Could Fungi Actually Be the Key to Humanity’s Survival? | David Andrew Quist | TED

62,354 views ・ 2023-02-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Abril Pierani Revisor: Daniel Lopez
00:04
OK, people, let's just get this out of the way.
0
4762
3600
Bueno, gente, saquémonos esto de encima.
00:08
Now, I know this isn't a very comfortable subject for many of you,
1
8382
4460
Sé que este tema les resultará incomodo a muchos,
00:12
but I've got to say it.
2
12862
1600
pero tengo que decirlo.
00:14
We have to talk about your fungus problem.
3
14982
3080
Tenemos que hablar sobre sus problemas con los hongos.
00:18
Now, it's OK, don't be embarrassed. You know who you are.
4
18082
4020
Está bien, no se avergüencen.
00:22
We can work this out. We'll get through it together.
5
22142
3220
Lo solucionaremos. Saldremos de esto juntos.
00:25
Now, call them fungi, "fun-gee," "fun-guy" -- you decide.
6
25382
4540
Les pueden llamar hongos, «hongitos», «hongotes», ustedes deciden.
00:30
But what I'd like to impress upon you
7
30822
1820
Quiero decirles que es un nuevo mundo
00:32
is this is a new world we need to begin exploring.
8
32662
2520
que necesitamos explorar.
00:35
And I think we can do it in interesting ways.
9
35942
2660
Y creo que lo podemos hacer de maneras interesantes.
00:38
But all of us have had an issue with fungi at some point in our lives, right?
10
38622
3620
Todos tuvimos algún problema con los hongos en algún momento de nuestra vida,
00:42
Maybe even now?
11
42282
1340
incluso ahora, ¿no?
00:43
We think of fungi, we think of fuzzy stuff
12
43642
2600
Cuando pensamos en hongos nos imaginamos cosas peludas
00:46
that's growing on our yogurt that we forgot in the back of the fridge.
13
46262
4880
que crecen en el yogurt que nos olvidamos en el fondo de la heladera.
00:51
Or maybe that itch you developed by wearing that favorite pair of pants,
14
51162
4520
O esa comezón que te da al usar tus pantalones favoritos que, tal vez,
00:55
but just got a little bit too tight?
15
55702
1720
estaban un poco ajustados.
00:58
Or, you know, maybe you think of death and decay and disease,
16
58202
5020
O tal vez piensen en muerte, putrefacción y enfermedades cuando piensan
01:03
when you think about fungi?
17
63242
1340
en los hongos.
01:04
But fungi, maybe some of them have a dark side.
18
64602
2940
Pero solo algunos de los hongos tienen un lado oscuro.
01:07
I mean, who of us doesn't?
19
67562
1740
¿Quién no lo tiene?
01:09
But I'd like to invite you to see these misunderstood creatures
20
69722
5180
Los invito a ver a estas criaturas incomprendidas
01:14
in a new light,
21
74942
1160
desde una nueva perspectiva, tal vez así comiencen a valorar
01:16
and maybe start to appreciate
22
76122
1720
01:17
some of the positive and inspirational ways that they behave.
23
77862
4140
algunos de sus comportamientos positivos e inspiracionales.
01:23
So if that mold is breaking bad on that yogurt
24
83642
4500
Así, el moho que florece en el yogurt que
te olvidaste en el fondo de la heladera
01:28
you forgot in the back of the fridge, again,
25
88182
3880
01:32
maybe it's not just rotting and spoiling,
26
92082
2960
tal vez no lo está pudriendo ni echándolo a perder,
01:35
but maybe it's taking an act of transformation,
27
95062
3180
tal vez lo está transformado,
01:38
of renewal and of new possibilities.
28
98262
3180
dándole nuevas posibilidades.
01:42
And it's that very act of transformation that's so central to life on our planet,
29
102322
6140
Y ese acto de transformación es clave para la vida en nuestro planeta,
01:48
it’s been important for our own history.
30
108502
2380
ha sido importante para nuestra historia.
01:51
And maybe for the future,
31
111822
1900
Y tal vez para el futuro,
01:53
if we can learn from fungi,
32
113742
2220
si podemos aprender de los hongos
01:56
we might be able to transform ourselves and our societies
33
116002
4180
podremos transformarnos a nosotros mismos y a nuestras sociedades
02:00
in ways that are in greater harmony with nature.
34
120222
2500
para estar en mayor armonía con la naturaleza
02:03
So what do I mean when I say fungi have been important to our past?
35
123982
4220
Así que, ¿qué quiero decir cuando digo que
los hongos fueron importantes en el pasado?
02:08
I'm not talking about that amazing mushroom trip you took
36
128602
3640
No me refiero al increíble viaje alucinógeno que tuviste en la universidad,
02:12
back in university,
37
132262
1880
02:14
though that was probably pretty awesome in its own right.
38
134182
3260
aunque probablemente fue genial a su manera.
02:18
What I'm talking about is the way that fungi have been central
39
138282
2960
Me refiero a la forma en que los hongos han sido fundamentales
02:21
to the evolution of life on the planet,
40
141262
3140
para la evolución de la vida en nuestro planeta,
02:24
that virtually all life has a fungal backstory.
41
144422
3660
prácticamente todos los tipos de vida tienen un trasfondo con los hongos.
02:29
Now, think: fungi have been on the planet for a billion years ... or more.
42
149282
5920
Ahora, piensen: los hongos han estado en el planeta por millones de años... o más.
02:36
And during that time the Earth was just a rocky, desolate place.
43
156202
5940
Y en ese tiempo la Tierra era un lugar rocoso y desolado.
02:42
There wasn't a lot of life on it.
44
162162
1860
No tenía mucha vida.
02:44
Now, algae would actually escape the waters
45
164442
3440
Ahora bien, las algas salieron del agua
02:47
and come onto land to evolve into land plants,
46
167902
3040
hacia la tierra y se convirtieron en plantas terrestres
02:50
but only by partnering with fungi first, as its root system.
47
170962
3320
pero primero se asociaron a los hongos como sus raíces.
02:55
Soils would begin to form
48
175522
1780
La tierra se comenzó a formar
02:57
as fungi ate rock and broke it down to make the nutrients available.
49
177322
3960
a medida que los hongos comían rocas y las desintegraban para obtener nutrientes.
03:02
So you had this opportunity for new life to spring up.
50
182982
3540
Entonces había una oportunidad para que brotara una nueva forma de vida.
03:06
As a result, the evolution of plants would explode across the planet,
51
186542
4920
Entonces, la evolución de las plantas prosperaría en todo el planeta,
03:11
which would oxygenate the atmosphere
52
191482
2920
lo que oxigenaría la atmósfera y permitiría la evolución de
03:14
and allow the evolution of more complex life-forms,
53
194442
3180
formas de vida más complejas, como nosotros, los humanos. ¿No?
03:17
like us, humans.
54
197662
1920
03:20
Right?
55
200342
1140
03:22
So being on the planet for a billion years,
56
202042
3160
Al estar en el planeta por millones de años, los hongos
03:25
fungi have developed all sorts of life strategies
57
205222
2480
han desarrollado diversas estrategias vitales
03:27
to be adaptive and diverse and resilient.
58
207722
2720
para poder adaptarse, diversificarse y ser resilientes.
03:30
Think about it -- they survived a billion years,
59
210982
3000
Imagínense, sobrevivieron durante millones de años soportando
03:34
through great swings in climate, over hundreds of millions of years,
60
214002
4320
grandes cambios climáticos durante cientos de miles de años,
03:38
lived through all the five great mass extinction events,
61
218342
4340
sobrevivieron a las cinco extinciones masivas
03:42
where the dinosaurs went extinct and the poor little trilobites
62
222702
3560
en las que los dinosaurios y los pobres minúsculos trilobites
03:46
and countless other forms of life that we don't even know existed.
63
226302
3540
e innumerables desconocidas formas de vida se extinguieron.
03:50
But fungi persisted and thrived, and do to this day.
64
230622
3580
Pero los hongos persistieron y prosperaron hasta la actualidad.
03:55
And I think that's what drove them to me.
65
235202
2020
Y creo que eso es lo que me atrajo a ellos.
03:57
It's so endearing, right?
66
237242
1700
Son adorables, ¿no?
03:58
I mean, who doesn't love a good survival story?
67
238962
3560
Quiero decir, ¿quién no ama una buena historia de supervivencia?
04:02
I know I do.
68
242562
1140
Yo sí.
04:04
But fungi weren't my first love. That was music, actually.
69
244202
4360
Pero los hongos no fueron mi primer amor, en realidad fue la música.
04:09
And actually, when I was a young, young boy,
70
249382
3280
Cuando era muy, muy joven me gustaba la música grunge
04:12
I was really into grunge music,
71
252702
1800
04:14
and I played in a grunge band.
72
254522
1940
y tocaba en una banda de música grunge.
04:16
And we were awful.
73
256482
2700
Y éramos horribles.
04:19
(Laughter)
74
259202
1060
(Risas)
04:20
But I didn't know that at the time,
75
260282
1700
Pero no sabía que en ese momento, de cualquier forma, debía seguir mi pasión
04:22
and anyhow, I had to follow my passion.
76
262002
1900
04:23
So I put everything in my pickup truck
77
263942
2940
Entonces puse todo en mi camioneta pick-up
04:26
and I moved from my childhood home of Kansas City to Seattle,
78
266902
4860
y me mudé de mi Kansas natal a Seattle,
04:31
the mecca of grunge music in the ’90s.
79
271802
3360
la meca de la música grunge en los noventa.
04:35
And I was going to start a new band.
80
275182
2060
Y estaba a punto de crear una banda nueva.
04:37
And unfortunately, none of the talent of Nirvana or Soundgarden
81
277882
6300
Y desafortunadamente, el talento de Nirvana o Soundgarden
04:44
rubbed off on me.
82
284202
1880
no se me pegó.
04:46
It would have been a quite different life had it did.
83
286102
2960
Habría sido una vida muy distinta si hubiese pasado.
04:49
But the splendor of the Pacific Northwest forests really did.
84
289462
4520
Pero el esplendor de los bosques del Noroeste del Pacífico me afectó.
04:54
And it was the trees and all the life aboveground
85
294802
3600
Los árboles y la vida sobre la tierra me atrajo,
04:58
that drew me there,
86
298442
1500
04:59
but it was the fungi and the microbes belowground
87
299962
3580
pero los hongos y los microbios que están bajo la tierra me hacían regresar.
05:03
that kept me coming back.
88
303562
1660
05:06
I just got even more and more interested about the way that they lived,
89
306242
3380
Me empezó a interesar cada vez cómo vivían, sus formas extrañas,
05:09
all these bizarre forms,
90
309642
1620
05:11
the fact that fungi are literally everywhere.
91
311282
3280
que los hongos están literalmente en todos lados.
05:14
Right now, they're on your skin,
92
314582
1900
En este momento están en su piel, en su panza.
05:16
in your gut.
93
316522
1140
05:18
With every breath you take, you inhale dozens of fungal spores.
94
318122
4820
Cada vez que respiran, inhalan montones de esporas de hongos.
05:22
Every move you make,
95
322982
1820
Con cada movimiento pisan los hongos y el moho que está debajo de sus pies,
05:24
you trample mushrooms and molds beneath your feet,
96
324822
3220
05:28
in the soil.
97
328062
1160
en el suelo.
05:30
And their ubiquity ...
98
330102
1280
Y su ubiquidad...
05:32
is a big reason why we know so little about fungi.
99
332142
3900
es una de las principales razones por las que sabemos tan poco de los hongos.
05:36
Despite all the tools we have at our disposal, scientific tools,
100
336422
4080
A pesar de todas las herramientas que hay disponibles,
herramientas científicas,
05:40
we know perhaps five percent of all the fungi,
101
340522
3180
conocemos un 5% de todos los hongos,
05:43
some three million species
102
343722
1340
creemos que existen tres millones de especies hoy en el mundo.
05:45
that are thought to exist in the world today.
103
345082
3320
05:49
Now that's a massive amount of biodiversity
104
349022
2020
Es una enorme cantidad de biodiversidad de la que casi no sabemos nada,
05:51
that we know virtually nothing about,
105
351062
2060
05:53
how it lives and what it does.
106
353142
2260
no sabemos cómo viven ni lo que hacen.
05:56
And that's what really inspired me to continue to study about fungi
107
356362
4400
Y eso es lo que me inspiró a seguir estudiando a los hongos
06:00
and ask deeper questions.
108
360802
1480
y a hacer preguntas profundas.
06:02
Could some of this biodiversity help in creating a more resilient future?
109
362302
3940
¿Esta biodiversidad nos podrá ayudar a crear un futuro más fuerte?
06:07
What could we actually learn from fungi?
110
367162
2580
¿Qué podemos aprender realmente de los hongos?
06:09
Were there metaphors that we might apply
111
369762
2040
¿Hay metáforas que podamos aplicar a como vivimos,
06:11
to how we live,
112
371842
1800
06:13
to create a more resilient future together?
113
373662
2340
para crear juntos un futuro más resiliente?
06:17
I'd like to share with you some of those metaphors.
114
377262
3200
Quiero compartirles algunas de esas metáforas.
06:20
The first is that fungi are biointelligent.
115
380482
4000
La primera es que los hongos son biointeligentes.
06:24
Being on the planet for so long,
116
384502
2200
Al estar en el planeta por tanto tiempo,
06:26
fungi have created a really great ability to be good at resource efficiency
117
386742
5580
crearon una muy buena habilidad para ser buenos en la eficiencia de recursos
06:32
and resilience,
118
392342
1600
y la resiliencia,
06:33
and, as it turns out, spatial planning.
119
393962
2260
y, por tanto, en la planificación territorial.
06:36
So researchers in Japan did this super cool experiment
120
396882
3240
Los investigadores en Japón realizaron este genial experimento,
06:40
where they wanted to see if fungi could help engineers
121
400142
4360
querían ver si los hongos podían ayudar a los ingenieros
06:44
to create more efficient transport networks.
122
404522
3120
a crear redes de transporte más eficientes.
06:47
So they laid out oatmeal on a petri dish,
123
407662
3400
Pusieron porridge en una placa de Petri
06:51
corresponding to the cities of the Tokyo metropolitan area.
124
411082
4580
para representar a las ciudades del área metropolitana de Tokio
06:56
And they introduced a slime mold,
125
416222
2160
e introdujeron moho mucilaginoso,
06:58
a type of fungus whose favoritest food ever is oatmeal,
126
418402
4820
un tipo de moho cuya comida favorita es el porridge,
07:03
and the fungus rapidly went through a process of self-optimization
127
423242
5180
y el hongo atravesó rápidamente un proceso de autooptimización
07:08
to find the most efficient links between its favoritest-ever food source,
128
428462
4480
para encontrar los enlaces más eficientes en su comida favorita,
07:12
represented by a map of the Tokyo metropolitan area.
129
432982
3840
representada por un mapa del área metropolitana de Tokio.
07:17
And in a matter of hours, it would recreate, largely,
130
437922
3840
Y en cuestión de horas recrearía, en gran parte,
07:21
the existing railway map of the Tokyo metropolitan area --
131
441782
4180
el mapa de ferrocarriles del área metropolitana de Tokio,
07:26
a process it took engineers decades to actually produce.
132
446882
4040
un mapa que los ingenieros hicieron en décadas.
07:32
Now the fungus, it has no brain,
133
452142
2720
Los hongos no tienen cerebro ni un plan, no se les dio instrucciones ni guía.
07:34
it has no plan, it was given no instructions or guidance.
134
454882
4120
07:39
But still, it created a highly optimized network.
135
459022
3080
Aun así, crearon una red muy óptima.
07:42
And this convinced me and other scientists
136
462962
2300
Y esto me convenció a mi y a otros científicos
07:45
that maybe fungi could have practical applications
137
465282
3120
de que tal vez los hongos podrían tener usos prácticos
07:48
to help solve some of our human challenges
138
468422
2900
que nos ayuden a resolver nuestros desafíos humanos
07:51
in ways that are quick and efficient
139
471342
4100
de maneras rápidas y eficientes
07:55
and perhaps even more imaginative than we could do
140
475462
2560
y quizás de una forma que nadie jamás hubiese pensado.
07:58
with all of our brains put together.
141
478062
2020
08:01
Now, another way that fungi can produce a metaphor
142
481882
3380
Los hongos nos dan otra enseñanza
08:05
is being collaborative.
143
485302
1680
al ser colaborativos.
08:07
Now, there is most evidence in their relationship with plants.
144
487402
3740
Hay una clara evidencia de su relación con las plantas.
08:11
Now remember how algae evolved into plants
145
491702
2380
¿Recuerdan cómo las algas evolucionaron a plantas
08:14
through the help of fungi as their root system?
146
494102
2540
gracias a que los hongos fueron su sistema de raíces?
08:16
Well, that love affair never ended.
147
496662
1840
Bien, ese amorío nunca terminó.
08:18
Still today, 90 percent of all land plants need to have a mycorrhizal association.
148
498522
6000
Incluso hoy el 90 porciento de las plantas terrestres tienen simbiosis micorrízica,
08:24
This is the plant-fungus-root association.
149
504542
2680
la simbiosis entre la planta, el hongo y la raíz.
08:28
So depicted here, in this highly realistic view
150
508022
3860
Como se muestra en estas imágenes realistas
08:31
of the underground of a forest ecosystem ...
151
511902
3920
del suelo de un ecosistema forestal...
08:37
you can see the fungus,
152
517362
1180
pueden ver los hongos que tienen forma de filamentos delgados gran parte de su vida,
08:38
which exists in most of its life as thin filaments,
153
518582
3260
08:41
and the network of thin filaments, we call it mycelium.
154
521862
2760
la red de estos filamentos delgados se llama micelio. Los micelios
08:45
And the mycelium of the fungus can tap into the root of plants
155
525222
3140
de los hongos pueden enroscarse en las raíces de las plantas
08:48
and make a symbiosis.
156
528382
1680
para hacer simbiosis.
08:50
And thereby, they exchange nutrients
157
530662
1780
Y así intercambian los nutrientes
08:52
that the other one isn't so good at making or capturing.
158
532462
3520
que la otra planta no es buena para crear o capturar.
08:56
So in case of the fungi, they're providing minerals to the plants,
159
536382
3860
Los hongos les dan minerales a las plantas
09:00
and the plants, through photosynthesis, are providing carbon.
160
540262
4860
y las plantas, a través de la fotosíntesis proveen carbono dióxido de carbono.
09:05
And so this exchange can go on between the organisms.
161
545902
3580
Y así este intercambio funciona entre los organismos.
09:09
But it doesn’t stop there,
162
549502
1780
Pero no termina ahí,
09:11
because the fungi can tap into other plants at the same time,
163
551302
3540
porque los hongos al mismo tiempo pueden enroscarse en otras plantas
09:14
and other plants can also have other fungal partners.
164
554862
3000
y las plantas pueden asociarse a otros hongos.
09:18
So what you end up with
165
558382
1180
Entonces nos encontramos
09:19
is this massive underground network mediated by fungi.
166
559582
4040
con esta red subterránea gigante arbitrada por los hongos.
09:25
Now, it's not just nutrients that are flowing,
167
565042
3040
Ahora, no solo fluyen los nutrientes
09:28
but also communication,
168
568102
1940
sino también la comunicación,
09:30
because plants can talk to each other through the fungal network
169
570062
4900
porque las plantas pueden hablar entre ellas usando la red fúngica
09:34
to create chemical signals to be able to warn of a pest attack, for example.
170
574982
5220
para crear señales químicas para así, por ejemplo,
advertirse sobre un ataque de insectos.
09:43
Now, fungi are also regenerative.
171
583222
3120
Los hongos también son regenerativos.
09:47
Now, their ability to decompose is important for the planet,
172
587042
5200
Su habilidad para descomponer importante para el planeta,
09:52
to say the least,
173
592282
1440
por no decir otra cosa,
09:53
because fungi eat death and give it back to life, as nutrients,
174
593742
5360
porque los hongos se comen lo muerto y lo traen a la vida como nutrientes
09:59
to start the cycle anew.
175
599122
1460
para volver a empezar el ciclo.
10:00
In nature, there's no such thing as waste.
176
600982
2060
En la naturaleza no existen los residuos.
10:03
I mean, waste is a human concept.
177
603062
2200
Digo, los residuos son un concepto humano.
10:05
Everything is used, everything is circular.
178
605602
3000
Todo se usa, todo es circular.
10:09
Everything becomes something else.
179
609322
2640
Todo se convierte en algo más.
10:12
And if you don't appreciate fungi,
180
612622
1680
Y si no aprecian a los hongos, lo harán por una razón,
10:14
you will, for one reason,
181
614322
1280
10:15
and it's that decompositional ability.
182
615642
1920
por su habilidad de descomposición.
10:17
I mean, think about it.
183
617582
1200
Piensen en ello.
10:18
We would be buried under kilometers of undecayed plant matter
184
618802
5520
Estaríamos enterrados debajo de kilómetros de materia vegetal en descomposición
10:24
and dead animals and poo
185
624342
2880
y animales muertos y heces sin la habilidad de descomposición de los hongos.
10:27
without the decompositional ability of fungi.
186
627242
2200
10:29
And that would be a pretty crappy existence,
187
629462
2080
Y tienen que admitir que viviríamos terriblemente mal.
10:31
you've got to admit.
188
631562
1600
10:33
So as a metaphor,
189
633922
1220
Metafóricamente, los hongos nos dan formas de ser biointeligentes,
10:35
fungi can provide us with ways of being biointelligent,
190
635162
4060
10:39
collaborative and resilient.
191
639242
1860
colaborativos y resilientes.
10:41
But I also believe that fungi have practical applications
192
641522
3740
Pero también creo que los hongos tienen usos prácticos
aplicables a nuestra forma de producir materiales.
10:45
in how we produce materials.
193
645282
1880
10:48
And this is actually my very cool day job,
194
648262
2880
Y mi magnífico trabajo
10:51
as researcher at a fermentation science company here in Oslo
195
651162
3960
como investigador en la empresa científica de fermentación aquí en Oslo
10:55
that’s reimagining a new world of more sustainable materials
196
655142
3720
es reinventar un nuevo mundo con materiales más sustentables
10:58
of everyday products.
197
658882
1680
en los productos de uso diario.
11:00
So let me give you some examples.
198
660902
1940
Déjenme darles algunos ejemplos.
11:03
One is biomaterials.
199
663302
1940
Uno son los biomateriales.
11:05
So taking a fungus,
200
665642
1340
Al utilizar hongos,
11:07
we can literally grow new materials, using agricultural residues,
201
667002
4980
podemos literalmente hacer crecer materiales nuevos
usando residuos agrícolas
11:12
to replace unsustainable products like Styrofoam or Rockwool
202
672002
4460
para reemplazar a los productos insostenibles,
como el poliestileno o la lana de roca,
11:16
that often end up in landfills or in pollution.
203
676482
2940
que muchas veces terminan en los basurales o contaminando.
11:20
So we can grow things like soundproofing panels
204
680642
2920
Podemos hacer crecer cosas como paneles acústicos o
11:23
or insulation for buildings.
205
683582
1820
aislamiento para la construcción.
11:25
Or we can make mushroom Frisbees.
206
685942
2780
O podemos hacer frisbees de hongos.
11:28
The possibilities are nearly endless.
207
688742
2480
Las posibilidades son casi infinitas.
11:33
We can also make textiles from fungi.
208
693482
2720
También podemos fabricar telas con los hongos,
11:36
So, for example, animal-free leathers.
209
696702
2520
por ejemplo, cuero vegano.
11:40
So usually, you have a cow,
210
700242
3200
Generalmente, tienes una vaca
11:43
and it takes about three years to make leather,
211
703462
2540
y lleva cerca de tres años hacer cuero,
11:46
and all the resources and animal death that is involved.
212
706022
3840
y todos los recursos y la muerte animal involucrada en el proceso.
11:49
Not a great way to make leather.
213
709902
1640
Mala manera de hacer cuero.
11:51
If you can make it another way, like with fungi,
214
711562
2660
Si se puede hacer de otra forma, como con los hongos,
11:54
it takes days to make it.
215
714242
2600
solo lleva días fabricarlo.
11:57
A much better way that's both efficient and ethical,
216
717862
2900
Es una manera más eficiente y ética para hacer cuero en el futuro.
12:00
and how we can make leathers in the future.
217
720802
2160
12:03
And then, there's food,
218
723542
1160
Y también tenemos la comida, un tema que me apasiona.
12:04
a subject I'm particularly passionate about.
219
724722
2600
12:07
Now, with fungi, we can make
220
727362
1340
Podemos fabricar una gran variedad de comida sostenible y rica con los hongos.
12:08
a whole range of sustainable and delicious foods.
221
728722
4640
12:13
Things like meat replacements for seafood or dairy, for example.
222
733382
4260
Podemos reemplazar, por ejemplo, la carne, los mariscos o los lácteos.
12:17
Or even a new class of food that doesn't look like any of that stuff.
223
737662
3440
O incluso crear una nueva clase de comida que no se parezca a eso.
12:21
The possibilities are unlimited.
224
741662
2200
Las posibilidades son ilimitadas.
12:24
And we can do it in a way
225
744582
1420
Y lo podemos hacer de una forma que reduzca la huella ecológica.
12:26
that has a fraction of the environmental footprint.
226
746042
2420
12:28
Now fungi are self-replicating organisms,
227
748482
2140
Los hongos son capaces de autoreplicarse,
12:30
so we can make it in really huge quantities,
228
750642
2100
podemos hacer que se repliquen para afrontar el desafío
12:32
and help address the challenge of how we're going to make more food
229
752762
3280
de cómo producir más alimentos
12:36
and lower our impact on the planet.
230
756062
2120
y reducir nuestro impacto en el planeta.
12:38
It's a big challenge.
231
758222
1540
Es un gran desafío.
12:39
We can do it with fungi.
232
759802
1680
Podemos lograrlo con los hongos.
12:42
And last but not least, fish feed.
233
762182
2420
Por último, el alimento para peces. Estamos en Noruega, ¿no?
12:44
I mean, here we are in Norway, right?
234
764622
2200
12:47
The world's largest producer of salmon.
235
767382
2720
El mayor productor de salmón del mundo.
12:50
And what do we feed that salmon, as proteins?
236
770122
2120
¿Cómo alimentamos al salmón? Con proteínas.
12:52
Two things, primarily -- soy and fish meal,
237
772262
3780
Principalmente con dos cosas: soja y alimento para peces,
12:56
neither of which are sustainable sources of protein for the future,
238
776062
3660
ninguna son fuentes sostenibles de proteína para el futuro
12:59
because they contribute to overfishing in the oceans
239
779762
2860
porque contribuyen a la pesca excesiva en los océanos
13:02
and land-use patterns that degrade, for some of the lands.
240
782662
3640
y patrones de uso de la tierra que, en algunos casos, la degradan.
13:07
So we need to come up with more sustainable sources
241
787262
2420
Entonces necesitamos inventar fuentes más sostenibles para alimentar a los peces.
13:09
in how we feed our fish.
242
789702
1820
13:11
And what if we could do it using fungi
243
791542
2740
Y, ¿qué pasaría si pudieramos usar a los hongos para
13:14
to create the proteins to feed those fish?
244
794302
2880
crear las proteínas necesarias para alimentar a los peces?
13:17
And we could do it in a way
245
797202
1660
¿Podríamos hacerlo forma
13:18
that we’re using byproducts of food industries
246
798902
2940
que usemos los remanentes de la industria alimenticia
13:21
as food for our fungus when we grew it?
247
801862
2740
como alimento para los hongos que cultivamos?
13:24
It would be an amazingly sustainable system
248
804622
2600
Sería un sistema increíblemente sostenible y,
13:27
and, dare I say it, it would help in our self-sufficiency.
249
807262
3360
me atrevo a decir, beneficiaría a nuestra autosuficiencia.
13:33
Now, one of the coolest things about being a fungal researcher
250
813702
3900
Una de las cosas más estupendas de ser un micólogo
13:37
is, with all that diversity out there,
251
817622
2420
es que de toda la diversidad que existe,
13:40
probably the coolest thing that fungi can do,
252
820062
3540
aún no hemos descubierto las cosas más maravillosas que los hongos pueden hacer.
13:43
we haven't even uncovered yet.
253
823622
2180
13:45
The most amazing fungal discoveries are still waiting to be made.
254
825842
5240
Los descubrimientos más asombrosos sobre los hongos aún esperan para ser revelados.
13:51
We're only scratching the surface of what we might be able to achieve
255
831102
3560
Recién estamos empezando a descubrir qué es lo que podemos lograr
13:54
with the help of fungi.
256
834682
1680
con la ayuda de los hongos
13:57
So I have a hope,
257
837162
1820
Tengo esperanza,
13:59
and my hope is that we transfer our fungal problems
258
839002
4300
deseo que nuestros problemas con los hongos
14:03
into fungal solutions,
259
843322
3040
se transformen en soluciones,
14:06
that we look to the fungal world for new mindsets and new metaphors
260
846402
4720
que miremos al mundo fúngico para obtener nuevos actitudes, nuevas metáforas
14:11
and even new materials,
261
851142
2360
e incluso nuevos materiales,
14:13
as we think more collaboratively, regeneratively
262
853522
3500
que pensemos de manera más colaborativa, más regenerativa
14:17
and with more biointelligence,
263
857042
2000
y con más biointeligencia mientras nos acercamos al futuro,
14:19
as we approach the future,
264
859082
2420
14:21
just like fungi.
265
861542
2500
justo como los hongos.
14:25
Thank you very much.
266
865322
1160
Muchísimas gracias.
14:26
(Applause)
267
866502
2360
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7