Could Fungi Actually Be the Key to Humanity’s Survival? | David Andrew Quist | TED
62,218 views ・ 2023-02-06
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyeryung Kim
검토: DK Kim
00:04
OK, people, let's just get this
out of the way.
0
4762
3600
여러분, 본론으로 바로 들어갑시다.
00:08
Now, I know this isn't a very comfortable
subject for many of you,
1
8382
4460
이런 주제가 조금 불편하실 수 있겠지만
00:12
but I've got to say it.
2
12862
1600
그냥 얘기하겠습니다.
00:14
We have to talk about your fungus problem.
3
14982
3080
균류 문제를 얘기할 겁니다.
00:18
Now, it's OK, don't be embarrassed.
You know who you are.
4
18082
4020
괜찮습니다.
민망해 할 필요 없어요,
자신을 잘 아시잖아요.
00:22
We can work this out.
We'll get through it together.
5
22142
3220
잘 해낼 수 있으니 함께 이겨내 봐요.
00:25
Now, call them fungi,
"fun-gee," "fun-guy" -- you decide.
6
25382
4540
균류든 곰팡이든
그건 여러분 자유입니다.
00:30
But what I'd like to impress upon you
7
30822
1820
여러분에게 강조하고 싶은 건
00:32
is this is a new world
we need to begin exploring.
8
32662
2520
이게 우리가 지금부터 살펴 봐야 할
새로운 세계라는 겁니다.
00:35
And I think we can do it
in interesting ways.
9
35942
2660
아주 재미있는 시간이 될 거예요.
00:38
But all of us have had an issue with fungi
at some point in our lives, right?
10
38622
3620
균류 문제는 다들 살면서
한번씩 겪어 보셨죠?
지금도 겪고 계신가요?
00:42
Maybe even now?
11
42282
1340
00:43
We think of fungi, we think of fuzzy stuff
12
43642
2600
균류라고 하면 제일 먼저
냉장고 뒤편에서 상한 요구르트에 핀
징그러운 솜털이 생각납니다.
00:46
that's growing on our yogurt
that we forgot in the back of the fridge.
13
46262
4880
00:51
Or maybe that itch you developed
by wearing that favorite pair of pants,
14
51162
4520
아니면 좋아하지만 꽉 끼는 바지를
입었을 때 생기는 가려움증?
00:55
but just got a little bit too tight?
15
55702
1720
00:58
Or, you know, maybe you think
of death and decay and disease,
16
58202
5020
혹은 균류라 하면 죽음, 부패,
질병 같은 게 떠오르시겠죠.
01:03
when you think about fungi?
17
63242
1340
01:04
But fungi, maybe some of them
have a dark side.
18
64602
2940
네, 어떤 균류는
어두운 면이 있을 수 있죠.
01:07
I mean, who of us doesn't?
19
67562
1740
그런데 사람도 그렇지 않나요?
01:09
But I'd like to invite you to see
these misunderstood creatures
20
69722
5180
하지만 저와 함께 새로운 관점으로
균류의 누명을 벗겨 보죠.
01:14
in a new light,
21
74942
1160
01:16
and maybe start to appreciate
22
76122
1720
균류의 긍정적이고 교육적인 행태에
감사하게 될지도 모릅니다.
01:17
some of the positive
and inspirational ways that they behave.
23
77862
4140
01:23
So if that mold
is breaking bad on that yogurt
24
83642
4500
아까도 말했지만
냉장고에 있던 요구르트가
01:28
you forgot in the back
of the fridge, again,
25
88182
3880
상해서 곰팡이가 피었다면
01:32
maybe it's not just rotting and spoiling,
26
92082
2960
그저 부패하고 상한 것뿐 아니라
01:35
but maybe it's taking
an act of transformation,
27
95062
3180
그 안에서는 사실 변화가 생긴 겁니다.
01:38
of renewal and of new possibilities.
28
98262
3180
재탄생, 그리고
새로운 가능성이 열린 거죠.
01:42
And it's that very act of transformation
that's so central to life on our planet,
29
102322
6140
그 변화는 지구 상 생명에
핵심이 되는 전환이었고
01:48
it’s been important
for our own history.
30
108502
2380
인간의 역사에도 아주 중요했습니다.
01:51
And maybe for the future,
31
111822
1900
어쩌면 앞으로 우리가
균류에서 배울 수 있다면
01:53
if we can learn from fungi,
32
113742
2220
우리 자신과 우리 사회를 바꿔서
자연과 더 잘 조화될 것입니다.
01:56
we might be able to transform
ourselves and our societies
33
116002
4180
02:00
in ways that are in greater
harmony with nature.
34
120222
2500
02:03
So what do I mean when I say fungi
have been important to our past?
35
123982
4220
그러면 균류가 인간의 역사에
중요했다는 말은 어떤 뜻일까요?
02:08
I'm not talking about that amazing
mushroom trip you took
36
128602
3640
여러분들 대학 시절 다녀 왔던
버섯 채집 얘기는 아닙니다.
02:12
back in university,
37
132262
1880
02:14
though that was probably
pretty awesome in its own right.
38
134182
3260
물론 버섯 채집 자체가
신나는 경험이긴 하죠.
02:18
What I'm talking about is the way
that fungi have been central
39
138282
2960
제가 하려는 이야기는
지구에서 생명체가 진화할 때
균류가 핵심 역할을 해왔다는 겁니다.
02:21
to the evolution of life on the planet,
40
141262
3140
02:24
that virtually all life
has a fungal backstory.
41
144422
3660
사실 지구에 사는 생물이라면
거의 다 균류와 관련이 있죠.
02:29
Now, think: fungi have been on the planet
for a billion years ... or more.
42
149282
5920
균류는 지구에서 십억 년 이상을
살았다는 걸 생각하세요.
02:36
And during that time the Earth
was just a rocky, desolate place.
43
156202
5940
그동안 지구는 그저
바위로 뒤덮인 황량한 곳이었고
02:42
There wasn't a lot of life on it.
44
162162
1860
생명체도 거의 없었죠.
02:44
Now, algae would actually
escape the waters
45
164442
3440
조류가 물을 떠나서
땅 위로 올라 와서 육상 식물로
진화할 수 있었던 건
02:47
and come onto land
to evolve into land plants,
46
167902
3040
02:50
but only by partnering
with fungi first, as its root system.
47
170962
3320
먼저 균류를 뿌리에 받아 들여
공생한 덕분이었습니다.
02:55
Soils would begin to form
48
175522
1780
토양이 생성되기 시작한 것 역시
02:57
as fungi ate rock and broke it down
to make the nutrients available.
49
177322
3960
균류가 양분을 흡수하기 위해
암석을 먹고 분해하면서였죠.
03:02
So you had this opportunity
for new life to spring up.
50
182982
3540
그래서 새로운 생명체도
탄생할 수 있었던 겁니다.
03:06
As a result, the evolution of plants
would explode across the planet,
51
186542
4920
그 결과 식물이 왕성하게 번식하며
지구 곳곳에 뿌리를 뻗어나갔고
03:11
which would oxygenate the atmosphere
52
191482
2920
대기에 산소를 공급해서
03:14
and allow the evolution
of more complex life-forms,
53
194442
3180
인간 같은 더 복잡한 생명체들이
진화할 수 있었습니다.
03:17
like us, humans.
54
197662
1920
03:20
Right?
55
200342
1140
아시겠죠?
03:22
So being on the planet
for a billion years,
56
202042
3160
다시 말하면, 균류가
십억 년을 지구에 살면서
03:25
fungi have developed
all sorts of life strategies
57
205222
2480
다른 모든 생명체가
생존해서 환경에 적응하고
03:27
to be adaptive and diverse and resilient.
58
207722
2720
다양하게 진화하며
회복력을 가질 수 있게 도운 겁니다.
03:30
Think about it --
they survived a billion years,
59
210982
3000
그들은 십억 년 동안 살아남았어요.
03:34
through great swings in climate,
over hundreds of millions of years,
60
214002
4320
급변하는 기후에 맞서며
수억 년을 견뎌내고
03:38
lived through all the five
great mass extinction events,
61
218342
4340
엄청난 대멸종 사건을
다섯 번이나 겪었죠.
03:42
where the dinosaurs went extinct
and the poor little trilobites
62
222702
3560
거대한 공룡과 작고 연약한 삼엽충,
03:46
and countless other forms of life
that we don't even know existed.
63
226302
3540
그리고 우리는 존재조차 모르는
수많은 생물이 모조리 멸종하는 동안
03:50
But fungi persisted and thrived,
and do to this day.
64
230622
3580
균류는 그 모든 걸 이겨내고
오늘날까지 이어오고 있습니다.
03:55
And I think that's what drove them to me.
65
235202
2020
제가 이래서 균류에게 끌렸나 봐요.
정말 기특하지 않나요?
03:57
It's so endearing, right?
66
237242
1700
03:58
I mean, who doesn't love
a good survival story?
67
238962
3560
이런 놀라운 생존 이야기
다들 좋아하시죠?
04:02
I know I do.
68
242562
1140
저도 그래요.
04:04
But fungi weren't my first love.
That was music, actually.
69
244202
4360
그런데 사실 제 첫사랑은
균류가 아니라 음악이었답니다.
04:09
And actually, when I was
a young, young boy,
70
249382
3280
사실 젊은 청년 시절 저는
그런지 음악에 푹 빠져 살았어요.
04:12
I was really into grunge music,
71
252702
1800
04:14
and I played in a grunge band.
72
254522
1940
그런지 밴드 활동도 했는데
04:16
And we were awful.
73
256482
2700
실력은 아주 형편없었죠.
04:19
(Laughter)
74
259202
1060
(웃음)
04:20
But I didn't know that at the time,
75
260282
1700
하지만 그땐 몰랐고
그냥 열정을 추구한 거죠.
04:22
and anyhow, I had to follow my passion.
76
262002
1900
04:23
So I put everything in my pickup truck
77
263942
2940
저는 작은 트럭에 짐을 모두 싣고
04:26
and I moved from my childhood home
of Kansas City to Seattle,
78
266902
4860
캔자스 고향집을 떠나
시애틀로 향했어요.
04:31
the mecca of grunge music in the ’90s.
79
271802
3360
90년대 그런지 음악의 성지에서
밴드 활동을 새로 시작할 생각이었죠.
04:35
And I was going to start a new band.
80
275182
2060
04:37
And unfortunately, none of the talent
of Nirvana or Soundgarden
81
277882
6300
하지만 슬프게도
너바나나 사운드가든 같은
천재적인 음악성이
저한테 넘어 오지 않더라고요.
04:44
rubbed off on me.
82
284202
1880
04:46
It would have been
a quite different life had it did.
83
286102
2960
그랬다면 제 인생이 확 달라졌겠죠.
04:49
But the splendor of the Pacific Northwest
forests really did.
84
289462
4520
대신 저는 북서 태평양 숲의
화려한 자태에 홀딱 반했어요.
04:54
And it was the trees
and all the life aboveground
85
294802
3600
처음에는 땅 위에 사는
이런저런 나무와 생물들에게 끌렸지만
04:58
that drew me there,
86
298442
1500
04:59
but it was the fungi
and the microbes belowground
87
299962
3580
나중에는 땅 밑에 사는
균류와 미생물에 매료되었어요.
05:03
that kept me coming back.
88
303562
1660
05:06
I just got even more and more interested
about the way that they lived,
89
306242
3380
그 작은 생명체들이 살아가는
기이한 방식에 점점 빠져들다 보니
05:09
all these bizarre forms,
90
309642
1620
05:11
the fact that fungi
are literally everywhere.
91
311282
3280
균류는 그야말로 어디에나 있더군요.
05:14
Right now, they're on your skin,
92
314582
1900
바로 지금 여러분 피부에도 있고
장 안에도 있어요.
05:16
in your gut.
93
316522
1140
05:18
With every breath you take,
you inhale dozens of fungal spores.
94
318122
4820
숨 쉴 때마다 균류 포자를
수십 개씩 들이마십니다.
05:22
Every move you make,
95
322982
1820
걸을 때마다 땅 위의 버섯과
곰팡이를 밟으면서 지나가죠.
05:24
you trample mushrooms
and molds beneath your feet,
96
324822
3220
05:28
in the soil.
97
328062
1160
05:30
And their ubiquity ...
98
330102
1280
그렇게 온갖 곳에 존재하니까
05:32
is a big reason why we know
so little about fungi.
99
332142
3900
오히려 균류에 대해
아는 게 별로 없는 겁니다.
05:36
Despite all the tools we have
at our disposal, scientific tools,
100
336422
4080
온갖 과학 도구들을 사용할 수 있는데도
05:40
we know perhaps
five percent of all the fungi,
101
340522
3180
균류를 아마 5퍼센트 정도 알 겁니다.
05:43
some three million species
102
343722
1340
현재 균류는 전 세계에
약 삼백만 종이 있다고 생각합니다.
05:45
that are thought to exist
in the world today.
103
345082
3320
이렇게 다양한 종이 있는데도
05:49
Now that's a massive
amount of biodiversity
104
349022
2020
05:51
that we know virtually nothing about,
105
351062
2060
균류가 어떤 일을 하며
어떻게 살아가는지 전혀 모르죠.
05:53
how it lives and what it does.
106
353142
2260
05:56
And that's what really inspired me
to continue to study about fungi
107
356362
4400
그래서 저는 균류 연구를
멈출 수 없었습니다.
06:00
and ask deeper questions.
108
360802
1480
더 깊이 파고들었죠.
06:02
Could some of this biodiversity help
in creating a more resilient future?
109
362302
3940
이 다양한 생물들이 우리 미래를
좀 더 건강하게 만들어 줄까요?
06:07
What could we actually learn from fungi?
110
367162
2580
균류에게서 실제로
뭘 배울 수 있을까요?
06:09
Were there metaphors that we might apply
111
369762
2040
우리가 사는 방식에 적용해서
06:11
to how we live,
112
371842
1800
06:13
to create a more resilient
future together?
113
373662
2340
더 회복력 있는 미래를
만들 만한 비유가 있을까요?
06:17
I'd like to share with you
some of those metaphors.
114
377262
3200
그런 비유를 몇 가지 알려드리겠습니다.
06:20
The first is that fungi
are biointelligent.
115
380482
4000
첫 번째, 균류는 지혜롭습니다.
06:24
Being on the planet for so long,
116
384502
2200
지구에서 오랜 시간을 살아오면서
06:26
fungi have created a really great ability
to be good at resource efficiency
117
386742
5580
균류는 자원을 낭비 없이 이용하고
회복하는 능력을 훌륭하게 키웠습니다.
06:32
and resilience,
118
392342
1600
06:33
and, as it turns out, spatial planning.
119
393962
2260
그 능력은 공간 이용으로 나타나죠.
06:36
So researchers in Japan
did this super cool experiment
120
396882
3240
일본의 한 연구팀이
아주 재미있는 실험을 했어요.
06:40
where they wanted to see
if fungi could help engineers
121
400142
4360
공학자들이 도시 교통망을 설계할 때
균류의 도움을 받아서
06:44
to create more efficient
transport networks.
122
404522
3120
시간과 에너지를 아낄 수 있을지
알아보려고 한 거죠.
06:47
So they laid out oatmeal on a petri dish,
123
407662
3400
과학자들은 배양 접시에
오트밀을 넓게 깔아 놓았습니다.
수도권 지역에 있는
도시들에 해당하는 거죠.
06:51
corresponding to the cities
of the Tokyo metropolitan area.
124
411082
4580
06:56
And they introduced a slime mold,
125
416222
2160
이 위에서 점균류를 키웠는데
06:58
a type of fungus whose favoritest
food ever is oatmeal,
126
418402
4820
균류 중에서 점균류는
오트밀을 가장 좋아합니다.
07:03
and the fungus rapidly went through
a process of self-optimization
127
423242
5180
점균류는 오트밀을 섭취하는
가장 효율적인 방법을 스스로 찾아서
07:08
to find the most efficient links
between its favoritest-ever food source,
128
428462
4480
연결망을 만들면서
빠르게 뻗어나가기 시작했습니다.
07:12
represented by a map
of the Tokyo metropolitan area.
129
432982
3840
수도권 지도로 표현한 배지 위에서요.
07:17
And in a matter of hours,
it would recreate, largely,
130
437922
3840
단 몇 시간 만에,
이 균류는 실제 수도권 철도망과
유사한 것을 만들어냈습니다.
07:21
the existing railway map
of the Tokyo metropolitan area --
131
441782
4180
07:26
a process it took engineers
decades to actually produce.
132
446882
4040
공학자들이 수십 년 걸려
완성한 과정이죠.
07:32
Now the fungus, it has no brain,
133
452142
2720
균류는 뇌가 없습니다.
07:34
it has no plan, it was given
no instructions or guidance.
134
454882
4120
계획을 짠 것도 아니고
지시나 지침을 받지도 않았죠.
07:39
But still, it created
a highly optimized network.
135
459022
3080
그런데도 이렇게 효율적인
교통망을 만들어낸 겁니다.
07:42
And this convinced me and other scientists
136
462962
2300
이걸 보면서 저와 다른 과학자들은
07:45
that maybe fungi
could have practical applications
137
465282
3120
인류가 직면한 현실적인 문제들을
07:48
to help solve some of our human challenges
138
468422
2900
균류가 해결해 줄 수
있을 거라 확신했습니다.
07:51
in ways that are quick and efficient
139
471342
4100
그것도 아주 빠르고
효율적인 방법으로요.
07:55
and perhaps even more imaginative
than we could do
140
475462
2560
게다가 우리 뇌를 다 합친 것보다도
훨씬 창의적일지도 모르죠.
07:58
with all of our brains put together.
141
478062
2020
08:01
Now, another way that fungi
can produce a metaphor
142
481882
3380
균류에게서 얻은 또 다른 비유는
협동 능력입니다.
08:05
is being collaborative.
143
485302
1680
08:07
Now, there is most evidence
in their relationship with plants.
144
487402
3740
가장 강력한 증거는
균류와 식물의 관계입니다.
08:11
Now remember how algae evolved into plants
145
491702
2380
조류가 식물로 진화할 때
균류를 뿌리에 받아들여
08:14
through the help of fungi
as their root system?
146
494102
2540
진화에 도움을 받은 거 기억하시죠?
08:16
Well, that love affair never ended.
147
496662
1840
이 아름다운 관계는 계속 이어집니다.
08:18
Still today, 90 percent of all land plants
need to have a mycorrhizal association.
148
498522
6000
지금도 육상 식물의 90퍼센트는
살아가는 데 균근 관계가 필요하죠.
08:24
This is the plant-fungus-root association.
149
504542
2680
식물과 균류의 뿌리 연합입니다.
08:28
So depicted here,
in this highly realistic view
150
508022
3860
이 그림에는 숲의 땅속 생태계가
08:31
of the underground
of a forest ecosystem ...
151
511902
3920
아주 실감 나게 잘 나와있습니다.
08:37
you can see the fungus,
152
517362
1180
여기 보이는 것처럼 균류는
08:38
which exists in most of its life
as thin filaments,
153
518582
3260
일생의 대부분을 가느다란
실 모양으로 삽니다.
08:41
and the network of thin filaments,
we call it mycelium.
154
521862
2760
이 실 모양의 균류 그물망을
균사체라고 부르죠.
08:45
And the mycelium of the fungus
can tap into the root of plants
155
525222
3140
균류의 균사체는 뿌리와 연결해서
공생 관계를 만듭니다.
08:48
and make a symbiosis.
156
528382
1680
08:50
And thereby, they exchange nutrients
157
530662
1780
이 관계를 통해 그들은
서로에게 부족한 영양분을 교환하죠.
08:52
that the other one isn't so good
at making or capturing.
158
532462
3520
08:56
So in case of the fungi,
they're providing minerals to the plants,
159
536382
3860
균류는 식물에게 무기질을 제공하고
09:00
and the plants, through photosynthesis,
are providing carbon.
160
540262
4860
식물은 균류에게 광합성으로 흡수한
탄소를 제공합니다.
09:05
And so this exchange can go on
between the organisms.
161
545902
3580
공생하는 동안 이런 식의 교환이
계속해서 일어나죠.
09:09
But it doesn’t stop there,
162
549502
1780
하지만 여기서 끝이 아닙니다.
09:11
because the fungi can tap
into other plants at the same time,
163
551302
3540
균류는 동시에
다른 식물과 연결될 수 있고
09:14
and other plants can also have
other fungal partners.
164
554862
3000
다른 식물은 또 다른 균류와
연결될 수 있으니까요.
09:18
So what you end up with
165
558382
1180
결국 거대한 땅속 그물망이 탄생합니다.
09:19
is this massive underground network
mediated by fungi.
166
559582
4040
균류가 매개하는 것이죠.
이 그물망에 흐르는 것은
영양분만이 아니고
09:25
Now, it's not just nutrients
that are flowing,
167
565042
3040
09:28
but also communication,
168
568102
1940
소통도 이루어집니다.
09:30
because plants can talk to each other
through the fungal network
169
570062
4900
식물들은 균류 그물망을 통해
서로 신호를 주고받을 수 있거든요.
09:34
to create chemical signals to be able
to warn of a pest attack, for example.
170
574982
5220
예컨대 해충 공격 같은 걸 경고하는
화학 신호를 만들어 보내는 거죠.
09:43
Now, fungi are also regenerative.
171
583222
3120
균류는 재생력도 있습니다.
균류의 분해 능력은
09:47
Now, their ability to decompose
is important for the planet,
172
587042
5200
지구 생태계에 중요하며
그야말로 필수적입니다.
09:52
to say the least,
173
592282
1440
09:53
because fungi eat death
and give it back to life, as nutrients,
174
593742
5360
균류는 죽은 생물을 분해해서
영양분으로 바꿔 다시 순환하게 합니다.
09:59
to start the cycle anew.
175
599122
1460
10:00
In nature, there's no such thing as waste.
176
600982
2060
자연에 쓰레기라는 건 없어요,
그건 인간이 만든 개념이죠.
10:03
I mean, waste is a human concept.
177
603062
2200
10:05
Everything is used,
everything is circular.
178
605602
3000
모든 것이 쓸모가 있고
모든 것이 순환합니다.
10:09
Everything becomes something else.
179
609322
2640
모든 것이 다른 것으로 바뀝니다.
10:12
And if you don't appreciate fungi,
180
612622
1680
균류의 진가를 모른다면
이 한 가지만 보면 알 겁니다.
10:14
you will, for one reason,
181
614322
1280
10:15
and it's that decompositional ability.
182
615642
1920
바로 분해 능력입니다.
10:17
I mean, think about it.
183
617582
1200
생각해 보세요.
10:18
We would be buried under kilometers
of undecayed plant matter
184
618802
5520
균류의 분해 능력이 없었다면
썩지 못한 식물 잔해와 동물 사체,
배설물이 수 킬로미터 쌓여서
10:24
and dead animals and poo
185
624342
2880
10:27
without the decompositional
ability of fungi.
186
627242
2200
우리는 그 밑에 파묻혀 버릴 것입니다.
10:29
And that would be
a pretty crappy existence,
187
629462
2080
생각하면 정말 끔찍할 겁니다.
10:31
you've got to admit.
188
631562
1600
10:33
So as a metaphor,
189
633922
1220
비유적으로, 균류는 우리에게
10:35
fungi can provide us
with ways of being biointelligent,
190
635162
4060
생물학적 지혜와 협동 능력,
회복력을 줄 수 있습니다.
10:39
collaborative and resilient.
191
639242
1860
10:41
But I also believe that fungi
have practical applications
192
641522
3740
하지만 균류는 재료 생산에도
실질적인 도움이 됩니다.
10:45
in how we produce materials.
193
645282
1880
10:48
And this is actually my very cool day job,
194
648262
2880
사실 이게 제 멋진 본업입니다.
10:51
as researcher at a fermentation science
company here in Oslo
195
651162
3960
오슬로의 발효 과학 회사 연구원으로
10:55
that’s reimagining a new world
of more sustainable materials
196
655142
3720
더 나은 미래를 위해
친환경 일상용품 재료를 개발합니다.
10:58
of everyday products.
197
658882
1680
11:00
So let me give you some examples.
198
660902
1940
몇 가지 예를 말씀드릴게요.
11:03
One is biomaterials.
199
663302
1940
첫 번째는 생물 재료입니다.
11:05
So taking a fungus,
200
665642
1340
균류를 이용하면
11:07
we can literally grow new materials,
using agricultural residues,
201
667002
4980
농업 폐기물로 만든 신소재를
그야말로 ‘배양’할 수 있습니다.
11:12
to replace unsustainable products
like Styrofoam or Rockwool
202
672002
4460
매립장으로 가거나 환경 오염이 되는
스티로폼이나 암면 같은
유해 물질을 대체할 수 있죠.
11:16
that often end up
in landfills or in pollution.
203
676482
2940
11:20
So we can grow things
like soundproofing panels
204
680642
2920
방음판이나 건물 단열재 같은 것도
배양할 수 있어요.
11:23
or insulation for buildings.
205
683582
1820
11:25
Or we can make mushroom Frisbees.
206
685942
2780
버섯 원반도 만들 수 있고
가능성은 끝이 없습니다.
11:28
The possibilities are nearly endless.
207
688742
2480
11:33
We can also make textiles from fungi.
208
693482
2720
또한 균류로 직물도 만들 수 있죠.
11:36
So, for example, animal-free leathers.
209
696702
2520
예를 들면 동물 없이도
가죽을 만드는 거죠.
11:40
So usually, you have a cow,
210
700242
3200
소 한 마리로 가죽을 만드는 데
보통 삼 년 정도 걸립니다.
11:43
and it takes about three years
to make leather,
211
703462
2540
11:46
and all the resources
and animal death that is involved.
212
706022
3840
게다가 자원도 많이 들고
동물도 죽여야 하죠.
11:49
Not a great way to make leather.
213
709902
1640
별로 좋은 방법이 아니에요.
11:51
If you can make it another way,
like with fungi,
214
711562
2660
그런데 균류를 이용해 가죽을 만들면
11:54
it takes days to make it.
215
714242
2600
며칠이면 만들 수 있습니다.
11:57
A much better way
that's both efficient and ethical,
216
717862
2900
미래를 생각할 때 효율적이고
윤리적인 훨씬 좋은 방법이죠.
12:00
and how we can make leathers
in the future.
217
720802
2160
12:03
And then, there's food,
218
723542
1160
제가 정말 좋아하는
음식 얘기를 해보죠.
12:04
a subject I'm particularly
passionate about.
219
724722
2600
12:07
Now, with fungi, we can make
220
727362
1340
균류를 이용하면
12:08
a whole range of sustainable
and delicious foods.
221
728722
4640
지속 가능하면서도 맛있는
음식을 만들 수 있습니다.
12:13
Things like meat replacements
for seafood or dairy, for example.
222
733382
4260
해산물이나 유제품을
대체하는 음식뿐 아니라
12:17
Or even a new class of food
that doesn't look like any of that stuff.
223
737662
3440
어디에도 속하지 않는
새로운 음식도 만들 수 있죠.
12:21
The possibilities are unlimited.
224
741662
2200
가능성이 무한합니다.
12:24
And we can do it in a way
225
744582
1420
균류 덕분에 환경 부담도
줄일 수 있습니다.
12:26
that has a fraction
of the environmental footprint.
226
746042
2420
12:28
Now fungi are self-replicating organisms,
227
748482
2140
균류는 스스로 복제하는 생물체라서
아주 대량으로 만들 수 있습니다.
12:30
so we can make it
in really huge quantities,
228
750642
2100
12:32
and help address the challenge
of how we're going to make more food
229
752762
3280
환경 영향은 줄이고 식량 생산은 늘리는
12:36
and lower our impact on the planet.
230
756062
2120
12:38
It's a big challenge.
231
758222
1540
어려운 과제를
균류가 도울 수 있습니다.
12:39
We can do it with fungi.
232
759802
1680
12:42
And last but not least, fish feed.
233
762182
2420
마지막으로, 아주 중요한
어류 사료 얘기입니다.
12:44
I mean, here we are in Norway, right?
234
764622
2200
우리가 사는 이곳, 노르웨이는
12:47
The world's largest producer of salmon.
235
767382
2720
세계 최대의 연어 생산국이죠.
12:50
And what do we feed
that salmon, as proteins?
236
770122
2120
연어에게 단백질원으로 주는
사료는 뭐죠?
12:52
Two things, primarily --
soy and fish meal,
237
772262
3780
주로 대두박과 어분, 두 가지입니다.
12:56
neither of which are sustainable
sources of protein for the future,
238
776062
3660
두 가지 모두 미래에
지속 가능한 자원이 아닙니다.
12:59
because they contribute
to overfishing in the oceans
239
779762
2860
사람들이 어분을 만들려고
바다에서 수산 자원을 남획하고
13:02
and land-use patterns that degrade,
for some of the lands.
240
782662
3640
일부 토지에서 토지 이용률도
떨어지고 있기 때문이죠.
13:07
So we need to come up
with more sustainable sources
241
787262
2420
어류 양식을 계속하려면
다른 방법을 찾아야 합니다.
13:09
in how we feed our fish.
242
789702
1820
13:11
And what if we could do it using fungi
243
791542
2740
만약 균류를 이용해서
13:14
to create the proteins to feed those fish?
244
794302
2880
양식 어류에게 줄 단백질을
생산할 수 있다면 어떨까요?
13:17
And we could do it in a way
245
797202
1660
식품 산업 부산물을 먹이로 해서
균류를 배양하는 방법으로
13:18
that we’re using byproducts
of food industries
246
798902
2940
13:21
as food for our fungus when we grew it?
247
801862
2740
이 문제를 해결할 수 있다면요?
13:24
It would be an amazingly
sustainable system
248
804622
2600
아주 획기적이고
지속 가능한 체계가 되겠죠.
13:27
and, dare I say it, it would help
in our self-sufficiency.
249
807262
3360
아마 이 방법으로 인류는
자급자족할 수 있을 겁니다.
13:33
Now, one of the coolest things
about being a fungal researcher
250
813702
3900
균류 연구자로서 무엇보다 흥분되는 건
13:37
is, with all that diversity out there,
251
817622
2420
그 어마어마한 다양성으로 볼 때,
13:40
probably the coolest thing
that fungi can do,
252
820062
3540
균류가 해낼 수 있는 가장 멋진 일은
13:43
we haven't even uncovered yet.
253
823622
2180
아직 밝혀지지 않았다는 거죠.
13:45
The most amazing fungal discoveries
are still waiting to be made.
254
825842
5240
희대의 발견이 우릴 기다리고 있습니다.
13:51
We're only scratching the surface
of what we might be able to achieve
255
831102
3560
균류가 가진 엄청난 잠재력은
이제 겨우 시작일 뿐입니다.
13:54
with the help of fungi.
256
834682
1680
13:57
So I have a hope,
257
837162
1820
저는 희망을 봅니다.
제 희망은 균류를 골칫거리가 아닌
13:59
and my hope is that we transfer
our fungal problems
258
839002
4300
14:03
into fungal solutions,
259
843322
3040
해결사로 바꾸는 겁니다.
14:06
that we look to the fungal world
for new mindsets and new metaphors
260
846402
4720
제 희망은 균류를 보는 관점을 바꿔서
새로운 의미를 찾는 데 더해
새로운 재료까지 얻는 것입니다.
14:11
and even new materials,
261
851142
2360
14:13
as we think more
collaboratively, regeneratively
262
853522
3500
그러니 더 나은 미래를 원하신다면
협업 능력과 재생력을 키우고
14:17
and with more biointelligence,
263
857042
2000
14:19
as we approach the future,
264
859082
2420
지혜롭게 생각하고 행동해 보세요.
14:21
just like fungi.
265
861542
2500
바로 균류처럼요.
14:25
Thank you very much.
266
865322
1160
감사합니다.
14:26
(Applause)
267
866502
2360
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.