Could Fungi Actually Be the Key to Humanity’s Survival? | David Andrew Quist | TED

60,657 views ・ 2023-02-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ula Mitrosz Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:04
OK, people, let's just get this out of the way.
0
4762
3600
Miejmy to już za sobą.
00:08
Now, I know this isn't a very comfortable subject for many of you,
1
8382
4460
Wiem, że dla niektórych to może być krępujące,
00:12
but I've got to say it.
2
12862
1600
ale muszę to powiedzieć.
00:14
We have to talk about your fungus problem.
3
14982
3080
Musimy porozmawiać o grzybach.
00:18
Now, it's OK, don't be embarrassed. You know who you are.
4
18082
4020
Nie ma powodu, by się wstydzić.
00:22
We can work this out. We'll get through it together.
5
22142
3220
Przejdziemy przez to razem.
00:25
Now, call them fungi, "fun-gee," "fun-guy" -- you decide.
6
25382
4540
Różnie się je nazywa: grzyby, grzybki, sami zdecydujcie.
00:30
But what I'd like to impress upon you
7
30822
1820
Chcę wam uzmysłowić,
00:32
is this is a new world we need to begin exploring.
8
32662
2520
że tworzą świat, który powinniśmy poznać.
00:35
And I think we can do it in interesting ways.
9
35942
2660
To może być interesujące.
00:38
But all of us have had an issue with fungi at some point in our lives, right?
10
38622
3620
Każdy z nas miał kiedyś problem z grzybem lub pleśnią.
00:42
Maybe even now?
11
42282
1340
Może nawet w tej chwili?
00:43
We think of fungi, we think of fuzzy stuff
12
43642
2600
Pleśń kojarzy się nam
00:46
that's growing on our yogurt that we forgot in the back of the fridge.
13
46262
4880
z puszystym nalotem na jogurcie, który zbyt długo stał w lodówce.
00:51
Or maybe that itch you developed by wearing that favorite pair of pants,
14
51162
4520
Albo może ze swędzeniem w miejscu, gdzie gumka ulubionych spodni
00:55
but just got a little bit too tight?
15
55702
1720
trochę już obciera?
00:58
Or, you know, maybe you think of death and decay and disease,
16
58202
5020
Może pleśń kojarzy wam się z chorobą, śmiercią i rozkładem?
01:03
when you think about fungi?
17
63242
1340
01:04
But fungi, maybe some of them have a dark side.
18
64602
2940
Grzyby mają swoją ciemną stronę.
01:07
I mean, who of us doesn't?
19
67562
1740
Ale kto nie ma?
01:09
But I'd like to invite you to see these misunderstood creatures
20
69722
5180
Chciałbym pokazać te nierozumiane organizmy
01:14
in a new light,
21
74942
1160
w całkiem nowym świetle.
01:16
and maybe start to appreciate
22
76122
1720
Może zaczniecie doceniać ich zalety
01:17
some of the positive and inspirational ways that they behave.
23
77862
4140
i uznacie ich zachowania za inspirujące.
01:23
So if that mold is breaking bad on that yogurt
24
83642
4500
Więc jeśli na jogurcie, o którym znowu zapomniałeś,
01:28
you forgot in the back of the fridge, again,
25
88182
3880
tym z tyłu lodówki wyrosła pleśń,
01:32
maybe it's not just rotting and spoiling,
26
92082
2960
pomyśl, że nie dokonuje zniszczenia i psucia,
01:35
but maybe it's taking an act of transformation,
27
95062
3180
ale transformacji i odrodzenia
01:38
of renewal and of new possibilities.
28
98262
3180
w poszukiwaniu nowych możliwości.
01:42
And it's that very act of transformation that's so central to life on our planet,
29
102322
6140
Ten akt transformacji jest niezbędny naszej planecie do życia.
01:48
it’s been important for our own history.
30
108502
2380
Odegrał ważną rolę w naszej historii.
01:51
And maybe for the future,
31
111822
1900
W przyszłości,
01:53
if we can learn from fungi,
32
113742
2220
jeśli weźmiemy przykład z grzybów,
01:56
we might be able to transform ourselves and our societies
33
116002
4180
będziemy w stanie przeobrazić siebie i całe nasze społeczeństwo
02:00
in ways that are in greater harmony with nature.
34
120222
2500
i żyć w zgodzie z naturą.
02:03
So what do I mean when I say fungi have been important to our past?
35
123982
4220
Jak grzyby wpłynęły na naszą przeszłość?
02:08
I'm not talking about that amazing mushroom trip you took
36
128602
3640
I nie mówię tutaj o grzybkach,
02:12
back in university,
37
132262
1880
które braliście na studiach,
02:14
though that was probably pretty awesome in its own right.
38
134182
3260
chociaż jestem pewien, że imprezy były super.
02:18
What I'm talking about is the way that fungi have been central
39
138282
2960
Grzyby odebrały kluczową rolę
02:21
to the evolution of life on the planet,
40
141262
3140
w ewolucji żywych organizmów.
02:24
that virtually all life has a fungal backstory.
41
144422
3660
Historia każdej formy życia związana jest z grzybami.
02:29
Now, think: fungi have been on the planet for a billion years ... or more.
42
149282
5920
Pojawiły się na Ziemi co najmniej miliard lat temu.
02:36
And during that time the Earth was just a rocky, desolate place.
43
156202
5940
Ziemia była wtedy pozbawionym życia
02:42
There wasn't a lot of life on it.
44
162162
1860
kamienistym pustkowiem.
02:44
Now, algae would actually escape the waters
45
164442
3440
Glony wyszły z wody,
02:47
and come onto land to evolve into land plants,
46
167902
3040
przeniosły się na ląd, zawiązały spółkę z grzybami,
02:50
but only by partnering with fungi first, as its root system.
47
170962
3320
które utworzyły system korzeniowy, i wyewoluowały w rośliny.
02:55
Soils would begin to form
48
175522
1780
Zaczęły powstawać gleby,
02:57
as fungi ate rock and broke it down to make the nutrients available.
49
177322
3960
gdy grzyby kruszyły skały, by wydobyć z nich składniki odżywcze.
03:02
So you had this opportunity for new life to spring up.
50
182982
3540
Powstało miejsce dla nowej formy życia.
03:06
As a result, the evolution of plants would explode across the planet,
51
186542
4920
Na Ziemi eksplodowała ewolucja roślin
03:11
which would oxygenate the atmosphere
52
191482
2920
produkujących tlen,
03:14
and allow the evolution of more complex life-forms,
53
194442
3180
który umożliwił ewolucję bardziej złożonych form życia,
03:17
like us, humans.
54
197662
1920
takich jak ludzie.
03:20
Right?
55
200342
1140
Zgadza się?
03:22
So being on the planet for a billion years,
56
202042
3160
W ciągu miliarda lat
grzyby wypracowały różne strategie życiowe,
03:25
fungi have developed all sorts of life strategies
57
205222
2480
03:27
to be adaptive and diverse and resilient.
58
207722
2720
adaptacyjność, różnorodność i odporność.
03:30
Think about it -- they survived a billion years,
59
210982
3000
Zauważcie, przetrwały miliardy lat,
03:34
through great swings in climate, over hundreds of millions of years,
60
214002
4320
radykalne zmiany klimatu na przestrzeni setek milionów lat.
03:38
lived through all the five great mass extinction events,
61
218342
4340
Przetrwały masowe wymieranie gatunków aż pięciokrotnie,
03:42
where the dinosaurs went extinct and the poor little trilobites
62
222702
3560
co nie udało się dinozaurom, malutkim trylobitom
03:46
and countless other forms of life that we don't even know existed.
63
226302
3540
ani niezliczonym innym formom życia, które nawet nie wiemy, że istniały.
03:50
But fungi persisted and thrived, and do to this day.
64
230622
3580
Grzyby przetrwały i świetnie się mają po dziś dzień.
03:55
And I think that's what drove them to me.
65
235202
2020
Właśnie to mnie w nich ujęło.
03:57
It's so endearing, right?
66
237242
1700
To urzekające, prawda?
03:58
I mean, who doesn't love a good survival story?
67
238962
3560
W końcu kto nie lubi dobrej historii o przetrwaniu?
04:02
I know I do.
68
242562
1140
Ja bardzo.
04:04
But fungi weren't my first love. That was music, actually.
69
244202
4360
Moją pierwszą miłością była jednak muzyka.
04:09
And actually, when I was a young, young boy,
70
249382
3280
Gdy byłem bardzo młody,
04:12
I was really into grunge music,
71
252702
1800
lubiłem gatunek grunge
04:14
and I played in a grunge band.
72
254522
1940
i należałem do grunge’owej kapeli.
04:16
And we were awful.
73
256482
2700
Graliśmy koszmarnie.
04:19
(Laughter)
74
259202
1060
(śmiech)
04:20
But I didn't know that at the time,
75
260282
1700
Wtedy jeszcze tego nie wiedziałem.
04:22
and anyhow, I had to follow my passion.
76
262002
1900
Musiałem podążać za pasją.
04:23
So I put everything in my pickup truck
77
263942
2940
Spakowałem wszystko do samochodu,
04:26
and I moved from my childhood home of Kansas City to Seattle,
78
266902
4860
opuściłem rodzinne Kansas City i przeniosłem się do Seattle,
04:31
the mecca of grunge music in the ’90s.
79
271802
3360
które w latach 90. było mekką grunge’u.
04:35
And I was going to start a new band.
80
275182
2060
Postanowiłem założyć nowy zespół.
04:37
And unfortunately, none of the talent of Nirvana or Soundgarden
81
277882
6300
Niestety, nie miałem takiego talentu,
jak muzycy Nirvany czy Soundgarden.
04:44
rubbed off on me.
82
284202
1880
04:46
It would have been a quite different life had it did.
83
286102
2960
Gdyby tak było, moje życie wyglądałoby teraz całkiem inaczej.
04:49
But the splendor of the Pacific Northwest forests really did.
84
289462
4520
Zauroczyła mnie wspaniałość lasów Wybrzeża Północno-Zachodniego.
04:54
And it was the trees and all the life aboveground
85
294802
3600
Najpierw przyciągnęły mnie drzewa i bogactwo życia nad ziemią,
04:58
that drew me there,
86
298442
1500
04:59
but it was the fungi and the microbes belowground
87
299962
3580
ale to grzyby i mikroby żyjące pod ziemią sprawiły,
05:03
that kept me coming back.
88
303562
1660
że ciągle tam wracałem.
05:06
I just got even more and more interested about the way that they lived,
89
306242
3380
Coraz bardziej fascynowało mnie ich życie,
05:09
all these bizarre forms,
90
309642
1620
dziwaczne kształty
05:11
the fact that fungi are literally everywhere.
91
311282
3280
i to, że mogą żyć wszędzie, bez wyjątku.
05:14
Right now, they're on your skin,
92
314582
1900
Są na naszej skórze i w jelitach.
05:16
in your gut.
93
316522
1140
05:18
With every breath you take, you inhale dozens of fungal spores.
94
318122
4820
Z każdym oddechem wdychamy dziesiątki zarodników grzybów.
05:22
Every move you make,
95
322982
1820
Z każdym krokiem,
05:24
you trample mushrooms and molds beneath your feet,
96
324822
3220
depczemy grzyby i pleśnie
05:28
in the soil.
97
328062
1160
rosnące w ziemi.
05:30
And their ubiquity ...
98
330102
1280
Ich wszechobecność sprawia jednak,
05:32
is a big reason why we know so little about fungi.
99
332142
3900
że bardzo mało o nich wiemy.
05:36
Despite all the tools we have at our disposal, scientific tools,
100
336422
4080
Pomimo naukowych narzędzi, którymi dysponujemy
05:40
we know perhaps five percent of all the fungi,
101
340522
3180
poznaliśmy dopiero około 5% gatunków grzybów.
05:43
some three million species
102
343722
1340
Uważa się, że na świecie
05:45
that are thought to exist in the world today.
103
345082
3320
żyją jakieś 3 miliony gatunków grzybów.
05:49
Now that's a massive amount of biodiversity
104
349022
2020
Prawie nic nie wiemy
05:51
that we know virtually nothing about,
105
351062
2060
o tej niezwykłej bioróżnorodności,
05:53
how it lives and what it does.
106
353142
2260
o jej życiu i działaniu.
05:56
And that's what really inspired me to continue to study about fungi
107
356362
4400
Właśnie to zainspirowało mnie do badania grzybów
06:00
and ask deeper questions.
108
360802
1480
i zadawania wnikliwych pytań.
06:02
Could some of this biodiversity help in creating a more resilient future?
109
362302
3940
Czy w tej masie znajdują się odpowiedzi, które pomogą nam zbudować przyszłość?
06:07
What could we actually learn from fungi?
110
367162
2580
Czego możemy się nauczyć od grzybów?
06:09
Were there metaphors that we might apply
111
369762
2040
Czy są jakieś metafory, które możemy przenieść
06:11
to how we live,
112
371842
1800
do naszego życia,
06:13
to create a more resilient future together?
113
373662
2340
by zabezpieczyć się na przyszłość?
06:17
I'd like to share with you some of those metaphors.
114
377262
3200
Chcę podzielić się kilkoma metaforami.
06:20
The first is that fungi are biointelligent.
115
380482
4000
Po pierwsze, grzyby cechuje biointeligencja.
06:24
Being on the planet for so long,
116
384502
2200
Dzięki długiej bytności na naszej planecie
06:26
fungi have created a really great ability to be good at resource efficiency
117
386742
5580
wytworzyły wspaniałą zdolność wydajnego gospodarowania surowcami,
06:32
and resilience,
118
392342
1600
odporność, i jak się okazuje, zdolność planowania przestrzennego.
06:33
and, as it turns out, spatial planning.
119
393962
2260
06:36
So researchers in Japan did this super cool experiment
120
396882
3240
Japońscy naukowcy przeprowadzili fajne doświadczenie.
06:40
where they wanted to see if fungi could help engineers
121
400142
4360
Chcieli sprawdzić, czy grzyby są w stanie pomóc inżynierom
06:44
to create more efficient transport networks.
122
404522
3120
w budowaniu wydajnych sieci transportowych.
06:47
So they laid out oatmeal on a petri dish,
123
407662
3400
Na szalce Petriego ułożyli owsiankę
06:51
corresponding to the cities of the Tokyo metropolitan area.
124
411082
4580
w kształcie konglomeracji Tokio.
06:56
And they introduced a slime mold,
125
416222
2160
Dodali do niej śluzowce,
06:58
a type of fungus whose favoritest food ever is oatmeal,
126
418402
4820
których ulubionym pokarmem jest owsianka.
07:03
and the fungus rapidly went through a process of self-optimization
127
423242
5180
Śluzowce błyskawicznie przeprowadziły samooptymalizację
07:08
to find the most efficient links between its favoritest-ever food source,
128
428462
4480
i znalazły najlepsze ścieżki między źródłami ulubionego pokarmu,
07:12
represented by a map of the Tokyo metropolitan area.
129
432982
3840
reprezentującymi mapę Tokio.
07:17
And in a matter of hours, it would recreate, largely,
130
437922
3840
W ciągu kilku godzin śluzowce odtworzyły
07:21
the existing railway map of the Tokyo metropolitan area --
131
441782
4180
rzeczywistą mapę połączeń kolejowych Tokio,
07:26
a process it took engineers decades to actually produce.
132
446882
4040
której zbudowanie zajęło inżynierom dziesiątki lat.
07:32
Now the fungus, it has no brain,
133
452142
2720
Śluzowiec nie ma mózgu,
07:34
it has no plan, it was given no instructions or guidance.
134
454882
4120
nie tworzy planów, nie można mu dać wskazówek.
07:39
But still, it created a highly optimized network.
135
459022
3080
Stworzył jednak zoptymalizowaną sieć.
07:42
And this convinced me and other scientists
136
462962
2300
To przekonało mnie i innych naukowców,
07:45
that maybe fungi could have practical applications
137
465282
3120
że grzyby mogą nam pomóc
07:48
to help solve some of our human challenges
138
468422
2900
w rozwiązywaniu ludzkich problemów.
07:51
in ways that are quick and efficient
139
471342
4100
Szybko, wydajnie
07:55
and perhaps even more imaginative than we could do
140
475462
2560
i z większą wyobraźnią, niż zrobiliby to ludzie
07:58
with all of our brains put together.
141
478062
2020
wyposażeni w mózgi.
08:01
Now, another way that fungi can produce a metaphor
142
481882
3380
Drugą metaforą jest to, że grzyby potrafią współpracować.
08:05
is being collaborative.
143
485302
1680
08:07
Now, there is most evidence in their relationship with plants.
144
487402
3740
Najwięcej dowodów mamy na ich związki z roślinami.
08:11
Now remember how algae evolved into plants
145
491702
2380
Rośliny wyewoluowały z glonów,
08:14
through the help of fungi as their root system?
146
494102
2540
wykorzystując grzyby jako system korzeniowy.
08:16
Well, that love affair never ended.
147
496662
1840
Ten romans trwa do tej pory.
08:18
Still today, 90 percent of all land plants need to have a mycorrhizal association.
148
498522
6000
90% roślin lądowych nadal potrzebuje do życia mikoryzy.
08:24
This is the plant-fungus-root association.
149
504542
2680
To symbioza rośliny i grzyba.
08:28
So depicted here, in this highly realistic view
150
508022
3860
To zdjęcie bardzo realistycznie oddaje
08:31
of the underground of a forest ecosystem ...
151
511902
3920
podziemny ekosystem lasu.
08:37
you can see the fungus,
152
517362
1180
Widać tu grzyb,
08:38
which exists in most of its life as thin filaments,
153
518582
3260
który większość życia spędza w postaci cienkich strzępków.
08:41
and the network of thin filaments, we call it mycelium.
154
521862
2760
Sieć tych włókienek to grzybnia.
08:45
And the mycelium of the fungus can tap into the root of plants
155
525222
3140
Grzybnia przyczepia się do korzeni rośliny,
08:48
and make a symbiosis.
156
528382
1680
z którą tworzy symbiozę.
08:50
And thereby, they exchange nutrients
157
530662
1780
Mogą wymieniać się składnikami,
08:52
that the other one isn't so good at making or capturing.
158
532462
3520
których same nie potrafią pobrać lub wytworzyć.
08:56
So in case of the fungi, they're providing minerals to the plants,
159
536382
3860
Grzyb dostarcza minerałów,
09:00
and the plants, through photosynthesis, are providing carbon.
160
540262
4860
a roślina, dzięki fotosyntezie, dostarcza węgla.
09:05
And so this exchange can go on between the organisms.
161
545902
3580
Tak trwa wymiana między organizmami.
09:09
But it doesn’t stop there,
162
549502
1780
To nie koniec.
09:11
because the fungi can tap into other plants at the same time,
163
551302
3540
Grzyb może się połączyć z inną rośliną,
09:14
and other plants can also have other fungal partners.
164
554862
3000
a roślina może się połączyć z inną grzybnią.
09:18
So what you end up with
165
558382
1180
W ten sposób powstaje
09:19
is this massive underground network mediated by fungi.
166
559582
4040
gigantyczna sieć, w której pośredniczą grzyby.
09:25
Now, it's not just nutrients that are flowing,
167
565042
3040
Sieć umożliwia wymianę składników odżywczych
09:28
but also communication,
168
568102
1940
oraz komunikację.
09:30
because plants can talk to each other through the fungal network
169
570062
4900
Rośliny porozumiewają się przez grzybnię.
09:34
to create chemical signals to be able to warn of a pest attack, for example.
170
574982
5220
Za pomocą sygnałów chemicznych ostrzegają się o ataku szkodników.
09:43
Now, fungi are also regenerative.
171
583222
3120
Grzyby przyczyniają się do regeneracji.
09:47
Now, their ability to decompose is important for the planet,
172
587042
5200
Ich zdolność do dokonywania rozkładu gra ważną rolę w życiu planety.
09:52
to say the least,
173
592282
1440
09:53
because fungi eat death and give it back to life, as nutrients,
174
593742
5360
Grzyby rozkładają martwe szczątki i zwracają je jako składniki odżywcze,
09:59
to start the cycle anew.
175
599122
1460
na nowo rozpoczynając cykl.
10:00
In nature, there's no such thing as waste.
176
600982
2060
W naturze nie ma odpadów.
10:03
I mean, waste is a human concept.
177
603062
2200
To wymysł człowieka.
10:05
Everything is used, everything is circular.
178
605602
3000
W naturze wszystko zostaje zużyte, każdy składnik krąży.
10:09
Everything becomes something else.
179
609322
2640
Z każdej rzeczy może powstać coś innego.
10:12
And if you don't appreciate fungi,
180
612622
1680
Jeśli nadal nie doceniacie grzybów,
10:14
you will, for one reason,
181
614322
1280
to zaraz zmienicie zdanie.
10:15
and it's that decompositional ability.
182
615642
1920
Docenicie ich zdolność do rozkładania materii.
10:17
I mean, think about it.
183
617582
1200
10:18
We would be buried under kilometers of undecayed plant matter
184
618802
5520
Bez nich utknęlibyśmy pod kilometrową
warstwą szczątków roślinnych, padłych zwierząt i odchodów,
10:24
and dead animals and poo
185
624342
2880
10:27
without the decompositional ability of fungi.
186
627242
2200
bez ich zdolności do rozkładania materii.
10:29
And that would be a pretty crappy existence,
187
629462
2080
To byłoby podłe życie, trzeba to przyznać.
10:31
you've got to admit.
188
631562
1600
10:33
So as a metaphor,
189
633922
1220
Jeśli chodzi o metaforę,
10:35
fungi can provide us with ways of being biointelligent,
190
635162
4060
to grzyby mogą nas nauczyć biointeligencji,
10:39
collaborative and resilient.
191
639242
1860
współpracy i odporności.
10:41
But I also believe that fungi have practical applications
192
641522
3740
Wierzę, że grzyby mają praktyczne zastosowanie
10:45
in how we produce materials.
193
645282
1880
w produkcji materiałów.
10:48
And this is actually my very cool day job,
194
648262
2880
Z tym wiąże się moja praca.
10:51
as researcher at a fermentation science company here in Oslo
195
651162
3960
Pracuję w firmie, która specjalizuje się w procesach fermentacji, tutaj w Oslo.
10:55
that’s reimagining a new world of more sustainable materials
196
655142
3720
Pracujemy nad ekologicznymi materiałami, z których można będzie produkować
10:58
of everyday products.
197
658882
1680
przedmioty codziennego użytku.
11:00
So let me give you some examples.
198
660902
1940
Podam kilka przykładów.
11:03
One is biomaterials.
199
663302
1940
Materiały pochodzenia biologicznego.
11:05
So taking a fungus,
200
665642
1340
Dzięki grzybom
11:07
we can literally grow new materials, using agricultural residues,
201
667002
4980
rosnącym na pożywce z odpadów rolniczych możemy uprawiać materiały,
11:12
to replace unsustainable products like Styrofoam or Rockwool
202
672002
4460
które zastąpią styropian i wełnę mineralną.
11:16
that often end up in landfills or in pollution.
203
676482
2940
Ocieplenie budynków ląduje dziś na wysypiskach i zatruwa środowisko.
11:20
So we can grow things like soundproofing panels
204
680642
2920
Możemy wyhodować panele dźwiękochłonne
11:23
or insulation for buildings.
205
683582
1820
lub izolację budynków.
11:25
Or we can make mushroom Frisbees.
206
685942
2780
Możemy zrobić z grzybów frisbee.
11:28
The possibilities are nearly endless.
207
688742
2480
Możliwości są prawie nieograniczone.
11:33
We can also make textiles from fungi.
208
693482
2720
Możemy z grzybów wyprodukować tkaniny.
11:36
So, for example, animal-free leathers.
209
696702
2520
Przykładowo materiał skóropodobny.
11:40
So usually, you have a cow,
210
700242
3200
Tradycyjnie, mając krowę,
11:43
and it takes about three years to make leather,
211
703462
2540
produkcja skóry trwa 3 lata.
11:46
and all the resources and animal death that is involved.
212
706022
3840
Wykorzystuje się jeszcze inne surowce i giną zwierzęta.
11:49
Not a great way to make leather.
213
709902
1640
Kiepski sposób na produkcję skóry.
11:51
If you can make it another way, like with fungi,
214
711562
2660
Produkcja skóry za pomocą grzybów
11:54
it takes days to make it.
215
714242
2600
zabiera kilka dni.
11:57
A much better way that's both efficient and ethical,
216
717862
2900
To dużo lepszy, wydajny i etyczny sposób,
12:00
and how we can make leathers in the future.
217
720802
2160
który możemy zastosować w przyszłości.
12:03
And then, there's food,
218
723542
1160
Szczególnie fascynuje mnie
12:04
a subject I'm particularly passionate about.
219
724722
2600
temat produkcji żywności.
12:07
Now, with fungi, we can make
220
727362
1340
Z pomocą grzybów,
12:08
a whole range of sustainable and delicious foods.
221
728722
4640
można wyprodukować przeróżne smaczne produkty spożywcze.
12:13
Things like meat replacements for seafood or dairy, for example.
222
733382
4260
Na przykład zamienniki mięsa, owoców morza lub nabiału.
12:17
Or even a new class of food that doesn't look like any of that stuff.
223
737662
3440
Nowy rodzaj żywności, niepodobny do żadnego innego.
12:21
The possibilities are unlimited.
224
741662
2200
Możliwości są nieskończone.
12:24
And we can do it in a way
225
744582
1420
Możemy zrobić to wszystko,
12:26
that has a fraction of the environmental footprint.
226
746042
2420
pozostawiając minimalny ślad ekologiczny.
12:28
Now fungi are self-replicating organisms,
227
748482
2140
Grzyby są zdolne do samoreplikacji.
12:30
so we can make it in really huge quantities,
228
750642
2100
Oznacza to, że można je hodować w wielkich ilościach,
12:32
and help address the challenge of how we're going to make more food
229
752762
3280
co pozwoliłoby zwiększyć produkcję żywności
i jednocześnie zmniejszyć nasz wpływ na środowisko.
12:36
and lower our impact on the planet.
230
756062
2120
12:38
It's a big challenge.
231
758222
1540
To olbrzymie wyzwanie.
12:39
We can do it with fungi.
232
759802
1680
Możemy mu podołać dzięki grzybom.
12:42
And last but not least, fish feed.
233
762182
2420
Na koniec, karma dla ryb.
12:44
I mean, here we are in Norway, right?
234
764622
2200
Jesteśmy w Norwegii,
12:47
The world's largest producer of salmon.
235
767382
2720
która jest największym na świecie producentem łososia.
12:50
And what do we feed that salmon, as proteins?
236
770122
2120
Czym karmimy łososie?
12:52
Two things, primarily -- soy and fish meal,
237
772262
3780
Białkiem sojowym lub mączką rybną.
12:56
neither of which are sustainable sources of protein for the future,
238
776062
3660
Nie są to źródła białka, z których można będzie korzystać w przyszłości.
12:59
because they contribute to overfishing in the oceans
239
779762
2860
Przyczyniają się do przełowienia ryb w oceanach
13:02
and land-use patterns that degrade, for some of the lands.
240
782662
3640
i degradacji gleb.
13:07
So we need to come up with more sustainable sources
241
787262
2420
Musimy znaleźć inne, zrównoważone źródła karmy dla ryb.
13:09
in how we feed our fish.
242
789702
1820
13:11
And what if we could do it using fungi
243
791542
2740
A gdyby można było ją hodować
13:14
to create the proteins to feed those fish?
244
794302
2880
z pomocą grzybów?
13:17
And we could do it in a way
245
797202
1660
Jako pożywkę można by
13:18
that we’re using byproducts of food industries
246
798902
2940
wykorzystywać produkty uboczne
13:21
as food for our fungus when we grew it?
247
801862
2740
przemysłu spożywczego.
13:24
It would be an amazingly sustainable system
248
804622
2600
To byłby wspaniały, zrównoważony system,
13:27
and, dare I say it, it would help in our self-sufficiency.
249
807262
3360
który moim zdaniem poprawiłby naszą samowystarczalność.
13:33
Now, one of the coolest things about being a fungal researcher
250
813702
3900
Jednym z najfajniejszych aspektów pracy badacza grzybów i pleśni jest to,
13:37
is, with all that diversity out there,
251
817622
2420
że ze względu na ich różnorodność,
13:40
probably the coolest thing that fungi can do,
252
820062
3540
ich najciekawsze cechy
13:43
we haven't even uncovered yet.
253
823622
2180
jeszcze pozostają nieodkryte.
13:45
The most amazing fungal discoveries are still waiting to be made.
254
825842
5240
Największe odkrycia jeszcze nie zostały dokonane.
13:51
We're only scratching the surface of what we might be able to achieve
255
831102
3560
Poznaliśmy małą cząstkę tego, co jest możliwe do osiągnięcia
13:54
with the help of fungi.
256
834682
1680
z pomocą grzybów.
13:57
So I have a hope,
257
837162
1820
Mam nadzieję,
13:59
and my hope is that we transfer our fungal problems
258
839002
4300
że nasze problemy z grzybami i pleśniami
14:03
into fungal solutions,
259
843322
3040
przekształcą się w rozwiązania,
14:06
that we look to the fungal world for new mindsets and new metaphors
260
846402
4720
że w świecie grzybów będziemy szukać nowego podejścia, nowych metafor
14:11
and even new materials,
261
851142
2360
a także nowych materiałów,
14:13
as we think more collaboratively, regeneratively
262
853522
3500
że będziemy myśleć w bardziej wspólnotowy i regeneratywny sposób,
14:17
and with more biointelligence,
263
857042
2000
z większą biointeligencją,
14:19
as we approach the future,
264
859082
2420
że będziemy podchodzić do przyszłości
14:21
just like fungi.
265
861542
2500
tak jak grzyby i pleśnie.
14:25
Thank you very much.
266
865322
1160
Dziękuję.
14:26
(Applause)
267
866502
2360
(brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7