Could Fungi Actually Be the Key to Humanity’s Survival? | David Andrew Quist | TED

60,621 views ・ 2023-02-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
OK, people, let's just get this out of the way.
0
4762
3600
Oké, emberek, essünk túl ezen a dolgon.
00:08
Now, I know this isn't a very comfortable subject for many of you,
1
8382
4460
Tudom, hogy ez a téma sokuknak nem túl kellemes,
00:12
but I've got to say it.
2
12862
1600
de őszinte leszek.
00:14
We have to talk about your fungus problem.
3
14982
3080
Beszélnünk kell a gombaproblémáról.
00:18
Now, it's OK, don't be embarrassed. You know who you are.
4
18082
4020
Semmi baj, ne szégyelljék magukat. Ne csapják be magukat.
00:22
We can work this out. We'll get through it together.
5
22142
3220
Együtt megoldjuk. Együtt túljutunk rajta.
00:25
Now, call them fungi, "fun-gee," "fun-guy" -- you decide.
6
25382
4540
Angolul ejthetjük a szót többféleképpen,
00:30
But what I'd like to impress upon you
7
30822
1820
de szeretném, ha elhinnék,
00:32
is this is a new world we need to begin exploring.
8
32662
2520
hogy ez egy új világ, amit el kell kezdenünk felfedezni.
00:35
And I think we can do it in interesting ways.
9
35942
2660
És szerintem ezt érdekes megközelítésekkel tehetjük meg.
00:38
But all of us have had an issue with fungi at some point in our lives, right?
10
38622
3620
Mindannyiunknak volt már problémája a gombákkal életünk során, nem igaz?
00:42
Maybe even now?
11
42282
1340
Talán még most is van.
00:43
We think of fungi, we think of fuzzy stuff
12
43642
2600
A gomba szó hallatán azokra a bolyhokra gondolunk,
00:46
that's growing on our yogurt that we forgot in the back of the fridge.
13
46262
4880
amelyek a joghurton képződnek, ha ott felejtjük a hűtőszekrény mélyén.
00:51
Or maybe that itch you developed by wearing that favorite pair of pants,
14
51162
4520
Vagy a viszketésre, amely a kedvenc nadrágunk viselése miatt alakult ki,
00:55
but just got a little bit too tight?
15
55702
1720
merthogy egy kicsit túl szűk lett?
00:58
Or, you know, maybe you think of death and decay and disease,
16
58202
5020
Vagy talán halál, rothadás és betegség idéződik fel,
01:03
when you think about fungi?
17
63242
1340
ha a gombára gondolunk?
01:04
But fungi, maybe some of them have a dark side.
18
64602
2940
Mert a gombának, némelyiknek bizonyára, van egy sötét oldala.
01:07
I mean, who of us doesn't?
19
67562
1740
Végül is, kinek nincs?
01:09
But I'd like to invite you to see these misunderstood creatures
20
69722
5180
De szeretném meghívni önöket,
hogy új megvilágításban lássák ezeket a meg nem értett teremtményeket,
01:14
in a new light,
21
74942
1160
01:16
and maybe start to appreciate
22
76122
1720
és így talán elkezdik értékelni
01:17
some of the positive and inspirational ways that they behave.
23
77862
4140
a gombák viselkedésének pozitív és inspiráló elemeit.
01:23
So if that mold is breaking bad on that yogurt
24
83642
4500
Ha tehát penész üti fel a fejét a joghurton,
01:28
you forgot in the back of the fridge, again,
25
88182
3880
amit a hűtőszekrény mélyén felejtettek,
01:32
maybe it's not just rotting and spoiling,
26
92082
2960
akkor talán nemcsak rothad és megromlik,
01:35
but maybe it's taking an act of transformation,
27
95062
3180
hanem esetleg átalakul,
01:38
of renewal and of new possibilities.
28
98262
3180
megújul, új lehetőségeket jelez.
01:42
And it's that very act of transformation that's so central to life on our planet,
29
102322
6140
Ez az átalakulás kulcsfontosságú tényező a földi élet alakulása szempontjából,
01:48
it’s been important for our own history.
30
108502
2380
fontos volt a saját történelmünk szempontjából,
01:51
And maybe for the future,
31
111822
1900
és talán a jövőre nézve is:
01:53
if we can learn from fungi,
32
113742
2220
ha tanulunk a gombáktól,
01:56
we might be able to transform ourselves and our societies
33
116002
4180
talán képesek leszünk magunkat és társadalmainkat oly módon alakítani,
02:00
in ways that are in greater harmony with nature.
34
120222
2500
hogy nagyobb harmóniában legyünk a természettel.
02:03
So what do I mean when I say fungi have been important to our past?
35
123982
4220
Mire gondolok tehát, amikor azt mondom, hogy a gombák fontosak voltak a múltban?
02:08
I'm not talking about that amazing mushroom trip you took
36
128602
3640
Nem a csodálatos gombaszedő túrára,
amit még egyetemistaként tettek,
02:12
back in university,
37
132262
1880
02:14
though that was probably pretty awesome in its own right.
38
134182
3260
bár a maga nemében bizonyára fantasztikus volt.
02:18
What I'm talking about is the way that fungi have been central
39
138282
2960
Arról beszélek, hogy a gombák központi szerepet játszottak
02:21
to the evolution of life on the planet,
40
141262
3140
a bolygónkon létrejövő élet evolúciójában,
02:24
that virtually all life has a fungal backstory.
41
144422
3660
hogy gyakorlatilag minden élet összefonódik a gombával.
02:29
Now, think: fungi have been on the planet for a billion years ... or more.
42
149282
5920
Gondoljanak bele: a gombák legalább egymilliárd éve léteznek a bolygón.
02:36
And during that time the Earth was just a rocky, desolate place.
43
156202
5940
Ez idő alatt a Föld csak egy sziklás, kietlen hely volt.
02:42
There wasn't a lot of life on it.
44
162162
1860
Nem sok élet volt rajta.
02:44
Now, algae would actually escape the waters
45
164442
3440
Az algák kiszabadultak a vizekből,
02:47
and come onto land to evolve into land plants,
46
167902
3040
és a szárazföldre kerültek, hogy szárazföldi növényekké fejlődjenek,
02:50
but only by partnering with fungi first, as its root system.
47
170962
3320
de csak úgy, hogy gombákkal társultak, melyek tápanyaghoz juttatták őket.
02:55
Soils would begin to form
48
175522
1780
A termőtalaj úgy jött létre,
02:57
as fungi ate rock and broke it down to make the nutrients available.
49
177322
3960
hogy a gombák szétmállasztották a kőzetet, elérhetővé téve a tápanyagokat.
03:02
So you had this opportunity for new life to spring up.
50
182982
3540
Tehát megvolt a lehetőség, hogy új élet sarjadjon.
03:06
As a result, the evolution of plants would explode across the planet,
51
186542
4920
Ennek eredményeként a növények meghódították az egész bolygót,
03:11
which would oxygenate the atmosphere
52
191482
2920
ami oxigénnel látta el a légkört,
03:14
and allow the evolution of more complex life-forms,
53
194442
3180
és lehetővé tette az olyan összetettebb életformák evolúcióját,
03:17
like us, humans.
54
197662
1920
mint az emberi faj.
03:20
Right?
55
200342
1140
Így van?
03:22
So being on the planet for a billion years,
56
202042
3160
Mivel a gombák egymilliárd éve élnek a bolygón,
03:25
fungi have developed all sorts of life strategies
57
205222
2480
mindenféle életstratégiát kifejlesztettek,
03:27
to be adaptive and diverse and resilient.
58
207722
2720
hogy alkalmazkodók, sokfélék és ellenállóak legyenek.
03:30
Think about it -- they survived a billion years,
59
210982
3000
Gondoljanak bele: túléltek egymilliárd évet,
03:34
through great swings in climate, over hundreds of millions of years,
60
214002
4320
nagy éghajlati ingadozásokat több százmillió éven át,
03:38
lived through all the five great mass extinction events,
61
218342
4340
átélték mind az öt nagy tömeges kihalási eseményt,
03:42
where the dinosaurs went extinct and the poor little trilobites
62
222702
3560
amikor is kihaltak a dinoszauruszok, a szegény kis trilobiták
03:46
and countless other forms of life that we don't even know existed.
63
226302
3540
és számtalan más életforma, amelyekről nem is tudjuk, hogy léteztek.
03:50
But fungi persisted and thrived, and do to this day.
64
230622
3580
A gombák azonban a mai napig fennmaradtak, és élik világukat.
03:55
And I think that's what drove them to me.
65
235202
2020
Azt hiszem, ez hozta őket közel hozzám.
03:57
It's so endearing, right?
66
237242
1700
Ez olyan kedves, nem?
03:58
I mean, who doesn't love a good survival story?
67
238962
3560
Úgy értem, ki ne szeretné a jó túlélő történeteket?
04:02
I know I do.
68
242562
1140
Én nagyon.
04:04
But fungi weren't my first love. That was music, actually.
69
244202
4360
De nem a gombák voltak az első szerelmem, hanem a zene.
04:09
And actually, when I was a young, young boy,
70
249382
3280
Amikor fiatal srác voltam,
04:12
I was really into grunge music,
71
252702
1800
imádtam a grunge zenét,
04:14
and I played in a grunge band.
72
254522
1940
és egy grunge bandában játszottam.
04:16
And we were awful.
73
256482
2700
Szörnyűek voltunk.
04:19
(Laughter)
74
259202
1060
(Nevetés)
04:20
But I didn't know that at the time,
75
260282
1700
De ezt akkor még nem tudtam,
és egyébként is, követnem kellett a szenvedélyemet.
04:22
and anyhow, I had to follow my passion.
76
262002
1900
04:23
So I put everything in my pickup truck
77
263942
2940
Így hát mindent bepakoltam a kisteherautómba,
04:26
and I moved from my childhood home of Kansas City to Seattle,
78
266902
4860
és gyermekkori otthonomból, Kansas Cityből Seattle-be költöztem,
04:31
the mecca of grunge music in the ’90s.
79
271802
3360
a 90-es évek grunge zenéjének Mekkájába.
04:35
And I was going to start a new band.
80
275182
2060
Egy új zenekart akartam alapítani.
04:37
And unfortunately, none of the talent of Nirvana or Soundgarden
81
277882
6300
De sajnos a Nirvana vagy a Soundgarden tehetségéből
04:44
rubbed off on me.
82
284202
1880
semmi sem ragadt rám.
04:46
It would have been a quite different life had it did.
83
286102
2960
Egészen más lett volna az életem, ha mégis.
04:49
But the splendor of the Pacific Northwest forests really did.
84
289462
4520
Az északnyugati partvidék erdeinek pompája viszont megfogott.
04:54
And it was the trees and all the life aboveground
85
294802
3600
A fák és a föld feletti élet vonzott oda,
04:58
that drew me there,
86
298442
1500
04:59
but it was the fungi and the microbes belowground
87
299962
3580
de a gombák és a föld alatti mikrobák miatt tértem vissza mindig.
05:03
that kept me coming back.
88
303562
1660
05:06
I just got even more and more interested about the way that they lived,
89
306242
3380
Egyre jobban érdekelt az életmódjuk,
05:09
all these bizarre forms,
90
309642
1620
ezek a bizarr formák,
05:11
the fact that fungi are literally everywhere.
91
311282
3280
a tény, hogy a gombák mindenütt jelen vannak.
05:14
Right now, they're on your skin,
92
314582
1900
Ott vannak a bőrön,
05:16
in your gut.
93
316522
1140
a bélrendszerben.
05:18
With every breath you take, you inhale dozens of fungal spores.
94
318122
4820
Minden egyes lélegzetvétellel gombaspórák tucatjait lélegezzük be.
05:22
Every move you make,
95
322982
1820
Minden mozdulatunkkal
05:24
you trample mushrooms and molds beneath your feet,
96
324822
3220
gombákra és penészgombákra taposunk,
ott vannak a lábunk alatt, a talajban.
05:28
in the soil.
97
328062
1160
05:30
And their ubiquity ...
98
330102
1280
És pont azért tudunk a gombákról olyan keveset,
05:32
is a big reason why we know so little about fungi.
99
332142
3900
mert mindenütt jelen vannak.
05:36
Despite all the tools we have at our disposal, scientific tools,
100
336422
4080
A rendelkezésünkre álló tudományos eszközök ellenére
05:40
we know perhaps five percent of all the fungi,
101
340522
3180
talán öt százalékát ismerjük
annak a mintegy hárommillió gombafajnak,
05:43
some three million species
102
343722
1340
05:45
that are thought to exist in the world today.
103
345082
3320
amely becslések szerint létezik a világon.
Ez hihetetlenül gazdag biológiai sokféleség,
05:49
Now that's a massive amount of biodiversity
104
349022
2020
05:51
that we know virtually nothing about,
105
351062
2060
amelyről gyakorlatilag semmit sem tudunk,
05:53
how it lives and what it does.
106
353142
2260
hogy hogyan él, és mit csinál.
05:56
And that's what really inspired me to continue to study about fungi
107
356362
4400
Ez inspirált arra, hogy folytassam a gombák tanulmányozását,
06:00
and ask deeper questions.
108
360802
1480
és mélyebb kérdéseket tegyek fel.
06:02
Could some of this biodiversity help in creating a more resilient future?
109
362302
3940
Segíthet-e ez a biológiai sokféleség, hogy ellenállóbb jövőt építsünk?
06:07
What could we actually learn from fungi?
110
367162
2580
Mit tanulhatunk a gombáktól?
06:09
Were there metaphors that we might apply
111
369762
2040
Vannak-e olyan metaforák, amelyek jó példák lehetnek
06:11
to how we live,
112
371842
1800
az életmódunkra nézve,
06:13
to create a more resilient future together?
113
373662
2340
hogy közösen ellenállóbb jövőt építsünk?
06:17
I'd like to share with you some of those metaphors.
114
377262
3200
Szeretnék megosztani önökkel néhány ilyen metaforát.
06:20
The first is that fungi are biointelligent.
115
380482
4000
Az első, hogy a gombák biointelligensek.
06:24
Being on the planet for so long,
116
384502
2200
Mivel olyan régóta vannak jelen a bolygón,
06:26
fungi have created a really great ability to be good at resource efficiency
117
386742
5580
tökélyre fejlesztették az erőforrások hatékony felhasználását,
06:32
and resilience,
118
392342
1600
az ellenállóságot,
06:33
and, as it turns out, spatial planning.
119
393962
2260
és mint kiderült, a térbeli tervezés képességét is.
06:36
So researchers in Japan did this super cool experiment
120
396882
3240
Japán kutatók végeztek egy lenyűgöző kísérletet
06:40
where they wanted to see if fungi could help engineers
121
400142
4360
annak kiderítésére, hogy a gombák segíthetnek-e a mérnököknek
06:44
to create more efficient transport networks.
122
404522
3120
hatékonyabb közlekedési hálózatokat létrehozni.
06:47
So they laid out oatmeal on a petri dish,
123
407662
3400
Egy Petri-csészében zabpelyheket szórtak szét úgy,
06:51
corresponding to the cities of the Tokyo metropolitan area.
124
411082
4580
hogy azok elrendezése megfeleljen a tokiói metropolisz elővárosainak.
06:56
And they introduced a slime mold,
125
416222
2160
Aztán szabadjára engedtek egy nyálkagombát,
06:58
a type of fungus whose favoritest food ever is oatmeal,
126
418402
4820
egy olyan gombafajt, melynek kedvenc tápláléka a zabpehely,
07:03
and the fungus rapidly went through a process of self-optimization
127
423242
5180
majd a gomba gyorsan optimalizálta a táplálékkeresést,
07:08
to find the most efficient links between its favoritest-ever food source,
128
428462
4480
a leghatékonyabb útvonalak megtalálását a legkedvesebb tápanyagához,
07:12
represented by a map of the Tokyo metropolitan area.
129
432982
3840
amely a tokiói metropolisz térképét mintázta.
07:17
And in a matter of hours, it would recreate, largely,
130
437922
3840
Néhány óra alatt a gomba nagyjából megalkotta
07:21
the existing railway map of the Tokyo metropolitan area --
131
441782
4180
a tokiói metropolisz meglévő vasúti térképének mását -
07:26
a process it took engineers decades to actually produce.
132
446882
4040
e hálózat létrehozásához mérnököknek évtizedekre volt szükségük.
07:32
Now the fungus, it has no brain,
133
452142
2720
A gombának nincs agya,
07:34
it has no plan, it was given no instructions or guidance.
134
454882
4120
nincs terve, nem kapott utasításokat vagy útmutatást,
07:39
But still, it created a highly optimized network.
135
459022
3080
mégis, egy rendkívül optimalizált hálózatot hozott létre.
07:42
And this convinced me and other scientists
136
462962
2300
Ez meggyőzött engem és más tudósokat,
07:45
that maybe fungi could have practical applications
137
465282
3120
hogy a gombák képessége talán felhasználható a gyakorlatban,
07:48
to help solve some of our human challenges
138
468422
2900
és segíthet megoldani az emberiségnek néhány kihívást
07:51
in ways that are quick and efficient
139
471342
4100
gyors és hatékony módon,
07:55
and perhaps even more imaginative than we could do
140
475462
2560
sőt talán még kreatívabban is,
mint amire mi az összes agyunkkal együttesen képesek lennénk.
07:58
with all of our brains put together.
141
478062
2020
08:01
Now, another way that fungi can produce a metaphor
142
481882
3380
Egy másik terület, amelyben a gombák metaforaként szolgálhatnak,
08:05
is being collaborative.
143
485302
1680
az együttműködés.
08:07
Now, there is most evidence in their relationship with plants.
144
487402
3740
A legtöbb bizonyítékot a növényekkel való kapcsolatukban találjuk.
08:11
Now remember how algae evolved into plants
145
491702
2380
Emlékeznek rá, hogy az algák hogyan fejlődtek növényekké
08:14
through the help of fungi as their root system?
146
494102
2540
a gombák segítségével, melyek tápanyaghoz juttatták őket?
08:16
Well, that love affair never ended.
147
496662
1840
Nos, ez a szerelmi kapcsolat soha nem ért véget.
08:18
Still today, 90 percent of all land plants need to have a mycorrhizal association.
148
498522
6000
A szárazföldi növények 90 százalékának szüksége van a mikorrhiza társulásra.
08:24
This is the plant-fungus-root association.
149
504542
2680
Ez a növény-gomba-gyökér közötti társulás.
08:28
So depicted here, in this highly realistic view
150
508022
3860
Ezen a rendkívül valósághű képen,
08:31
of the underground of a forest ecosystem ...
151
511902
3920
amely egy erdei ökoszisztéma föld alatti részét ábrázolja,
08:37
you can see the fungus,
152
517362
1180
láthatják a gombát,
08:38
which exists in most of its life as thin filaments,
153
518582
3260
amely élete nagy részében vékony fonalak formájában létezik,
08:41
and the network of thin filaments, we call it mycelium.
154
521862
2760
és a vékony fonalak hálózatát, amit micéliumnak nevezünk.
08:45
And the mycelium of the fungus can tap into the root of plants
155
525222
3140
A gomba micéliuma képes behatolni a növények gyökerébe,
08:48
and make a symbiosis.
156
528382
1680
és szimbiózist hoz létre.
08:50
And thereby, they exchange nutrients
157
530662
1780
Ezáltal kicserélik egymás között a tápanyagokat,
08:52
that the other one isn't so good at making or capturing.
158
532462
3520
amelyeket a másik nem tud olyan jól előállítani vagy befogadni.
08:56
So in case of the fungi, they're providing minerals to the plants,
159
536382
3860
A gombák ásványi anyagokkal látják el a növényeket,
09:00
and the plants, through photosynthesis, are providing carbon.
160
540262
4860
a növények pedig fotoszintézis révén szént biztosítanak.
09:05
And so this exchange can go on between the organisms.
161
545902
3580
Ez a csere folyamatos az élőlények között.
09:09
But it doesn’t stop there,
162
549502
1780
De nem áll meg itt,
09:11
because the fungi can tap into other plants at the same time,
163
551302
3540
mert a gombák ugyanakkor más növényeket is bevonhatnak,
09:14
and other plants can also have other fungal partners.
164
554862
3000
és a növényeknek is lehetnek más gombapartnerei.
09:18
So what you end up with
165
558382
1180
Így végül
09:19
is this massive underground network mediated by fungi.
166
559582
4040
hatalmas föld alatti hálózat jön létre, amelyben a gombák a közvetítők.
09:25
Now, it's not just nutrients that are flowing,
167
565042
3040
Nemcsak tápanyagok áramlanak,
09:28
but also communication,
168
568102
1940
hanem kommunikáció is,
09:30
because plants can talk to each other through the fungal network
169
570062
4900
mivel a növények a hálózaton keresztül képesek egymással beszélni
09:34
to create chemical signals to be able to warn of a pest attack, for example.
170
574982
5220
és kémiai jelekkel például egy kártevő támadására figyelmeztetni.
09:43
Now, fungi are also regenerative.
171
583222
3120
A gombák regenerálóak is.
09:47
Now, their ability to decompose is important for the planet,
172
587042
5200
Lebontó képességük fontos a bolygó számára,
09:52
to say the least,
173
592282
1440
és ez nem túlzás,
09:53
because fungi eat death and give it back to life, as nutrients,
174
593742
5360
hiszen a gombák megeszik a “halált”, és tápanyagként visszaadják az életnek,
09:59
to start the cycle anew.
175
599122
1460
hogy a körforgás újrainduljon.
10:00
In nature, there's no such thing as waste.
176
600982
2060
A természetben nincs olyan, hogy hulladék.
10:03
I mean, waste is a human concept.
177
603062
2200
A hulladék emberi fogalom.
10:05
Everything is used, everything is circular.
178
605602
3000
Minden felhasználásra kerül, minden körforgásban van.
10:09
Everything becomes something else.
179
609322
2640
Mindenből valami más lesz.
10:12
And if you don't appreciate fungi,
180
612622
1680
És ha nem értékelik a gombákat,
10:14
you will, for one reason,
181
614322
1280
egy okból biztosan fogják,
10:15
and it's that decompositional ability.
182
615642
1920
mégpedig a lebontó képességük miatt.
10:17
I mean, think about it.
183
617582
1200
Gondoljanak bele.
10:18
We would be buried under kilometers of undecayed plant matter
184
618802
5520
Betemetne minket több kilométernyi bomlatlan növényi anyag,
10:24
and dead animals and poo
185
624342
2880
döglött állat és ürülék,
10:27
without the decompositional ability of fungi.
186
627242
2200
ha nem lenne a gombák lebontási képessége.
10:29
And that would be a pretty crappy existence,
187
629462
2080
Ez pedig elég pocsék lenne, el kell ismerni.
10:31
you've got to admit.
188
631562
1600
10:33
So as a metaphor,
189
633922
1220
Tehát a gomba metaforaként
10:35
fungi can provide us with ways of being biointelligent,
190
635162
4060
példa lehet számunkra a biointelligencia,
10:39
collaborative and resilient.
191
639242
1860
az együttműködés és az ellenállóság terén.
10:41
But I also believe that fungi have practical applications
192
641522
3740
Emellett hiszem, hogy a gombák felhasználási lehetősége kiterjedhet
10:45
in how we produce materials.
193
645282
1880
különféle anyagok előállítására is.
10:48
And this is actually my very cool day job,
194
648262
2880
És ez tulajdonképpen az én nagyszerű napi munkám
10:51
as researcher at a fermentation science company here in Oslo
195
651162
3960
kutatóként, egy oslói erjesztéstudományi intézetben,
10:55
that’s reimagining a new world of more sustainable materials
196
655142
3720
amely a mindennapi termékek fenntarthatóbb anyagainak
10:58
of everyday products.
197
658882
1680
új világát képzeli el.
11:00
So let me give you some examples.
198
660902
1940
Hadd mondjak néhány példát.
11:03
One is biomaterials.
199
663302
1940
Az egyik a bioanyagok.
11:05
So taking a fungus,
200
665642
1340
Egy gomba segítségével
11:07
we can literally grow new materials, using agricultural residues,
201
667002
4980
új anyagokat tudunk termeszteni, mezőgazdasági maradékok felhasználásával,
11:12
to replace unsustainable products like Styrofoam or Rockwool
202
672002
4460
a nem fenntartható termékek, pl. hungarocell vagy kőzetgyapot kiváltására,
11:16
that often end up in landfills or in pollution.
203
676482
2940
melyek gyakran hulladéklerakókban végzik, vagy szennyezik a környezetet.
11:20
So we can grow things like soundproofing panels
204
680642
2920
Tehát termeszthetünk hangszigetelő paneleket,
11:23
or insulation for buildings.
205
683582
1820
építőipari szigetelőanyagokat,
11:25
Or we can make mushroom Frisbees.
206
685942
2780
vagy készíthetünk gomba alapú frizbit.
11:28
The possibilities are nearly endless.
207
688742
2480
A lehetőségek szinte végtelenek.
11:33
We can also make textiles from fungi.
208
693482
2720
Gombákból textíliákat is készíthetünk.
11:36
So, for example, animal-free leathers.
209
696702
2520
Így például állatmentes bőranyagokat.
11:40
So usually, you have a cow,
210
700242
3200
Általában, egy tehén esetében,
11:43
and it takes about three years to make leather,
211
703462
2540
körülbelül három évig tart a bőr előállítása,
11:46
and all the resources and animal death that is involved.
212
706022
3840
rengeteg erőforrást igényel, és állatpusztulással jár.
11:49
Not a great way to make leather.
213
709902
1640
Nem túl szép módja a bőr előállításának.
11:51
If you can make it another way, like with fungi,
214
711562
2660
Ha más módon, például gombából állítjuk elő,
11:54
it takes days to make it.
215
714242
2600
akkor napok alatt elkészül.
11:57
A much better way that's both efficient and ethical,
216
717862
2900
Sokkal jobb módszer, hatékony és etikus is.
12:00
and how we can make leathers in the future.
217
720802
2160
A jövőben így készíthetünk bőröket.
12:03
And then, there's food,
218
723542
1160
Aztán ott van az étel,
12:04
a subject I'm particularly passionate about.
219
724722
2600
ami különösen nagy szenvedélyem.
12:07
Now, with fungi, we can make
220
727362
1340
A gombák segítségével
12:08
a whole range of sustainable and delicious foods.
221
728722
4640
számos fenntartható és ízletes ételt készíthetünk,
12:13
Things like meat replacements for seafood or dairy, for example.
222
733382
4260
melyek helyettesíthetik a húst, a tengeri herkentyűket, tejtermékeket.
12:17
Or even a new class of food that doesn't look like any of that stuff.
223
737662
3440
Vagy létrehozhatunk egy új ételkategóriát, amely nem is hasonlít ezekre a dolgokra.
12:21
The possibilities are unlimited.
224
741662
2200
A lehetőségek korlátlanok.
12:24
And we can do it in a way
225
744582
1420
És mindezt úgy tehetjük meg,
12:26
that has a fraction of the environmental footprint.
226
746042
2420
hogy jóval kisebb lesz a környezeti lábnyomunk.
12:28
Now fungi are self-replicating organisms,
227
748482
2140
A gombák önreprodukáló organizmusok,
12:30
so we can make it in really huge quantities,
228
750642
2100
hatalmas mennyiségben állíthatók elő,
12:32
and help address the challenge of how we're going to make more food
229
752762
3280
és segíthetnek megoldani a kihívást, hogy több élelmiszert kell termelni,
12:36
and lower our impact on the planet.
230
756062
2120
de csökkenteni kell a bolygóra tett hatásunkat.
12:38
It's a big challenge.
231
758222
1540
Ez nagy feladat.
12:39
We can do it with fungi.
232
759802
1680
A gombákkal meg tudjuk oldani.
12:42
And last but not least, fish feed.
233
762182
2420
És végül, de nem utolsósorban: haltáp is lehet.
12:44
I mean, here we are in Norway, right?
234
764622
2200
Elvégre itt vagyunk Norvégiában, nemde?
12:47
The world's largest producer of salmon.
235
767382
2720
Ez a világ legnagyobb lazactermelő országa.
12:50
And what do we feed that salmon, as proteins?
236
770122
2120
És milyen fehérjével etetjük a lazacot?
12:52
Two things, primarily -- soy and fish meal,
237
772262
3780
Főként két dologgal: szójával és halliszttel;
12:56
neither of which are sustainable sources of protein for the future,
238
776062
3660
egyik sem fenntartható fehérjeforrás a jövőre nézve,
12:59
because they contribute to overfishing in the oceans
239
779762
2860
mert hozzájárulnak az óceánok túlhalászásához
13:02
and land-use patterns that degrade, for some of the lands.
240
782662
3640
és olyan földhasználati gyakorlatokhoz, amelyek kimerítik a földek egy részét.
13:07
So we need to come up with more sustainable sources
241
787262
2420
Tehát fenntarthatóbb forrásokat kell találnunk
13:09
in how we feed our fish.
242
789702
1820
a halak etetésére.
13:11
And what if we could do it using fungi
243
791542
2740
Mi lenne, ha a halak táplálására szolgáló fehérjéket
13:14
to create the proteins to feed those fish?
244
794302
2880
gombák segítségével állítanánk elő?
13:17
And we could do it in a way
245
797202
1660
És mindezt úgy,
13:18
that we’re using byproducts of food industries
246
798902
2940
hogy az élelmiszeripar melléktermékeit használnánk
13:21
as food for our fungus when we grew it?
247
801862
2740
a gombák táplálékaként a termesztés során?
13:24
It would be an amazingly sustainable system
248
804622
2600
Ez egy csodálatosan fenntartható rendszer lenne,
13:27
and, dare I say it, it would help in our self-sufficiency.
249
807262
3360
és merem állítani, hogy segítené az önellátásunkat.
13:33
Now, one of the coolest things about being a fungal researcher
250
813702
3900
Az egyik legnagyszerűbb dolog a gombakutatásban az,
13:37
is, with all that diversity out there,
251
817622
2420
hogy az élővilág sokféleségét tekintve,
13:40
probably the coolest thing that fungi can do,
252
820062
3540
talán a legnagyszerűbb dolgot, amire a gombák képesek,
13:43
we haven't even uncovered yet.
253
823622
2180
még nem is fedeztük fel.
13:45
The most amazing fungal discoveries are still waiting to be made.
254
825842
5240
A legelképesztőbb gombafelfedezések még váratnak magukra.
13:51
We're only scratching the surface of what we might be able to achieve
255
831102
3560
Még csak a felszínét kapargatjuk annak, hogy mire lehetünk képesek
13:54
with the help of fungi.
256
834682
1680
a gombák segítségével.
13:57
So I have a hope,
257
837162
1820
Tehát reménykedem,
13:59
and my hope is that we transfer our fungal problems
258
839002
4300
és a reményem az, hogy a gombaproblémáinkat
14:03
into fungal solutions,
259
843322
3040
a gombákra épülő megoldásokba ültetjük át,
14:06
that we look to the fungal world for new mindsets and new metaphors
260
846402
4720
hogy a gombák világára úgy tekintünk, hogy új gondolkodásmódot, új metaforákat
14:11
and even new materials,
261
851142
2360
és akár új anyagokat is találhatunk,
14:13
as we think more collaboratively, regeneratively
262
853522
3500
ha együttműködőbben, újszerűbben
14:17
and with more biointelligence,
263
857042
2000
és több biointelligenciával gondolkodunk
14:19
as we approach the future,
264
859082
2420
a jövő felé haladva -
14:21
just like fungi.
265
861542
2500
akárcsak a gombák.
14:25
Thank you very much.
266
865322
1160
Köszönöm szépen.
14:26
(Applause)
267
866502
2360
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7