Could Fungi Actually Be the Key to Humanity’s Survival? | David Andrew Quist | TED

62,218 views ・ 2023-02-06

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Kristin Gravelsæter Reviewer: Thomas Bedin
00:04
OK, people, let's just get this out of the way.
0
4762
3600
OK, folkens, la oss få dette ut av veien
00:08
Now, I know this isn't a very comfortable subject for many of you,
1
8382
4460
Jeg vet dette ikke er et hyggelig tema for mange av dere,
00:12
but I've got to say it.
2
12862
1600
men jeg må si det.
00:14
We have to talk about your fungus problem.
3
14982
3080
Vi må snakke om sopproblemet deres.
00:18
Now, it's OK, don't be embarrassed. You know who you are.
4
18082
4020
Det er OK, ikke bli flau. Dere vet hvem dere er.
00:22
We can work this out. We'll get through it together.
5
22142
3220
Vi kan finne ut av dette. Vi kommer oss gjennom dette sammen.
00:25
Now, call them fungi, "fun-gee," "fun-guy" -- you decide.
6
25382
4540
Kall det sopp, eller bruk andre ord -- du bestemmer.
00:30
But what I'd like to impress upon you
7
30822
1820
Men det jeg vil få dere til å forstå
00:32
is this is a new world we need to begin exploring.
8
32662
2520
er at dette en ny verden vi må begynne å undersøke.
00:35
And I think we can do it in interesting ways.
9
35942
2660
Og jeg mener vi kan gjøre det på interessante måter.
00:38
But all of us have had an issue with fungi at some point in our lives, right?
10
38622
3620
Vi har vel alle hatt problem med sopp på et eller annet tidspunkt i livet?
00:42
Maybe even now?
11
42282
1340
Kanskje til og med nå?
00:43
We think of fungi, we think of fuzzy stuff
12
43642
2600
Når vi tenker på sopp, tenker vi på den lodne greia
00:46
that's growing on our yogurt that we forgot in the back of the fridge.
13
46262
4880
som vokser på yoghurten vi glemte bakerst i kjøleskapet.
00:51
Or maybe that itch you developed by wearing that favorite pair of pants,
14
51162
4520
Eller kanskje den kløen du fikk av å ha på favorittbuksa,
00:55
but just got a little bit too tight?
15
55702
1720
som ble litt for trang?
00:58
Or, you know, maybe you think of death and decay and disease,
16
58202
5020
Eller kanskje du tenker tenker på død og forfall, og sykdom,
01:03
when you think about fungi?
17
63242
1340
når du tenker på sopp?
01:04
But fungi, maybe some of them have a dark side.
18
64602
2940
Men sopp, kanskje har noen av dem en mørk side.
01:07
I mean, who of us doesn't?
19
67562
1740
Jeg mener, hvem har ikke det?
01:09
But I'd like to invite you to see these misunderstood creatures
20
69722
5180
Men jeg vil invitere dere til å se på disse misforståtte skapningene
01:14
in a new light,
21
74942
1160
i et nytt lys,
01:16
and maybe start to appreciate
22
76122
1720
og kanskje begynne å sette pris på
01:17
some of the positive and inspirational ways that they behave.
23
77862
4140
noen av de positive og inspirerende måtene de oppfører seg på.
01:23
So if that mold is breaking bad on that yogurt
24
83642
4500
Så hvis muggen går løs på på yoghurten
01:28
you forgot in the back of the fridge, again,
25
88182
3880
du glemte bakerst i kjøleskapet, igjen,
01:32
maybe it's not just rotting and spoiling,
26
92082
2960
kanskje den ikke bare råtner og ødelegger,
01:35
but maybe it's taking an act of transformation,
27
95062
3180
men kanskje det foregår en transformasjonsprosess,
01:38
of renewal and of new possibilities.
28
98262
3180
av fornyelse og nye muligheter.
01:42
And it's that very act of transformation that's so central to life on our planet,
29
102322
6140
Og det er denne transformasjonen som er så sentral for livet på planeten,
01:48
it’s been important for our own history.
30
108502
2380
den har vært viktig for vår egen historie.
01:51
And maybe for the future,
31
111822
1900
Og kanskje for framtiden,
01:53
if we can learn from fungi,
32
113742
2220
hvis vi kan lære fra sopp,
01:56
we might be able to transform ourselves and our societies
33
116002
4180
kan vi kanskje transformere oss selv og samfunnet vårt
02:00
in ways that are in greater harmony with nature.
34
120222
2500
på måter som er i bedre harmoni med naturen.
02:03
So what do I mean when I say fungi have been important to our past?
35
123982
4220
Hva mener jeg når jeg sier sopp har vært viktig for fortiden vår?
02:08
I'm not talking about that amazing mushroom trip you took
36
128602
3640
Jeg snakker ikke om den fantastiske sopptrippen du fikk
02:12
back in university,
37
132262
1880
i tiden på universitetet,
02:14
though that was probably pretty awesome in its own right.
38
134182
3260
selv om den antagelig var ganske utrolig på sin måte.
02:18
What I'm talking about is the way that fungi have been central
39
138282
2960
Det vi snakker om er måten sopp har vært sentral
02:21
to the evolution of life on the planet,
40
141262
3140
for evolusjonen av liv på planeten,
02:24
that virtually all life has a fungal backstory.
41
144422
3660
at nesten alt liv har en historie knyttet til sopp.
02:29
Now, think: fungi have been on the planet for a billion years ... or more.
42
149282
5920
Tenk: det har vært sopp på planeten i en milliard år ... eller mer.
02:36
And during that time the Earth was just a rocky, desolate place.
43
156202
5940
Og i den tiden var jorden bare en steinete, øde plass.
02:42
There wasn't a lot of life on it.
44
162162
1860
Det var ikke mye liv.
02:44
Now, algae would actually escape the waters
45
164442
3440
Alger ville unnslippe vannet
02:47
and come onto land to evolve into land plants,
46
167902
3040
og komme opp på land for å utvikle seg til landplanter,
02:50
but only by partnering with fungi first, as its root system.
47
170962
3320
men bare ved å gå i partnerskap med sopp først, som rotsystemet deres.
02:55
Soils would begin to form
48
175522
1780
Jordsmonn begynte å dannes
02:57
as fungi ate rock and broke it down to make the nutrients available.
49
177322
3960
da sopp åt stein og brøt den ned for å gjøre næringsstoffene tilgjengelig.
03:02
So you had this opportunity for new life to spring up.
50
182982
3540
Det var en mulighet for nytt liv å dukke opp.
03:06
As a result, the evolution of plants would explode across the planet,
51
186542
4920
Resultatet ble at utviklingen av planter eksploderte over hele planeten,
03:11
which would oxygenate the atmosphere
52
191482
2920
som tilførte oksygen til atmosfæren
03:14
and allow the evolution of more complex life-forms,
53
194442
3180
og gjorde mulig utviklingen av mer komplekse livsformer.
03:17
like us, humans.
54
197662
1920
som oss, mennesker.
03:20
Right?
55
200342
1140
Ikke sant?
03:22
So being on the planet for a billion years,
56
202042
3160
Så ved å være på planeten i en milliard år,
03:25
fungi have developed all sorts of life strategies
57
205222
2480
har sopp utviklet mange slags livsstrategier
03:27
to be adaptive and diverse and resilient.
58
207722
2720
for å være tilpasningsdyktige og robuste.
03:30
Think about it -- they survived a billion years,
59
210982
3000
Tenk på det -- de overlevde en milliard år,
03:34
through great swings in climate, over hundreds of millions of years,
60
214002
4320
gjennom store klimaendringer over hundrevis av millioner år,
03:38
lived through all the five great mass extinction events,
61
218342
4340
levde gjennom alle de fem store masseutryddelsene,
03:42
where the dinosaurs went extinct and the poor little trilobites
62
222702
3560
der dinosaurene ble utryddet og de stakkars små trilobittene
03:46
and countless other forms of life that we don't even know existed.
63
226302
3540
og utallige andre former av liv som vi ikke engang vet har eksistert.
03:50
But fungi persisted and thrived, and do to this day.
64
230622
3580
Men sopp overlevde og trivdes og gjør det til denne dag.
03:55
And I think that's what drove them to me.
65
235202
2020
Og det var det som vekket min interesse.
03:57
It's so endearing, right?
66
237242
1700
Det er så rørende, ikke sant?
03:58
I mean, who doesn't love a good survival story?
67
238962
3560
Jeg mener, hvem liker ikke en god overlevelseshistorie?
04:02
I know I do.
68
242562
1140
Jeg vet jeg gjør.
04:04
But fungi weren't my first love. That was music, actually.
69
244202
4360
Men sopp var ikke min første kjærlighet. Det var faktisk musikk.
04:09
And actually, when I was a young, young boy,
70
249382
3280
Og da jeg var en ung gutt,
04:12
I was really into grunge music,
71
252702
1800
var jeg veldig glad i grungemusikk,
04:14
and I played in a grunge band.
72
254522
1940
og jeg spilte i et grungeband.
04:16
And we were awful.
73
256482
2700
Og vi var fryktelige.
04:19
(Laughter)
74
259202
1060
(Latter)
04:20
But I didn't know that at the time,
75
260282
1700
Men jeg visste ikke det da,
04:22
and anyhow, I had to follow my passion.
76
262002
1900
jeg måtte følge lidenskapen min.
04:23
So I put everything in my pickup truck
77
263942
2940
Så jeg pakket i pickup-en
04:26
and I moved from my childhood home of Kansas City to Seattle,
78
266902
4860
og flyttet fra barndomshjemmet i Kansas City til Seattle,
04:31
the mecca of grunge music in the ’90s.
79
271802
3360
mekkaet for grungemusikk på 90-tallet.
04:35
And I was going to start a new band.
80
275182
2060
Og jeg skulle starte et nytt band.
04:37
And unfortunately, none of the talent of Nirvana or Soundgarden
81
277882
6300
Og dessverre, ikke noe av talentet til Nirvana eller Soundgarden
04:44
rubbed off on me.
82
284202
1880
smittet over på meg.
04:46
It would have been a quite different life had it did.
83
286102
2960
Det ville ha vært et helt annet liv.
04:49
But the splendor of the Pacific Northwest forests really did.
84
289462
4520
Men det gjorde de praktfulle skogene i Pacific Northwest.
04:54
And it was the trees and all the life aboveground
85
294802
3600
Og det var disse trærne og alt livet over bakken
04:58
that drew me there,
86
298442
1500
som drev meg dit,
04:59
but it was the fungi and the microbes belowground
87
299962
3580
men det var soppen og mikrobene i jorda
05:03
that kept me coming back.
88
303562
1660
som stadig brakte meg tilbake.
05:06
I just got even more and more interested about the way that they lived,
89
306242
3380
Jeg ble bare mer og mer interessert i måten de levde på,
05:09
all these bizarre forms,
90
309642
1620
alle de bisarre formene,
05:11
the fact that fungi are literally everywhere.
91
311282
3280
faktumet at sopp bokstavelig talt er overalt.
05:14
Right now, they're on your skin,
92
314582
1900
Akkurat nå, er de på huden deres,
05:16
in your gut.
93
316522
1140
i magen,
05:18
With every breath you take, you inhale dozens of fungal spores.
94
318122
4820
Hver gang dere puster inn inhalerer dere dusinvis av soppsporer.
05:22
Every move you make,
95
322982
1820
For hver bevegelse dere gjør,
05:24
you trample mushrooms and molds beneath your feet,
96
324822
3220
trakker dere på sopp og muggsopp,
05:28
in the soil.
97
328062
1160
i jorda.
05:30
And their ubiquity ...
98
330102
1280
Og at de fins overalt ...
05:32
is a big reason why we know so little about fungi.
99
332142
3900
er en stor grunn til at vi vet så lite om sopp.
05:36
Despite all the tools we have at our disposal, scientific tools,
100
336422
4080
Til tross for alle verktøyene vi har, vitenskapelige verktøy,
05:40
we know perhaps five percent of all the fungi,
101
340522
3180
kjenner vi kanskje til fem prosent av all sopp,
05:43
some three million species
102
343722
1340
rundt tre millioner arter
05:45
that are thought to exist in the world today.
103
345082
3320
som er antatt å eksistere i verden i dag.
05:49
Now that's a massive amount of biodiversity
104
349022
2020
Det er en enorm mengde biologisk mangfold
05:51
that we know virtually nothing about,
105
351062
2060
som vi nesten ikke vet noe om.
05:53
how it lives and what it does.
106
353142
2260
hvordan det lever og hva det gjør.
05:56
And that's what really inspired me to continue to study about fungi
107
356362
4400
Og det er det som har inspirert meg til å fortsette å studere sopp
06:00
and ask deeper questions.
108
360802
1480
og stille dypere spørsmål.
06:02
Could some of this biodiversity help in creating a more resilient future?
109
362302
3940
Kan dette biologiske mangfoldet hjelpe til å skape en mer robust framtid?
06:07
What could we actually learn from fungi?
110
367162
2580
Hva kan vi egentlig lære av sopp?
06:09
Were there metaphors that we might apply
111
369762
2040
Er det metaforer som vi kan bruke
06:11
to how we live,
112
371842
1800
til hvordan vi lever,
06:13
to create a more resilient future together?
113
373662
2340
for å lage en mer robust verden sammen?
06:17
I'd like to share with you some of those metaphors.
114
377262
3200
Jeg vil gjerne dele med dere noen av disse metaforene
06:20
The first is that fungi are biointelligent.
115
380482
4000
Den først er at sopp er biointelligent.
06:24
Being on the planet for so long,
116
384502
2200
Ved å ha eksistert på planeten så lenge
06:26
fungi have created a really great ability to be good at resource efficiency
117
386742
5580
har sopp utviklet en imponerende evne til å være effektive på ressursutnyttelse
06:32
and resilience,
118
392342
1600
og ha motstandsdyktighet,
06:33
and, as it turns out, spatial planning.
119
393962
2260
og, viser det seg, areaplanlegging.
06:36
So researchers in Japan did this super cool experiment
120
396882
3240
Forskere i Japan gjorde et superkult eksperiment
06:40
where they wanted to see if fungi could help engineers
121
400142
4360
der de ville se om sopp kunne hjelpe ingeniører
06:44
to create more efficient transport networks.
122
404522
3120
til å lage mer effektive transportnettverk.
06:47
So they laid out oatmeal on a petri dish,
123
407662
3400
De la ut havregryn på en petriskål,
06:51
corresponding to the cities of the Tokyo metropolitan area.
124
411082
4580
slik at det så ut som byene i Tokyos storbyområde.
06:56
And they introduced a slime mold,
125
416222
2160
Og de introduserte en slimsopp,
06:58
a type of fungus whose favoritest food ever is oatmeal,
126
418402
4820
en type sopp som har havregryn som sin favorittmat,
07:03
and the fungus rapidly went through a process of self-optimization
127
423242
5180
og soppen gikk raskt gjennom en selvoptimaliseringprosess
07:08
to find the most efficient links between its favoritest-ever food source,
128
428462
4480
for å finne de mest effektive lenkene mellom sin absolutte favorittmat
07:12
represented by a map of the Tokyo metropolitan area.
129
432982
3840
representert i form av et kart av Tokyos storbyområde.
07:17
And in a matter of hours, it would recreate, largely,
130
437922
3840
Og i løpet av noen timer gjenskapte det,
07:21
the existing railway map of the Tokyo metropolitan area --
131
441782
4180
det eksisterende jernbanekartet i Tokyos storbyområde --
07:26
a process it took engineers decades to actually produce.
132
446882
4040
en prosess som tok ingeniører tiår å lage.
07:32
Now the fungus, it has no brain,
133
452142
2720
Sopp har ingen hjerne,
07:34
it has no plan, it was given no instructions or guidance.
134
454882
4120
ingen plan, den fikk ingen instruksjoner eller veiledning.
07:39
But still, it created a highly optimized network.
135
459022
3080
Men likevel, laget den et svært optimalisert nettverk
07:42
And this convinced me and other scientists
136
462962
2300
og dette overbeviste meg og andre forskere
07:45
that maybe fungi could have practical applications
137
465282
3120
om at sopp kanskje kunne ha en praktisk bruk
07:48
to help solve some of our human challenges
138
468422
2900
for å løse noen av våre utfordringer
07:51
in ways that are quick and efficient
139
471342
4100
på en rask og effektiv måte
07:55
and perhaps even more imaginative than we could do
140
475462
2560
og kanskje enda mer fantasifullt enn vi kan
07:58
with all of our brains put together.
141
478062
2020
ved å samle all vår tenkeevne.
08:01
Now, another way that fungi can produce a metaphor
142
481882
3380
En annan måte sopp kan skape en metafor
08:05
is being collaborative.
143
485302
1680
er ved å være samarbeidsvillig.
08:07
Now, there is most evidence in their relationship with plants.
144
487402
3740
Det er mest bevis i deres relasjon med planter
08:11
Now remember how algae evolved into plants
145
491702
2380
Alger utviklet seg til planter
08:14
through the help of fungi as their root system?
146
494102
2540
ved hjelp av sopp som deres rotsystem.
08:16
Well, that love affair never ended.
147
496662
1840
Den kjærlighetsaffæren sluttet aldri.
08:18
Still today, 90 percent of all land plants need to have a mycorrhizal association.
148
498522
6000
Nitti prosent av alle landplanter må ha mykorrhiza.
08:24
This is the plant-fungus-root association.
149
504542
2680
Det er plante-sopp-rot forbindelsen.
08:28
So depicted here, in this highly realistic view
150
508022
3860
Så vist her, i denne svært troverdige visningen
08:31
of the underground of a forest ecosystem ...
151
511902
3920
av det som er under bakken i et skogøkosystem ...
08:37
you can see the fungus,
152
517362
1180
kan du se soppen,
08:38
which exists in most of its life as thin filaments,
153
518582
3260
som eksisterer det meste av livet som tynne tråder,
08:41
and the network of thin filaments, we call it mycelium.
154
521862
2760
og nettverket av tynne tråder, kaller vi mycelium.
08:45
And the mycelium of the fungus can tap into the root of plants
155
525222
3140
Og mycelet i soppen kan få tilgang til planterøttene
08:48
and make a symbiosis.
156
528382
1680
og lage en symbiose.
08:50
And thereby, they exchange nutrients
157
530662
1780
Og med det, utveksler de næring
08:52
that the other one isn't so good at making or capturing.
158
532462
3520
som den andre ikke er så god på å lage eller fange
08:56
So in case of the fungi, they're providing minerals to the plants,
159
536382
3860
I soppens tilfelle tilfører de plantene mineraler,
09:00
and the plants, through photosynthesis, are providing carbon.
160
540262
4860
og plantene, tilfører karbon gjennom fotosyntesen.
09:05
And so this exchange can go on between the organisms.
161
545902
3580
Og slik kan utvekslingen fortsette mellom organismene.
09:09
But it doesn’t stop there,
162
549502
1780
Men det stopper ikke der,
09:11
because the fungi can tap into other plants at the same time,
163
551302
3540
fordi soppen kan få tilgang til andre planter på samme tid,
09:14
and other plants can also have other fungal partners.
164
554862
3000
og andre planter kan også ha andre soppartnere.
09:18
So what you end up with
165
558382
1180
Så det du ender opp med
09:19
is this massive underground network mediated by fungi.
166
559582
4040
er et massivt nettverk under bakken formidlet av sopp.
09:25
Now, it's not just nutrients that are flowing,
167
565042
3040
Det er ikke bare næringsstoffer de utveksler
09:28
but also communication,
168
568102
1940
men også kommunikasjon,
09:30
because plants can talk to each other through the fungal network
169
570062
4900
fordi planter kan snakke med hverande gjennom soppnettverket
09:34
to create chemical signals to be able to warn of a pest attack, for example.
170
574982
5220
ved å lage kjemiske signal for advare om skadedyrangrep, for eksempel.
09:43
Now, fungi are also regenerative.
171
583222
3120
Sopp er også regenerende.
09:47
Now, their ability to decompose is important for the planet,
172
587042
5200
Evnen til nedbryting er viktig for planeten,
09:52
to say the least,
173
592282
1440
for å si det mildt,
09:53
because fungi eat death and give it back to life, as nutrients,
174
593742
5360
fordi sopp spiser død og gir det tilbake som næringsstoffer,
09:59
to start the cycle anew.
175
599122
1460
for å starte syklusen på nytt.
10:00
In nature, there's no such thing as waste.
176
600982
2060
I naturen er det ikke avfall.
10:03
I mean, waste is a human concept.
177
603062
2200
Avfall er et menneskelig konsept.
10:05
Everything is used, everything is circular.
178
605602
3000
Alt blir brukt, alt er sirkulært,
10:09
Everything becomes something else.
179
609322
2640
Alt blir til noe annet.
10:12
And if you don't appreciate fungi,
180
612622
1680
Og hvis du ikke liker sopp,
10:14
you will, for one reason,
181
614322
1280
så vil du, av en grunn,
10:15
and it's that decompositional ability.
182
615642
1920
og det er evnen til nedbryting.
10:17
I mean, think about it.
183
617582
1200
Jeg mener, tenk på det.
10:18
We would be buried under kilometers of undecayed plant matter
184
618802
5520
Vi ville vært begravd under kilometer av plantemateriale som ikke er råtnet
10:24
and dead animals and poo
185
624342
2880
og døde dyr og dritt,
10:27
without the decompositional ability of fungi.
186
627242
2200
uten nedbrytingsevnen til sopp.
10:29
And that would be a pretty crappy existence,
187
629462
2080
Og det ville vært en en ekkel tilværelse,
10:31
you've got to admit.
188
631562
1600
må du innrømme.
10:33
So as a metaphor,
189
633922
1220
Så som en metafor,
10:35
fungi can provide us with ways of being biointelligent,
190
635162
4060
kan sopp gi oss måter å være biointelligente,
10:39
collaborative and resilient.
191
639242
1860
samarbeidsvillige og robuste.
10:41
But I also believe that fungi have practical applications
192
641522
3740
Men jeg tror også sopp kan ha en praktisk anvendelse
10:45
in how we produce materials.
193
645282
1880
i hvordan vi produserer materialer.
10:48
And this is actually my very cool day job,
194
648262
2880
Og det er faktisk min kule jobb,
10:51
as researcher at a fermentation science company here in Oslo
195
651162
3960
som forsker i et selskap for gjæringsvitenskap her i Oslo
10:55
that’s reimagining a new world of more sustainable materials
196
655142
3720
som ser for seg en ny verden med mer bærekrafige materialer
10:58
of everyday products.
197
658882
1680
i dagligdagse produkter.
11:00
So let me give you some examples.
198
660902
1940
La meg gi dere noen eksempler.
11:03
One is biomaterials.
199
663302
1940
En er biomaterialer.
11:05
So taking a fungus,
200
665642
1340
Ved hjelp av sopp,
11:07
we can literally grow new materials, using agricultural residues,
201
667002
4980
kan vi dyrke nye materialer, ved å bruke landbruksavfall,
11:12
to replace unsustainable products like Styrofoam or Rockwool
202
672002
4460
i stedet for ikke-bærekraftige produkter som isopor eller steinull
11:16
that often end up in landfills or in pollution.
203
676482
2940
som ofte ender opp på søppelfyllinger eller som forurensning.
11:20
So we can grow things like soundproofing panels
204
680642
2920
Vi kan dyrke ting som lydisolerende paneler
11:23
or insulation for buildings.
205
683582
1820
eller isolasjon til bygninger.
11:25
Or we can make mushroom Frisbees.
206
685942
2780
Eller vi kan lage soppfrisbees.
11:28
The possibilities are nearly endless.
207
688742
2480
Mulighetene er nesten uendelige.
11:33
We can also make textiles from fungi.
208
693482
2720
Vi kan også lage tekstiler av sopp.
11:36
So, for example, animal-free leathers.
209
696702
2520
For eksempel vegansk skinn.
11:40
So usually, you have a cow,
210
700242
3200
Vanligvis har vi en ku
11:43
and it takes about three years to make leather,
211
703462
2540
og det tar rundt tre år å lage skinn,
11:46
and all the resources and animal death that is involved.
212
706022
3840
med alle ressurser og dyredød som er involvert.
11:49
Not a great way to make leather.
213
709902
1640
Ikke en bra måte å lage skinn
11:51
If you can make it another way, like with fungi,
214
711562
2660
Hvis du kunne lage det på en annen måte, som med sopp,
11:54
it takes days to make it.
215
714242
2600
tar det bare dager å lage.
11:57
A much better way that's both efficient and ethical,
216
717862
2900
En mye bedre måte som er både effektiv og etisk,
12:00
and how we can make leathers in the future.
217
720802
2160
når det gjelder produksjon av skinn i framtiden.
12:03
And then, there's food,
218
723542
1160
Og så, er det mat,
12:04
a subject I'm particularly passionate about.
219
724722
2600
et emne jeg er spesielt opptatt av.
12:07
Now, with fungi, we can make
220
727362
1340
Med sopp kan vi lage
12:08
a whole range of sustainable and delicious foods.
221
728722
4640
en helt utvalg av bærekraftig og deilig mat.
12:13
Things like meat replacements for seafood or dairy, for example.
222
733382
4260
Ting som kjøtterstatning for sjømat eller melkeprodukter.
12:17
Or even a new class of food that doesn't look like any of that stuff.
223
737662
3440
Eller en helt ny type mat som ikke ser ut som noe av dette.
12:21
The possibilities are unlimited.
224
741662
2200
Mulighetene er uendelige.
12:24
And we can do it in a way
225
744582
1420
Og det på en måte
12:26
that has a fraction of the environmental footprint.
226
746042
2420
som minimerer klimavtrykket.
12:28
Now fungi are self-replicating organisms,
227
748482
2140
Sopp er en selvreplikerende organisme,
12:30
so we can make it in really huge quantities,
228
750642
2100
så vi kan lage det i svært store mengder,
12:32
and help address the challenge of how we're going to make more food
229
752762
3280
og takle utfordringen med hvordan vi skal lage mer mat.
12:36
and lower our impact on the planet.
230
756062
2120
og minske klimaavtrykket.
12:38
It's a big challenge.
231
758222
1540
Det er en stor utfordring.
12:39
We can do it with fungi.
232
759802
1680
Vi kan gjøre det med sopp.
12:42
And last but not least, fish feed.
233
762182
2420
Og sist, men ikke minst, fiskefôr.
12:44
I mean, here we are in Norway, right?
234
764622
2200
Vi er i Norge, ikke sant?
12:47
The world's largest producer of salmon.
235
767382
2720
Verden største produsent av laks.
12:50
And what do we feed that salmon, as proteins?
236
770122
2120
Og hva forer vi laksen med, som proteiner?
12:52
Two things, primarily -- soy and fish meal,
237
772262
3780
Primært to ting -- soya og fiskemel,
12:56
neither of which are sustainable sources of protein for the future,
238
776062
3660
Ingen av de er bærekraftige proteinkilder for framtiden,
12:59
because they contribute to overfishing in the oceans
239
779762
2860
fordi de bidrar til overfiske i havene
13:02
and land-use patterns that degrade, for some of the lands.
240
782662
3640
og arealbruksmønstre som forringer noen av landområdene.
13:07
So we need to come up with more sustainable sources
241
787262
2420
Så vi må finne mer bærekraftige kilder
13:09
in how we feed our fish.
242
789702
1820
for å mate fisken.
13:11
And what if we could do it using fungi
243
791542
2740
Og hva om vi kunne bruke sopp
13:14
to create the proteins to feed those fish?
244
794302
2880
for å lage proteinene til å mate fisken?
13:17
And we could do it in a way
245
797202
1660
Og vi kunne gjøre det på en måte
13:18
that we’re using byproducts of food industries
246
798902
2940
som bruker biproduktene i matvareindustrien
13:21
as food for our fungus when we grew it?
247
801862
2740
som mat for soppen når vi dyrker den?
13:24
It would be an amazingly sustainable system
248
804622
2600
Det ville blitt et utrolig bærekraftig system
13:27
and, dare I say it, it would help in our self-sufficiency.
249
807262
3360
og til hjelp for selvforsyningsevnen.
13:33
Now, one of the coolest things about being a fungal researcher
250
813702
3900
Noe av det kuleste med å være soppforsker,
13:37
is, with all that diversity out there,
251
817622
2420
med alt mangfoldet der ute,
13:40
probably the coolest thing that fungi can do,
252
820062
3540
er at kanskje det kuleste sopp kan gjøre,
13:43
we haven't even uncovered yet.
253
823622
2180
er noe vi ennå ikke har oppdaget.
13:45
The most amazing fungal discoveries are still waiting to be made.
254
825842
5240
De mest fantastiske oppdagelsene om sopp er ennå ikke gjort.
13:51
We're only scratching the surface of what we might be able to achieve
255
831102
3560
Vi skraper bare overflaten av hva vi kan oppnå
13:54
with the help of fungi.
256
834682
1680
med hjelp av sopp.
13:57
So I have a hope,
257
837162
1820
Så jeg har et håp,
13:59
and my hope is that we transfer our fungal problems
258
839002
4300
og det håpet er at vi flytter sopproblemene våre
14:03
into fungal solutions,
259
843322
3040
til soppløsninger,
14:06
that we look to the fungal world for new mindsets and new metaphors
260
846402
4720
at vi ser mot soppenes verden for nye tankesett og metaforer
14:11
and even new materials,
261
851142
2360
og til og med nye materialer,
14:13
as we think more collaboratively, regeneratively
262
853522
3500
i det vi tenker mer samarbeidende, regenerativt
14:17
and with more biointelligence,
263
857042
2000
og med mer biointelligens,
14:19
as we approach the future,
264
859082
2420
når vi nærmer oss framtiden,
14:21
just like fungi.
265
861542
2500
akkurat som sopp.
14:25
Thank you very much.
266
865322
1160
Tusen takk.
14:26
(Applause)
267
866502
2360
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7