418
Persona intelligente.
07:04
But a conflict of interest is a conflict of interest.
127
424629
3754
Ma un conflitto d’interessi è un conflitto d’interessi.
07:08
And a matter of fact,
128
428383
1167
Com’era prevedibile,
07:09
they have a plan now to have a new increase in their emissions.
129
429592
6006
hanno un progetto per ottenere un ulteriore aumento delle loro emissioni.
07:16
Their plan is to increase the production of both oil and gas
130
436224
4046
Il loro progetto è incrementare le produzioni di petrolio e gasolio
07:20
by as much as 50 percent by 2030.
131
440270
2669
del 50% entro il 2030.
07:23
Which is the same time frame
132
443648
2169
Che corrisponde allo stesso arco di tempo
07:25
when the world is trying to reduce emissions,
133
445858
3212
in cui il mondo sta provando a ridurre le emissioni
07:29
by 50 percent by 2030.
134
449070
2336
del 50% entro il 2030.
07:31
And the same person has been put in charge of both of those efforts.
135
451406
3503
La stessa persona è stata nominata per entrambi questi obiettivi.
07:34
Direct conflict of interest.
136
454909
1585
Conflitto d’interessi diretto.
07:36
I think it's time to say,
137
456536
1710
Penso sia il momento di dire:
07:38
wait a minute, do you take us for fools?
138
458288
3086
aspettate un secondo, ci avete preso per idioti?
07:41
Do you think you can just completely remove the disguise and we won't notice?
139
461416
4129
Pensate di poter passare completamente inosservati?
07:46
The fossil fuel industry has captured this process and is slowing it down.
140
466129
6047
L’industria dei combustibili fossili ha in ostaggio questo processo e lo rallenta.
07:52
And we need to do something about it.
141
472218
2711
Dobbiamo fare qualcosa.
07:54
Now, they plan to increase their emissions --
142
474971
3420
Hanno pianificato l’incremento delle loro emissioni.
07:58
(Applause)
143
478433
4462
(Applausi)
08:04
Getting all hot and bothered here.
144
484272
1626
Ci stanno facendo ribollire qui.
08:05
(Laughter)
145
485940
1001
(Risate)
08:06
The head of the International Energy Agency was talking
146
486941
3170
Il Presidente dell’Agenzia Internazionale per l’Energia menzionava
08:10
about several oil companies
147
490153
1418
diverse compagnie petrolifere
08:11
who have publicly pledged to increase their oil and gas
148
491612
3129
che si sono impegnate ad aumentare l’uso di petrolio e gasolio
08:14
and simultaneously pledged to comply with the Paris Agreement.
149
494782
3921
e contemporaneamente dichiarano di rispettare gli Accordi di Parigi.
08:19
Do you take us for fools?
150
499829
2085
Ci avete preso per idioti?
08:21
You cannot do both of those things simultaneously.
151
501914
3295
Non è possibile ottenere entrambi questi risultati contemporaneamente.
08:25
And if you think we believe you when you say that,
152
505251
3796
Se pensate che vi crediamo,
08:29
we beg to differ.
153
509088
2002
ripensateci.
08:31
Last year at the COP,
154
511549
2211
Lo scorso anno alla COP
08:33
the fossil fuel petro states vetoed
155
513760
5130
le compagnie petrolifere hanno posto un veto
08:38
any mention of phasing down fossil fuels.
156
518931
3796
in ogni iniziativa volta alla riduzione per fasi dei combustibili fossili.
08:43
They say, oh, that's not the problem.
157
523561
2586
Hanno detto che non è quello il problema.
08:46
One of the secretary of state equivalent in Saudi Arabia
158
526147
4338
L’equivalente di uno dei Segretari di Stato in Arabia Saudita
08:50
said, we don't see this as a discussion about fossil fuels.
159
530526
3254
ha detto che non è essenziale nel dibattito sui combustibili fossili.
08:54
Let me tell you,
160
534614
1460
Lasciatemi dire
08:56
the climate crisis is a fossil fuel crisis.
161
536115
2795
che la crisi climatica è una crisi dovuta a combustibili fossili.
08:59
The solutions are going to come from a discussion
162
539327
2711
Le soluzioni dovranno scaturire da un dibattito
09:02
and collaboration about phasing out fossil fuels.
163
542038
4338
e da una collaborazione sulla graduale eliminazione dei combustibili fossili.
09:06
And there's only so much longer they can hold this up
164
546417
4129
In parecchi non vogliono sostenere questo
09:10
and tie us down and keep us from doing the right thing.
165
550588
4421
imbavagliandoci e impedendoci di fare la cosa giusta.
09:15
Now the director general of this year's COP,
166
555760
4838
Il Direttore Generale della COP di quest’anno,
09:20
working under Sultan Al Jaber, he worked for ADNOC also,
167
560598
3545
un sottoposto del sultano Al Jaber, che lavora anche per l’ADNOC,
09:24
he was seconded for several years to ExxonMobil.
168
564185
2794
ha lavorato in distaccamento per anni a ExxonMobile.
09:27
He said, no, that’s all changed. This year, they’ve changed.
169
567021
2878
Ha detto che è cambiato tutto. Quest’anno sono cambiati.
09:29
The fossil fuel companies are really engaging us.
170
569941
2502
Le compagnie petrolifere si sono impegnate.
09:32
They have changed.
171
572443
1210
Sono cambiate.
09:33
Yes, they have changed.
172
573653
1168
Sì, sono cambiate.
09:34
They've changed for the worse this year.
173
574821
2002
Sono cambiate in peggio quest’anno.
09:37
You don't believe me?
174
577615
1126
Non mi credete?
09:38
Look at this, BP.
175
578783
1501
Date un’occhiata a questo: BP.
09:40
They said, "We're going to net zero, there's no turning back."
176
580326
4046
Hanno dichiarato: “Avremo zero emissioni non c’è un tornare indietro.”
09:44
A few months ago this year, they turned back
177
584372
2085
Mesi dopo, quest’anno, sono tornati indietro
09:46
and they decided to roll back their investments.
178
586457
3128
e hanno deciso di ritirare i loro investimenti.
09:49
ExxonMobil.
179
589627
1126
ExxonMobil.
09:50
Oh, my God.
180
590795
1335
Oh, mio Dio.
09:52
This is minor compared to their industrial-scale lying, you know.
181
592130
5797
Niente se paragonato alla loro massiccia falsificazione di dati industriali.
09:57
But they've had all the TV ads on, particularly in the US,
182
597969
4254
Hanno investito in pubblicità televisiva, soprattutto negli Stati Uniti,
10:02
about revolutionizing biofuels.
183
602223
2669
su biocarburanti che rivoluzioneranno tutto.
10:04
"You wouldn't believe what algae can do."
184
604934
2252
“Non crederete a quello che un’alga può fare.”
10:07
Well, for 14 years they ran this program.
185
607228
3378
Hanno condotto questo progetto per 14 anni.
10:11
And they spent 50 percent as much on the ads about the program
186
611274
4629
Hanno impiegato il 50% per pubblicizzare il programma
10:15
as they did on actually trying to come up with new biofuels.
187
615945
3712
raccontando i tentativi fatti per inventare nuovi biocarburanti.
10:19
And then a couple of months ago, they said, "Oh, we've changed our mind.
188
619699
3462
Alla fine, un paio di mesi fa, dichiarano: “Abbiamo cambiato idea.”
10:23
We're just going to cancel that program."
189
623161
2043
Cancelleremo quel programma.
10:25
The industry as a whole
190
625246
2419
L’industria nel complesso
10:27
has not been acting in good faith.
191
627707
5005
non ha agito in buona fede.
10:32
Shell reversed its commitment to increase their investments in fossil fuels.
192
632712
4880
La Shell ha ritirato il suo impegno per reinvestire in carburanti fossili.
10:37
They announced just a couple of months ago they're going to plow that money
193
637592
3587
L’annuncio risale ad un paio di mesi fa, investiranno quel denaro
10:41
into expanding oil and gas production instead.
194
641220
3254
per espandere la produzione di petrolio e gasolio.
10:44
So did they miss the memo?
195
644849
2961
Si sono dimenticati la tempistica?
10:48
Well, no, they say they've discovered a way out.
196
648102
4129
No, no. Hanno risposto di avere una via d’uscita.
10:52
They're telling us now that the problem is not fossil fuels.
197
652273
4004
Ci stanno raccontando che il problema non sono i combustibili fossili.
10:56
It's the emissions from fossil fuels.
198
656277
2336
Sono le emissioni dei combustibili fossili.
10:58
And so all we have to do is to capture the emissions from the fossil fuels.
199
658946
4213
Quindi la soluzione è intrappolare le emissioni dai combustibili fossili.
11:03
Now, I'm all for research and development
200
663826
3379
Ora, sono un grande sostenitore di ricerca e progetti di sviluppo
11:07
into trying to capture emissions
201
667246
2086
che tentino di catturare le emissioni
11:09
or sucking it out of the air if they want to do that.
202
669332
2627
o le risucchino dall’atmosfera se è quello che vogliono.
11:12
But let's don't pretend it's for real.
203
672001
2669
Ma non crediamo che oggi sia reale.
11:14
Maybe someday it will be.
204
674670
2002
Forse un giorno sarà possibile.
11:16
Maybe someday it will be.
205
676672
1961
Forse un giorno sarà possibile.
11:18
(Applause)
206
678674
2294
(Applausi)
Il presidente di ExxonMobil dice: “Non sono petrolio e gas.
11:21
This is the head of ExxonMobil saying, "Not oil and gas,
207
681010
2753
11:23
it's the emissions."
208
683804
1794
Sono le emissioni.”
11:25
And Abu Dhabi,
209
685640
1167
E da Abu Dhabi
11:26
they have said they've already decreased their emissions
210
686849
3295
hanno affermato di aver tagliato le loro emissioni
11:30
from producing oil and gas, 99.2 percent.
211
690186
3837
derivanti da petrolio e gasolio del 99,2%.
11:34
The point two makes it sound even more authoritative.
212
694607
2878
Il punto due lo fa suonare persino più autorevole.
11:37
(Laughter)
213
697485
1793
(Risate)
11:39
Is that feasible?
214
699278
1293
È fattibile?
11:40
Have they really done that?
215
700613
1293
Ci sono davvero riusciti?
11:41
Is their carbon capture technology that’s that good?
216
701948
3211
È la loro tecnologia cattura emissioni ad essere davvero così buona?
11:45
Well, Climate TRACE can measure.
217
705201
1543
Climate TRACE può verificarlo.
11:46
Now, let's just look.
218
706744
1502
Diamo un’occhiata.
11:48
There's their CCS capability.
219
708287
1752
Ecco la loro capacità CCS.
11:50
Oh, but they've got a great improvement in the work.
220
710081
2461
Sono migliorati parecchio nel loro lavoro.
11:52
Seven years from now,
221
712583
1168
Tra sette anni,
11:53
they're going to have a 500 percent increase in their capacity.
222
713751
3962
aumenteranno del 500% la loro capacità.
11:58
But here are the emissions from oil and gas production alone.
223
718297
3545
Ma qui abbiamo solo le emissioni derivanti da petrolio e gasolio.
12:01
And here are the emissions of greenhouse gases
224
721884
3045
Qui abbiamo le emissioni dei gas serra
12:04
from Abu Dhabi, from the UAE.
225
724971
3253
da Abu Dhabi, dagli Emirati Arabi.
12:08
Now, the pathetic little sliver there
226
728266
3336
Quella piccola, patetica banda
12:11
compared to the reality, again,
227
731644
3837
confrontata ancora con la realtà,
12:15
do they think we don't see what they're doing,
228
735523
3170
davvero pensano che non vediamo quello che stanno facendo,
12:18
don't understand what they're doing?
229
738734
2086
che non capiamo cosa stanno facendo?
12:20
A lot of people maybe just want to look away from it.
230
740861
3754
In molti vorrebbero distogliere lo sguardo.
12:25
Pretty ironic here in this country.
231
745241
1710
Piuttosto ironico in questo paese.
12:26
You know, the coal-burning utilities
232
746993
1751
Le infrastrutture a carbone,
12:28
have been given a new mandate this year by the EPA.
233
748744
2920
sono andate in deroga quest’anno grazie all’EPA.
12:31
You've got to clean up your act.
234
751664
1543
Dovete chiarire la metodologia.
12:33
Now, you can keep on burning coal
235
753249
1585
Potete continuare con il carbone,
12:34
and you can keep on producing electricity with it
236
754834
2335
potete continuare a produrre elettricità
12:37
if you use carbon capture and sequestration.
237
757211
3170
se usate la tecnologia per catturare ed immagazzinare la CO2.
12:41
Well, they scream bloody murder.
238
761215
2127
Hanno urlato minacce sanguinarie.
12:43
Another story about it this morning,
239
763384
1793
Un’altra storia questa mattina,
12:45
but they say, that technology?
240
765177
2002
ma dicono, quella tecnologia?
12:47
That's not feasible.
241
767221
1126
Non è fattibile.
12:48
It's not technically feasible, not economically feasible.
242
768389
3295
Non è tecnicamente fattibile, non è economicamente conveniente.
12:51
So they need to get their story straight, in my opinion.
243
771726
3837
È mia opinione che debbano mantenere questa storia credibile.
12:55
So the technology of CCS
244
775563
4504
La tecnologia CCS
13:00
has been around for a long time, 50 years,
245
780109
2961
gira da parecchio, parliamo di 50 anni,
13:03
and we get used to technologies automatically getting cheaper and better,
246
783112
3670
e ci siamo abituati a tecnologie che migliorano e diventano più economiche.
13:06
you know, with the computer chips and the cell phones and all that.
247
786824
4046
come i chip per computer ed i cellulari.
13:10
Well, University of Oxford did a whole study,
248
790870
3754
L’Università di Oxford vi ha dedicato un intero studio,
13:14
and some come down in cost fast, some slow.
249
794665
3212
scoprendo che alcuni costi diminuiscono velocemente, altri più lentamente.
13:18
A few are in a category called non-improving technologies.
250
798878
4004
Alcune ricadono in una categoria chiamata tecnologie non-migliorative.
13:22
And that’s where carbon capture and storage is.
251
802923
2795
Esattamente dove si trova la tecnologia CCS.
13:25
50 years, not any price decline.
252
805718
3754
50 anni, nessuna diminuzione nel prezzo.
13:29
Well, could we get a breakthrough in spite of that?
253
809889
3503
Potrebbe cambiare scenario nonostante questo?
13:33
Maybe.
254
813434
1251
Forse.
13:34
We're throwing a lot of money at it.
255
814685
1752
Ci stiamo sprecando parecchi soldi.
13:36
We had to do that to get the compromise that passed the IRA,
256
816437
4338
Era d’obbligo per arrivare al compromesso che facesse passare l’IRA
13:40
and we ought to continue the research.
257
820816
1836
e dobbiamo continuare la ricerca.
13:42
But again, let's don't pretend that it's here.
258
822652
2752
Ma non facciamo finta che sia già qui.
13:45
It's not here now.
259
825446
1543
Non è ancora qui.
13:47
And to use it as an excuse, and now they've got another one.
260
827031
2836
Attualmente è una scusa e ne hanno anche un’altra.
13:49
Now it's called direct air capture.
261
829867
2878
È chiamata estrazione diretta di aria (DAC).
13:53
These are giant vacuum cleaners that use an awful lot of energy.
262
833829
5130
Sono aspirapolveri giganti che usano una quantità spropositata di energia.
13:59
It's technically feasible, but it's extremely expensive.
263
839001
3712
È una tecnologia fattibile, ma estremamente costosa.
14:02
And it also uses so much energy.
264
842713
3879
Consuma molta energia.
14:06
But it is tremendously useful.
265
846634
2627
Ma è decisamente utile.
14:09
You know what it's used for?
266
849261
1460
Sapete per cosa è utilizzata?
14:11
The CEO of one of the largest oil companies in the US
267
851222
3420
Il CEO di una delle più grandi compagnie petrolifere degli Stati Uniti
14:14
had told us what it's useful for.
268
854684
2210
ci ha detto a cosa serve.
14:17
It's useful to give them an excuse for not ever stopping oil.
269
857895
4463
Serve come scusa per non bloccare la produzione di petrolio.
14:23
A few months later, she said,
270
863275
1794
Alcuni mesi fa, ha detto:
14:25
"This gives us, this new technology, a license to continue operating."
271
865069
5464
“Questa nuova tecnologia ci fornisce una licenza alla produzione continua.”
14:31
Some people call that a moral hazard.
272
871409
2627
Alcuni lo definiscono un azzardo morale.
14:34
For them, the moral hazard is not a bug,
273
874036
1919
Per loro, l’azzardo morale non è un bug,
14:35
it's a feature, as the old saying goes.
274
875996
3045
è un pilastro portante, come recita un vecchio detto.
14:39
And so let's just look, this is state-of-the-art.
275
879083
2294
Diamo un’occhiata allo stato dell’arte.
14:41
It looks pretty impressive, doesn't it?
276
881377
1918
Sembra sbalorditivo.
14:43
This is the backside of one of these machines.
277
883713
3586
Questo è il posteriore di una di queste macchine.
14:47
(Laughter)
278
887299
1168
(Risate)
14:49
I had the same thought.
279
889635
1335
Ho pensato la stessa cosa.
14:51
(Laughter)
280
891011
2503
(Risate)
14:53
Now this, they're improving this.
281
893514
2836
È in via di miglioramento.
14:56
(Applause)
282
896392
1251
(Applausi)
14:57
They're improving this.
283
897685
1168
È in via di miglioramento.
14:58
And the new model, seven years from now,
284
898853
2836
Nel nuovo modello, tra sette anni,
15:01
each of these machines is going to be able
285
901731
1960
ciascuna di queste macchine sarà in grado
15:03
to capture 27 seconds' worth of annual emissions.
286
903733
4087
di eradicare 27 secondi di emissioni annue.
15:07
Woohoo.
287
907820
1209
WOW.
15:10
That gives them a license to continue producing more
288
910030
3087
Questo darebbe loro licenza alla produzione continua di più
15:13
and more oil and gas.
289
913159
1668
e più petrolio e gasolio.
15:14
Or so they claim.
290
914827
1877
Almeno così hanno dichiarato.
15:16
Well, they also say, the experts,
291
916746
3169
Dicono anche, gli esperti,
15:19
that in order to be economically feasible,
292
919957
2044
che al fine di renderlo conveniente,
15:22
it has to come in at 100 dollars a ton or less.
293
922042
2878
dovrà costare non più di 100 dollari a tonnellata.
15:24
The leading company says that 27 years from now,
294
924920
4088
Le aziende più importanti dicono che tra 27 anni,
15:29
it may come down below three times that amount.
295
929049
3629
il prezzo potrebbe attestarsi ad un terzo dell’importo.
15:33
So again, if this sounds kind of incredible,
296
933387
4963
Ancora mi suona come incredibile.
15:38
it is not credible.
297
938350
2044
Non è credibile.
15:40
But they're using it in order to gaslight us, literally.
298
940436
3754
Ma usano queste argomentazioni come manipolazione psicologica.
15:44
But I didn't mean it as a pun, but that's what they're using it to do.
299
944231
4797
Non lo sto dicendo come scherzo, ma come qualcosa che sono abituati a fare.
15:49
And we can't fall for it.
300
949069
2294
Non possiamo lasciarci fuorviare.
15:52
The biggest obstacle to direct air capture is probably physics.
301
952239
3504
Il più grande ostacolo all’estrazione diretta è probabilmente fisico.
15:55
And what I mean by that, they've explained this to me.
302
955785
2961
Con questo mi riferisco, e me lo hanno spiegato.
15:58
CO2 makes up 0.035 percent of the air
303
958788
3628
La CO2 rappresenta in percentuale lo 0,035 dell’aria,
16:02
so we're going to vacuum the other 99.96 percent
304
962458
4296
quindi andremo a separarla dall’altro 99,96%
16:06
to get that little bit out.
305
966796
1501
per ottenere quel minimo.
16:08
Come on, really?
306
968339
1960
Ma, davvero?
16:10
Come on.
307
970341
1168
Ma per favore!
16:11
And it doesn't even pretend to catch the methane or the soot
308
971509
4045
Peraltro neanche parlano di catturare il metano o il particolato
16:15
or the mercury or the particulate pollution
309
975596
2753
o il mercurio o le polveri sottili inquinanti
16:18
that kills 9 million people a year around the world.
310
978349
3044
che uccidono ogni anno nove milioni di persone nel mondo.
16:21
And that's why the climate justice advocates
311
981435
3587
Questo è il motivo per cui gli attivisti per la giustizia climatica
16:25
are so down on this kind of nonsense.
312
985022
2795
sono demoralizzati su questo nonsenso.
16:27
They say, here's one of them says, look, we need to fight climate change,
313
987817
3837
Dicono, uno di loro ha detto, dobbiamo combattere il cambiamento climatico
16:31
but don't do it by pretending to do it and continue dumping all this pollution
314
991695
4630
ma non facendo finta di farlo mentre si continua a sversare l’inquinamento
16:36
on the front line communities that are downwind from the smokestacks.
315
996367
4212
nelle comunità che respirano il fumo delle loro ciminiere.
16:40
And that's why they have not ever really liked the carbon capture.
316
1000621
4713
Questo è il motivo per cui a loro neanche piace l’estrazione della CO2.
16:45
And what about all the energy that's needed?
317
1005334
2085
Vogliamo parlare dell’energia necessaria?
16:47
Is it going to come from more fossil fuels?
318
1007461
2711
Sarà forse prodotta dai carburanti fossili?
16:50
Well, in case of Occidental, yes.
319
1010172
2044
Nel caso dell’Occidente, certo.
16:52
But could it come from more solar and wind?
320
1012258
2294
Potrebbe derivare da sole e vento?
16:54
Well, if so, why not use the solar and wind
321
1014552
3670
In questo caso, allora, perché non usare energia solare ed eolica
16:58
to replace the fossil fuel-burning plants
322
1018222
2836
per rimpiazzare gli impianti che bruciano carburanti fossili
17:01
that are putting all that stuff up there in the first place?
323
1021100
3044
che sono la causa prima del problema?
17:04
Doesn't that make sense?
324
1024645
1210
Vi sembra sensato?
17:05
Am I missing something?
325
1025855
1167
Ho omesso qualcosa?
17:07
(Applause)
326
1027022
3379
(Applausi)
17:10
Anyway, this is the environmental justice advocate who is making the point
327
1030401
5630
Comunque, è il movimento per la giustizia ambientale a puntualizzare
17:16
that you can't do it without protecting those who are victimized
328
1036073
4755
che non si può far nulla senza proteggere chi ha subito danni
17:20
downwind from the smokestacks, downstream from the pollution.
329
1040870
3628
per vivere vicino alle ciminiere, a valle dall’inquinamento.
17:24
Now, some of the companies, of course,
330
1044498
1835
Ovviamente alcune delle compagnie,
17:26
you say we're going to offset our emissions.
331
1046333
2086
parlano di compensare le nostre emissioni.
17:28
And again, offsets can play a role, a small role,
332
1048460
3963
La compensazione può giocare un ruolo, un piccolo ruolo,
17:32
five to 10 percent according to the Science Based Targets initiative,
333
1052464
3254
dal 5 al 10%, secondo Science Based Targets Initiative,
17:35
the most authoritative source on all of this.
334
1055718
3712
la fonte più autorevole al riguardo.
17:39
But, you know, Chevron just had its offsets analyzed.
335
1059763
3546
Ma Chevron ha appena avuto l’analisi degli scostamenti.
17:43
It turned out 93 percent of them were worthless and junk.
336
1063350
4171
È risultato che il 93% di questi era inutile spazzatura.
17:47
And that's too often the case.
337
1067521
2044
E accade molto spesso.
17:49
It's not a get-out-of-jail-free card.
338
1069607
2168
Non è un benefit per uscire dalla galera.
17:51
And their offsets were only aimed at 10 percent of their emissions
339
1071817
3170
Gli slittamenti dovevano essere il 10% delle loro emissioni
17:54
in the first place.
340
1074987
1209
fin dalla prima analisi.
17:56
Eighty percent of the fossil fuel companies
341
1076238
2002
L’80% delle compagnie petrolifere
17:58
just completely ignore the Scope Three emissions,
342
1078240
2711
ha semplicemente ignorato le emissioni Scope Tre
18:00
which is the main part of their pollution problem.
343
1080993
4087
che sono la causa principale del loro problema di inquinamento.
18:05
So they say that they have increased by 400 percent
344
1085080
5381
Hanno dichiarato di aver incrementato del 400%
18:10
the share of their spending on energy
345
1090461
3044
l’impegno destinato alle energie
18:13
that goes to green technologies and carbon capture.
346
1093505
3379
che va dalle tecnologie green alla cattura di emissioni.
18:16
And yes, they have, they've increased it all the way up to four percent.
347
1096926
4087
Certo, c’è stato un incremento del 4%.
18:21
And it's not even as good as that,
348
1101597
2294
Ma non è neanche buono come sembra,
18:23
because if you look at the windfall profits they've been getting,
349
1103933
3420
perché se osservate il surplus dei profitti che hanno ottenuto,
18:27
what have they done with that?
350
1107394
1544
che cosa ne hanno fatto?
18:29
Well, they gave it back to the shareholders
351
1109563
2002
Dividendi tra gli azionisti
18:31
through dividends and stock buybacks.
352
1111607
2711
attraverso utili e riacquisto di quote.
18:34
So the amount of money
353
1114360
3044
Il quantitativo di denaro
18:37
the fossil fuel industry is investing in renewables
354
1117446
4546
che l’industria dei carburanti fossili sta investendo in rinnovabili
18:42
and carbon capture is one percent.
355
1122034
2419
e cattura e stoccaggio di CO2 è l’uno percento.
18:44
Does that mean they are sincere actors, working in good faith?
356
1124912
5213
Significa forse che sono attori sinceri che stanno lavorando in buona fede?
18:50
I don't think so.
357
1130167
1168
Penso proprio di no.
18:51
A lot of people still think so.
358
1131335
2127
Molta gente ancora ci crede.
18:53
They think they're on our side.
359
1133504
2252
Pensano che stanno dalla nostra parte,
18:55
I don't think it's in their nature to be on our side.
360
1135798
3378
non credo sia proprio nella loro natura stare dalla nostra parte.
18:59
I think they're driven by incentives that push them in the opposite direction.
361
1139176
4838
Penso siano guidati da incentivi che li spinge nella direzione opposta.
19:04
But in any case,
362
1144014
1168
Ma in ogni caso,
19:05
they produce no solutions whatsoever that are scalable
363
1145224
3336
non producono alcuna soluzione, sia essa scalabile
19:08
or remotely feasible.
364
1148602
1710
o remotamente fattibile.
19:10
And again, they have actively fought
365
1150354
2711
Hanno attivamente combattuto
19:13
against the solutions that others have been trying to bring.
366
1153107
4713
contro le soluzioni proposte da altri.
19:17
I've seen it personally.
367
1157820
1168
L’ho visto di persona.
19:19
Many of you have seen it personally.
368
1159029
2461
Molti di voi lo hanno constatato personalmente.
19:21
And it's happening all over the world.
369
1161490
2961
E sta avvenendo ovunque nel mondo.
19:24
No progress.
370
1164451
1252
Nessun passo avanti.
19:25
They've even gone backwards.
371
1165744
2127
Sono persino tornati indietro.
19:27
Now, if a company says, look,
372
1167871
2294
Se un’azienda dice: “Guarda,
19:30
we shouldn't be excluded from the COP process,
373
1170207
2503
non dovremmo essere esclusi dalle Conferenze COP,
19:32
we know a lot about energy.
374
1172710
1418
ne sappiamo molto di energia.
19:34
Here's a simple test.
375
1174169
1585
Ecco una verifica semplice.”
19:36
Do they actually have,
376
1176296
1961
Hanno davvero,
19:38
does the company have real net-zero commitments,
377
1178257
2961
l’azienda si è davvero impegnata nel processo emissioni zero
19:41
a genuine phase-down plan,
378
1181218
2085
con una pianificazione genuina per fasi
19:43
yes or no?
379
1183303
1460
si o no?
19:44
Are they committed to full disclosure?
380
1184805
2169
Si sono impegnati alla chiusura definitiva?
19:46
Yes or no?
381
1186974
1376
Si o no?
19:48
Are they going to spend windfall profits on the transition?
382
1188350
3754
Impegneranno gli extra profitti nella transizione?
19:52
Yes or no?
383
1192104
1168
Si o no?
19:53
Are they committed to transparency?
384
1193313
1752
Adotteranno criteri di trasparenza?
19:55
Will they end their anti-climate lobbying?
385
1195065
2503
Eviteranno di ricorrere alle loro lobby?
19:57
Will they end their greenwashing?
386
1197609
1669
Termineranno il loro greenwashing?
19:59
Will they be in favor of reforming the COP process
387
1199278
3712
Voteranno a favore delle riforme durante le Conferenze per il Clima
20:03
so that the petro states don't have an absolute veto
388
1203032
3253
in modo che gli stati petroliferi non avranno un veto assoluto
20:06
on anything the world wants to discuss or act on?
389
1206326
3045
su qualunque cosa il mondo voglia discutere o legiferare?
20:09
We've got to change that.
390
1209371
1585
Dobbiamo cambiare tutto questo.
20:10
In order to move faster,
391
1210998
1752
Al fine di procedere con velocità,
20:12
we have got to empower the global community
392
1212750
3503
dobbiamo potenziare la comunità globale
20:16
in a way that frees them from the hammerlock
393
1216295
3378
in modo che li liberi dalle gabbie
20:19
that the fossil fuel companies have on them today.
394
1219715
3045
che le compagnie petrolifere gli hanno costruito intorno.
20:22
And any company that doesn't pass this test,
395
1222801
2628
Qualunque azienda che non superi questo test,
20:25
I'm telling you,
396
1225471
1167
ve lo sto dicendo,
20:26
ought to be prohibited from taking part in the COP process.
397
1226638
3504
non potrà prendere parte ai processi decisionali COP.
20:30
(Cheers and applause)
398
1230184
6840
(Acclamazioni ed applausi)
20:38
What about the company that's led by the president of this year's COP,
399
1238525
5464
Riguardo all’azienda che è presieduta dal Presidente COP di quest’anno,
20:44
the Abu Dhabi National Oil Company?
400
1244031
2294
l’Abu Dhabi National Oil Company?
20:46
Well, it's rated one of the least responsible
401
1246366
2628
È considerata una delle peggiori
20:49
of all the oil and gas companies.
402
1249036
2252
di tutte le compagnie esistenti.
20:51
It no longer even releases information
403
1251330
2377
Non rilascia neanche più informazioni
20:53
on any of its emissions, has no transition plan,
404
1253749
3128
di tutte le sue emissioni, non ha un piano di transizione,
20:56
no short or mid-term target scores,
405
1256919
2335
nessun obiettivo misurabile nel breve e medio termine,
20:59
a pathetic three on 100-scale on their transition plans.
406
1259254
4588
un patetico tre su scala cento del loro piano di transizione.
21:03
And the nation's plan is rated highly insufficient.
407
1263884
3837
Il piano nazionale è considerato altamente insufficiente.
21:07
They just put out a new one, it's still insufficient.
408
1267763
2711
Ce n’è uno nuovo, altrettanto insufficiente.
21:10
So that's the first obstacle.
409
1270474
2794
Questo è il primo ostacolo.
21:13
Second one's a lot clearer.
410
1273602
2419
Il secondo è più chiaro.
21:16
This one has to be removed in order to get to the faster solutions.
411
1276021
6215
Questo è stato rimosso per progredire più velocemente.
21:22
But in order to remove it,
412
1282236
1710
Ma per rimuoverlo,
21:23
we've got to do something about the second obstacle,
413
1283987
2920
dobbiamo agire sul secondo ostacolo,
21:26
and that is the financial system,
414
1286949
2335
e questo è il sistema finanziario,
21:29
the global allocation of capital and the subsidies for fossil fuels.
415
1289326
3962
l’allocazione globale di capitali e di aiuti per i carburanti fossili.
21:33
Governments last year around the world subsidized with taxpayer money
416
1293288
4964
Lo scorso anno Governi in tutto il mondo hanno allocato proventi fiscali
21:38
more than a trillion dollars, subsidizing fossil fuels.
417
1298252
3503
per più di mille miliardi di dollari, in sussidi per carburanti fossili.
21:41
That's five times larger than the amount in 2020.
418
1301797
4129
Cinque volte l’importo del 2020.
21:46
Are we going in the right direction or the wrong direction?
419
1306593
2795
Stiamo percorrendo la direzione giusta o sbagliata?
21:49
Well, there are a lot of good things I'll show you,
420
1309388
2419
Ci sono parecchie cose positive che vi mostrerò,
21:51
but this has to stop.
421
1311849
1209
ma questo deve finire.
21:53
And the 60 largest global banks
422
1313058
4797
Le 60 banche più grandi al mondo
21:57
have put 5.5 trillion extra dollars
423
1317896
3379
hanno versato 5,500 miliardi di extra profitti
22:01
into the fossil fuel companies since the Paris agreement.
424
1321316
3754
nelle compagnie petrolifere dalla stipula dell’Accordo di Parigi.
22:05
And preposterously, 49 of them have also signed net-zero pledges.
425
1325070
5214
L’assurdità è che 49 hanno firmato gli impegni per zero emissioni.
22:10
So we ...
426
1330325
1293
Quindi,
22:12
Global allocation of capital.
427
1332411
1918
allocazione globale di capitali.
22:14
The borrowing of private capital is ruled out
428
1334997
4045
Il prestito di capitali privati è escluso
per molti paesi in via di sviluppo.
22:19
for many developing countries.
429
1339084
1460
22:20
Nigeria has to pay an interest rate seven times higher
430
1340586
3420
La Nigeria deve pagare un tasso di interesse sette volte più alto
22:24
than Europe or the US.
431
1344047
2586
dell’Europa o degli Stati Uniti.
22:26
Political risk, corruption risk, currency risk, off-take risk,
432
1346675
5422
I rischi legati alla politica, corruzione, svalutazione, insolvenza,
22:32
it's rule of law risk.
433
1352097
2294
regolamentano la normativa sul rischio.
22:34
That's why the World Bank and the other multilateral development banks
434
1354391
3337
Per questo la Banca Mondiale e le altre banche per lo sviluppo
22:37
are supposed to take those top layers of risk off.
435
1357769
3421
dovrebbero contribuire a rimuovere quei livelli di alto rischio.
22:41
And that's why we need reform in the World Bank.
436
1361231
2503
Per questo c’è bisogno di riforme nella Banca Mondiale.
22:43
Thank goodness so many fought to get a new head of the World Bank,
437
1363734
4421
Grazie a Dio in molti chiedono di avere un nuovo Presidente della Banca Mondiale
22:48
and I'm very excited about his progress.
438
1368197
2377
e sono entusiasta di questi passi avanti.
22:50
Now, when these obstacles are removed, we can really accelerate progress.
439
1370616
4170
Quando questi ostacoli sono rimossi, possiamo procedere più velocemente.
22:54
They'll still be problems, of course,
440
1374828
2002
Ovviamente incontreremo ancora problemi,
22:56
but we have everything we need
441
1376830
2169
ma abbiamo tutto quello che ci occorre
22:59
and proven deployment models to reduce emissions 50 percent
442
1379041
3712
e modelli di sviluppo sperimentati per ridurre del 50 percento le emissioni.
23:02
in the next seven years.
443
1382794
1627
nei prossimi sette anni.
23:04
But we will still need better grids,
444
1384463
2419
Ma avremo ancora bisogno di griglie migliori,
23:06
more resilient grids, more solar and wind,
445
1386882
2919
pannelli solari più resistenti, più energia solare ed eolica,
23:09
much more regenerative agriculture.
446
1389843
2378
e più agricoltura rigenerativa.
23:12
That's a way to really pull carbon out of the air.
447
1392221
3169
Questo è il modo di spingere davvero la CO2 fuori dall’atmosfera.
23:15
More electric vehicles and charging stations
448
1395390
3170
Più veicoli elettrici e stazioni di rifornimento
23:18
and more energy storage.
449
1398560
1752
e ulteriori approvvigionamenti.
23:20
I'll show you that just before we quit here.
450
1400354
2794
Ne farò cenno prima della fine dell’intervento.
23:23
And more green hydrogen, so more electrolyzers to produce it.
451
1403190
4046
Più idrogeno verde, dunque più elettrolizzatori per produrlo.
23:27
And these are all surmountable obstacles.
452
1407236
2669
Tutti questi sono ostacoli superabili.
23:29
Already, renewables account for 90 percent
453
1409947
2544
Ad oggi, le rinnovabili ammontano al 50%
23:32
of all the new electricity generation being installed each year worldwide.
454
1412532
4547
dei nuovi generatori elettrici che vengono installati ogni anno.
23:37
Ninety-three percent solar and wind in India last year.
455
1417079
3086
93% di energia solare ed eolica solo in India lo scorso anno.
23:40
And of course, the solar's taking off and so is wind
456
1420207
3170
Come conseguenza, il mercato del solare ed eolico sta decollando
23:43
and so are the electric vehicles and battery storage.
457
1423418
3921
insieme ai veicoli elettrici e stoccaggio di batterie.
23:47
It has grown so dramatically.
458
1427381
2210
È cresciuto senza sosta.
23:49
You’ve got to rescale the graph to look at the trillion-dollar industry emerging.
459
1429633
3837
Bisogna riordinare quel grafico per vedere l’emergente industria a 12 zeri.
23:53
Now, just seven years ago, there was one gigafactory.
460
1433470
2961
Appena sette anni fa, c’era una gigafactory.
23:56
I learned from one of you at a session a couple of hours ago
461
1436473
3170
L’ho appreso da uno di voi ad una sessione di due ore fa
23:59
and had my staff research it,
462
1439685
1501
e il mio staff ha verificato,
24:01
there are now 195 gigafactories and another 300 in the pipeline.
463
1441186
5380
oggi ci sono 195 gigafactory ed altre trecento in fase progettuale.
24:06
So will we succeed?
464
1446608
1752
Avremo successo?
24:09
Some people fight with a vulnerability to despair.
465
1449486
6173
Alcune persone lottano con una vulnerabilità da disperazione.
24:16
You know, the old cliche, “denial ain’t just a river in Egypt.”
466
1456285
3086
Come dicono, i negazionisti non sono solo in Egitto.
24:19
Despair ain’t just a tire in the trunk.
467
1459413
1877
La disperazione non fa andare avanti.
24:21
There are people that are vulnerable.
468
1461331
3170
Ci sono persone vulnerabili.
24:24
But let me close with what I regard as amazingly good news.
469
1464543
4296
Ma fatemi concludere con quella che ritengo sia un’ottima notizia.
24:28
What if we could stop the increase in temperatures?
470
1468839
2669
Se riuscissimo a fermare l’aumento delle temperature?
24:31
Well, if you look at the temperature increases,
471
1471883
3754
Se osservate l’incremento della temperatura,
24:35
if we get to true net-zero,
472
1475637
2753
se arriviamo a zero emissioni nella realtà
24:38
astonishingly, global temperatures will stop going up
473
1478390
4880
sorprendentemente, la temperatura globale non aumenterà più
24:43
with a lag time of as little as three to five years.
474
1483270
2961
in un lasso di tempo minimo che va dai tre ai cinque anni.
24:46
They used to think that positive feedback loops would keep that process going.
475
1486231
4171
Pensavano che cicli di feedback positivi avrebbero lasciato inalterato il processo.
24:50
No, it will not.
476
1490444
1751
Non sarà così.
24:52
The temperatures will stop going up.
477
1492237
1794
Le temperature cesseranno di salire.
24:54
The ice will continue melting and some other things will continue,
478
1494072
3462
I ghiacciai continueranno a sciogliersi e altro continuerà ad accadere,
24:57
but we can stop the increase of temperatures.
479
1497576
2127
ma possiamo fermare l’aumento delle temperature.
24:59
Even better, if we stay at true net zero, in as little as 30 years,
480
1499745
5422
Dirò di più, se riusciamo a mantenere zero emissioni per almeno trent’anni,
25:05
half of all the human-caused CO2 will come out of the atmosphere
481
1505208
4964
metà dell’anidride carbonica derivante da attività umana lascerà l’atmosfera
25:10
into the upper ocean and the trees and vegetation.
482
1510172
3044
negli strati oceanici superficiali ed alberi e vegetazione.
25:13
So young people are demanding that we do the right thing.
483
1513216
5756
Le nuove generazioni ci chiedono di fare la cosa giusta.
25:19
Do not be vulnerable to despair.
484
1519014
1960
Non siate vulnerabili alla disperazione.
25:21
We are going to do this.
485
1521016
1668
Ci riusciremo.
25:22
And if you doubt that we, as human beings have the will to act,
486
1522684
4755
Se dubitate della nostra determinazione in quanto esseri umani,
25:27
please always remember
487
1527481
1751
per favore, non scordate mai
25:29
that the will to act is itself a renewable resource.
488
1529274
3962
che la determinazione è essa stessa una risorsa rinnovabile.
25:33
Thank you very much.
489
1533236
1252
Vi ringrazio molto.
25:34
(Cheers and applause)
490
1534529
6924
(Acclamazioni ed applausi)
25:41
Thank you.
491
1541495
1126
Grazie
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7