Could Fungi Actually Be the Key to Humanity’s Survival? | David Andrew Quist | TED

62,354 views ・ 2023-02-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: nour soliman المدقّق: gaith Takrity
00:04
OK, people, let's just get this out of the way.
0
4762
3600
حسناً، أيها الناس، دعونا فقط نزيل هذا من طريقنا.
00:08
Now, I know this isn't a very comfortable subject for many of you,
1
8382
4460
الآن، أعلم أن هذا ليس موضوعاً مريحاً جداً للكثير منكم،
00:12
but I've got to say it.
2
12862
1600
لكن علي أن أقول ذلك.
00:14
We have to talk about your fungus problem.
3
14982
3080
يجب أن نتحدث عن مشكلة الفطريات الخاصة بك.
00:18
Now, it's OK, don't be embarrassed. You know who you are.
4
18082
4020
الآن، لا بأس، لا تخجل. أنت تعرف من أنت.
00:22
We can work this out. We'll get through it together.
5
22142
3220
يمكننا العمل على ذلك. سنتجاوزها معاً.
00:25
Now, call them fungi, "fun-gee," "fun-guy" -- you decide.
6
25382
4540
الآن ، أطلق عليهم اسم الفطريات، "fun-gee" ، "fun-guy" - أنت من يقرر.
00:30
But what I'd like to impress upon you
7
30822
1820
لكن ما أود أن يثير إعجابك
00:32
is this is a new world we need to begin exploring.
8
32662
2520
هو أنه عالم جديد نحتاج إلى البدء في استكشافه.
00:35
And I think we can do it in interesting ways.
9
35942
2660
وأعتقد أنه يمكننا القيام بذلك بطرق مثيرة للاهتمام.
00:38
But all of us have had an issue with fungi at some point in our lives, right?
10
38622
3620
لكن كل واحد منا لديه مشكلة مع الفطريات في مرحلة ما من حياتنا، أليس كذلك؟
00:42
Maybe even now?
11
42282
1340
ربما حتى الآن؟
00:43
We think of fungi, we think of fuzzy stuff
12
43642
2600
نفكر في الفطريات، ونفكر في تلك الأشياء الضبابية
00:46
that's growing on our yogurt that we forgot in the back of the fridge.
13
46262
4880
التي تنمو على الزبادي الذي نسيناه في الجزء الخلفي من الثلاجة.
00:51
Or maybe that itch you developed by wearing that favorite pair of pants,
14
51162
4520
أو ربما تلك الحكة التي طورتها من خلال ارتداء ذلك البنطال المفضل،
00:55
but just got a little bit too tight?
15
55702
1720
ولكن فقط حصلت عليه ضيقاً قليلا؟
00:58
Or, you know, maybe you think of death and decay and disease,
16
58202
5020
أو ربما تفكر في الموت والتعفن والمرض،
عندما تفكر في الفطريات؟
01:03
when you think about fungi?
17
63242
1340
01:04
But fungi, maybe some of them have a dark side.
18
64602
2940
لكن الفطريات، ربما بعضها لها جانب مظلم.
01:07
I mean, who of us doesn't?
19
67562
1740
يعني من منا ليس كذلك؟
01:09
But I'd like to invite you to see these misunderstood creatures
20
69722
5180
لكني أود أن أدعوكم لرؤية هذه المخلوقات التي أسيء فهمها
01:14
in a new light,
21
74942
1160
في فهم جديد،
01:16
and maybe start to appreciate
22
76122
1720
وربما تبدأ في تقدير
01:17
some of the positive and inspirational ways that they behave.
23
77862
4140
بعض الطرق الإيجابية والملهمة التي يتصرفون بها.
01:23
So if that mold is breaking bad on that yogurt
24
83642
4500
لذلك إذا كان هذا العفن يكسر ذلك الزبادي
01:28
you forgot in the back of the fridge, again,
25
88182
3880
الذي نسيته في الجزء الخلفي من الثلاجة، مرة أخرى،
حسناً ربما لا يكون الأمر مجرد تعفن وفساد،
01:32
maybe it's not just rotting and spoiling,
26
92082
2960
01:35
but maybe it's taking an act of transformation,
27
95062
3180
ولكن ربما ما يحدث هو تحول،
01:38
of renewal and of new possibilities.
28
98262
3180
للتجديد وإمكانيات جديدة.
01:42
And it's that very act of transformation that's so central to life on our planet,
29
102322
6140
وهذا هو فعل التحول الذي يعتبر محورياً جداً في الحياة على كوكبنا،
01:48
it’s been important for our own history.
30
108502
2380
كانت مهمة لتاريخنا الخاص.
01:51
And maybe for the future,
31
111822
1900
وربما في المستقبل،
01:53
if we can learn from fungi,
32
113742
2220
إذا استطعنا التعلم من الفطريات،
01:56
we might be able to transform ourselves and our societies
33
116002
4180
قد نكون قادرين على تحويل أنفسنا ومجتمعاتنا
02:00
in ways that are in greater harmony with nature.
34
120222
2500
بطرق أكثر انسجاماً مع الطبيعة.
02:03
So what do I mean when I say fungi have been important to our past?
35
123982
4220
إذاً ماذا أعني عندما أقول أن الفطريات كانت مهمة لماضينا؟
02:08
I'm not talking about that amazing mushroom trip you took
36
128602
3640
أنا لا أتحدث عن رحلة الفطر الرائعة التي قمتَ بها في الجامعة،
02:12
back in university,
37
132262
1880
02:14
though that was probably pretty awesome in its own right.
38
134182
3260
على الرغم من أن هذا ربما كان رائعاً في حد ذاته.
02:18
What I'm talking about is the way that fungi have been central
39
138282
2960
ما أتحدث عنه هو الطريقة التي كانت الفطريات مركزية
02:21
to the evolution of life on the planet,
40
141262
3140
لتطور الحياة على هذا الكوكب،
02:24
that virtually all life has a fungal backstory.
41
144422
3660
أن الحياة كلها تقريباً لها خلفية فطرية.
02:29
Now, think: fungi have been on the planet for a billion years ... or more.
42
149282
5920
الآن ، فكّر: الفطريات موجودة على الكوكب منذ مليار سنة... أو أكثر.
02:36
And during that time the Earth was just a rocky, desolate place.
43
156202
5940
وخلال ذلك الوقت كانت الأرض مجرد مكان صخري مقفر.
02:42
There wasn't a lot of life on it.
44
162162
1860
لم يكن هناك الكثير من الحياة فيه.
02:44
Now, algae would actually escape the waters
45
164442
3440
الآن، سوف تهرب الطحالب بالفعل من المياه
02:47
and come onto land to evolve into land plants,
46
167902
3040
وتأتي إلى الأرض لتتطور إلى نباتات أرضية،
02:50
but only by partnering with fungi first, as its root system.
47
170962
3320
ولكن فقط من خلال الشراكة مع الفطريات أولاً، كنظام جذرها.
02:55
Soils would begin to form
48
175522
1780
ستبدأ التربة في التكون
02:57
as fungi ate rock and broke it down to make the nutrients available.
49
177322
3960
كما أكلت الفطريات الصخور وكسرتها لإتاحة العناصر الغذائية.
03:02
So you had this opportunity for new life to spring up.
50
182982
3540
لذلك أتيحت لك هذه الفرصة لتنطلق حياة جديدة.
03:06
As a result, the evolution of plants would explode across the planet,
51
186542
4920
نتيجة لذلك، سينفجر تطور النباتات عبر الكوكب،
03:11
which would oxygenate the atmosphere
52
191482
2920
مما يؤدي إلى أكسجة الغلاف الجوي
03:14
and allow the evolution of more complex life-forms,
53
194442
3180
والسماح بتطور أشكال حياة أكثر تعقيداً،
03:17
like us, humans.
54
197662
1920
مثلنا نحن البشر.
03:20
Right?
55
200342
1140
صحيح؟
03:22
So being on the planet for a billion years,
56
202042
3160
لذا كونك على الكوكب لمليار سنة،
03:25
fungi have developed all sorts of life strategies
57
205222
2480
طورت الفطريات جميع أنواع استراتيجيات الحياة
03:27
to be adaptive and diverse and resilient.
58
207722
2720
أن تكون متكيفة ومتنوعة ومرنة.
03:30
Think about it -- they survived a billion years,
59
210982
3000
فكر في الأمر، لقد عاشوا مليار سنة،
03:34
through great swings in climate, over hundreds of millions of years,
60
214002
4320
من خلال التقلبات الكبيرة في المناخ، على مدى مئات الملايين من السنين،
03:38
lived through all the five great mass extinction events,
61
218342
4340
عاشوا جميع الانقراضات الجماعية الخمس الكبرى،
03:42
where the dinosaurs went extinct and the poor little trilobites
62
222702
3560
حيث انقرضت الديناصورات وثلاثيات الفصوص الصغيرة الفقيرة
03:46
and countless other forms of life that we don't even know existed.
63
226302
3540
والعديد من أشكال الحياة الأخرى التي لا نعلم بوجودها.
03:50
But fungi persisted and thrived, and do to this day.
64
230622
3580
لكن الفطريات استمرت وازدهرت، وما زالت تفعل حتى يومنا هذا.
03:55
And I think that's what drove them to me.
65
235202
2020
وأعتقد أن هذا هو ما دفعهم إلي.
03:57
It's so endearing, right?
66
237242
1700
إنها محببة جداً، أليس كذلك؟
03:58
I mean, who doesn't love a good survival story?
67
238962
3560
أعني، من لا يحب قصة بقاء جيدة؟
04:02
I know I do.
68
242562
1140
أنا أعلم أنني أفعل.
04:04
But fungi weren't my first love. That was music, actually.
69
244202
4360
لكن الفطريات لم تكن حبي الأول. كان ذلك الحب هو الموسيقى في الواقع.
04:09
And actually, when I was a young, young boy,
70
249382
3280
وفي الواقع، عندما كنت طفلاً صغيراً ،
04:12
I was really into grunge music,
71
252702
1800
كنت حقاً في موسيقى الجرونج ،
04:14
and I played in a grunge band.
72
254522
1940
وعزفت في فرقة جرونج.
04:16
And we were awful.
73
256482
2700
وكنا فظيعين.
04:19
(Laughter)
74
259202
1060
(ضحك)
04:20
But I didn't know that at the time,
75
260282
1700
لكنني لم أكن أعرف ذلك في ذلك الوقت ،
04:22
and anyhow, I had to follow my passion.
76
262002
1900
وعلى أية حال، كان علي أن أتبع شغفي.
04:23
So I put everything in my pickup truck
77
263942
2940
لذلك أضع كل شيء في شاحنتي الصغيرة
04:26
and I moved from my childhood home of Kansas City to Seattle,
78
266902
4860
وانتقلت من منزل طفولتي بمدينة كانساس سيتي إلى سياتل،
04:31
the mecca of grunge music in the ’90s.
79
271802
3360
مكة لموسيقى الجرونج في التسعينيات.
04:35
And I was going to start a new band.
80
275182
2060
وكنت سأبدأ فرقة جديدة.
04:37
And unfortunately, none of the talent of Nirvana or Soundgarden
81
277882
6300
وللأسف، لا أحد من مواهب نيرفانا أو ساوندجاردن
04:44
rubbed off on me.
82
284202
1880
أصبحت جزءاً مني.
04:46
It would have been a quite different life had it did.
83
286102
2960
لكنت سأعيش حياة مختلفة تماماً.
04:49
But the splendor of the Pacific Northwest forests really did.
84
289462
4520
لكن روعة غابات شمال غرب المحيط الهادئ فعلت ذلك حقاً.
04:54
And it was the trees and all the life aboveground
85
294802
3600
وكانت الأشجار وكل الحياة فوق الأرض
04:58
that drew me there,
86
298442
1500
الذي جذبني هناك،
04:59
but it was the fungi and the microbes belowground
87
299962
3580
لكنها كانت الفطريات والميكروبات تحت الأرض
05:03
that kept me coming back.
88
303562
1660
هي من جعلتني أعود.
05:06
I just got even more and more interested about the way that they lived,
89
306242
3380
لقد أصبحت مهتماً أكثر فأكثر بالطريقة التي يعيشون بها،
05:09
all these bizarre forms,
90
309642
1620
كل هذه الأشكال الغريبة،
05:11
the fact that fungi are literally everywhere.
91
311282
3280
حقيقة أن الفطريات موجودة في كل مكان.
05:14
Right now, they're on your skin,
92
314582
1900
الآن، هم على بشرتك،
05:16
in your gut.
93
316522
1140
في أمعائك.
05:18
With every breath you take, you inhale dozens of fungal spores.
94
318122
4820
مع كل نفس تأخذه، تستنشق العشرات من الجراثيم الفطرية.
05:22
Every move you make,
95
322982
1820
كل حركة تقوم بها،
05:24
you trample mushrooms and molds beneath your feet,
96
324822
3220
كنت تدوس الفطر والعفن تحت قدميك
05:28
in the soil.
97
328062
1160
في التربة.
05:30
And their ubiquity ...
98
330102
1280
وانتشارها في كل مكان...
05:32
is a big reason why we know so little about fungi.
99
332142
3900
هو سبب كبير يجعلنا نعرف القليل عن الفطريات.
05:36
Despite all the tools we have at our disposal, scientific tools,
100
336422
4080
على الرغم من كل الأدوات التي لدينا تحت تصرفنا، وكل الأدوات العلمية،
05:40
we know perhaps five percent of all the fungi,
101
340522
3180
ربما نعرف خمسة بالمائة من كل الفطريات،
05:43
some three million species
102
343722
1340
حوالي ثلاثة ملايين نوع
05:45
that are thought to exist in the world today.
103
345082
3320
التي يعتقد أنها موجودة في العالم اليوم.
05:49
Now that's a massive amount of biodiversity
104
349022
2020
الآن هذه كمية هائلة من التنوع البيولوجي لا نعرف عنها شيئاً تقريباً،
05:51
that we know virtually nothing about,
105
351062
2060
05:53
how it lives and what it does.
106
353142
2260
كيف تعيش وماذا تفعل.
05:56
And that's what really inspired me to continue to study about fungi
107
356362
4400
وهذا ما ألهمني حقاً لمواصلة الدراسة حول الفطريات
06:00
and ask deeper questions.
108
360802
1480
وطرح أسئلة أعمق.
06:02
Could some of this biodiversity help in creating a more resilient future?
109
362302
3940
هل يمكن لبعض هذا التنوع البيولوجي أن يساعد في خلق مستقبل أكثر مرونة؟
06:07
What could we actually learn from fungi?
110
367162
2580
ما الذي يمكن أن نتعلمه بالفعل من الفطريات؟
06:09
Were there metaphors that we might apply
111
369762
2040
هل كانت هناك استعارات يمكننا تطبيقها كيف نحنُ نعيش،
06:11
to how we live,
112
371842
1800
06:13
to create a more resilient future together?
113
373662
2340
لخلق مستقبل أكثر مرونة معاً؟
06:17
I'd like to share with you some of those metaphors.
114
377262
3200
أود أن أشارككم بعض هذه الاستعارات.
06:20
The first is that fungi are biointelligent.
115
380482
4000
الأول هو أن الفطريات ذكية بيولوجيا.
06:24
Being on the planet for so long,
116
384502
2200
التواجد على هذا الكوكب لفترة طويلة،
06:26
fungi have created a really great ability to be good at resource efficiency
117
386742
5580
خلقت الفطريات قدرة كبيرة حقاً على أن تكون جيدةً في كفاءة الموارد
06:32
and resilience,
118
392342
1600
والمرونة،
06:33
and, as it turns out, spatial planning.
119
393962
2260
وكما اتضح، التخطيط المكاني.
06:36
So researchers in Japan did this super cool experiment
120
396882
3240
لذلك قام الباحثون في اليابان بهذه التجربة الرائعة
06:40
where they wanted to see if fungi could help engineers
121
400142
4360
حيث أرادوا معرفة ما إذا كانت الفطريات يمكن أن تساعد المهندسين
06:44
to create more efficient transport networks.
122
404522
3120
لإنشاء شبكات نقل أكثر كفاءة.
06:47
So they laid out oatmeal on a petri dish,
123
407662
3400
لذلك وضعوا دقيق الشوفان في طبق بتري،
06:51
corresponding to the cities of the Tokyo metropolitan area.
124
411082
4580
المقابلة (المناظرة) لمدن منطقة العاصمة طوكيو.
06:56
And they introduced a slime mold,
125
416222
2160
وقاموا بإدخال قالب الوحل،
06:58
a type of fungus whose favoritest food ever is oatmeal,
126
418402
4820
نوع من الفطريات التي يفضلها دقيق الشوفان،
07:03
and the fungus rapidly went through a process of self-optimization
127
423242
5180
وسرعان ما خضع الفطر لعملية تعديل ذاتي
07:08
to find the most efficient links between its favoritest-ever food source,
128
428462
4480
للعثور على الروابط الأكثر فعالية بين أفضل مصدر للغذاء على الإطلاق،
07:12
represented by a map of the Tokyo metropolitan area.
129
432982
3840
ممثلة بخريطة منطقة العاصمة طوكيو.
07:17
And in a matter of hours, it would recreate, largely,
130
437922
3840
وفي غضون ساعات،
سيتم إعادة إنشاء، إلى حد كبير خريطة السكك الحديدية الحالية لمنطقة العاصمة طوكيو
07:21
the existing railway map of the Tokyo metropolitan area --
131
441782
4180
07:26
a process it took engineers decades to actually produce.
132
446882
4040
وهي العملية التي استغرق إنتاجها عقوداً من قبل المهندسين.
07:32
Now the fungus, it has no brain,
133
452142
2720
الآن الفطور ليس لها دماغ،
07:34
it has no plan, it was given no instructions or guidance.
134
454882
4120
ليس لديها خطة، لم تعطَ أي تعليمات أو توجيه.
07:39
But still, it created a highly optimized network.
135
459022
3080
لكن مع ذلك، فقد أنشأت شبكة محسّنة للغاية.
07:42
And this convinced me and other scientists
136
462962
2300
وهذا أقنعني وعلماء آخرين
07:45
that maybe fungi could have practical applications
137
465282
3120
ربما يكون للفطر تطبيقات عملية
07:48
to help solve some of our human challenges
138
468422
2900
للمساعدة في حل بعض تحدياتنا البشرية
07:51
in ways that are quick and efficient
139
471342
4100
بطرق سريعة وفعالة
07:55
and perhaps even more imaginative than we could do
140
475462
2560
وربما أكثر إبداعاً مما يمكننا فعله
07:58
with all of our brains put together.
141
478062
2020
مع كل أدمغتنا مجتمعة.
08:01
Now, another way that fungi can produce a metaphor
142
481882
3380
الآن، طريقة أخرى يمكن أن تنتج بها الفطريات استعارة
08:05
is being collaborative.
143
485302
1680
يجري بكونها متعاونة.
08:07
Now, there is most evidence in their relationship with plants.
144
487402
3740
الآن، معظم الأدلة في مجال علاقتهم بالنباتات.
08:11
Now remember how algae evolved into plants
145
491702
2380
الآن تذكر كيف تطورت الطحالب إلى نباتات
08:14
through the help of fungi as their root system?
146
494102
2540
من خلال مساعدة الفطريات كنظام جذرها؟
08:16
Well, that love affair never ended.
147
496662
1840
حسنًا، علاقة الحب تلك لم تنتهِ أبداً.
08:18
Still today, 90 percent of all land plants need to have a mycorrhizal association.
148
498522
6000
لا يزال 90 % من جميع نباتات الأرض حتى يومنا هذا بحاجة إلى ارتباط فطري-نباتي.
08:24
This is the plant-fungus-root association.
149
504542
2680
هذا هو ارتباط النبات والفطر والجذر.
08:28
So depicted here, in this highly realistic view
150
508022
3860
هكذا تم تصويره هنا، في هذه النظرة الواقعية للغاية
08:31
of the underground of a forest ecosystem ...
151
511902
3920
تحت الأرض لنظام بيئي للغابات...
08:37
you can see the fungus,
152
517362
1180
يمكنك رؤية الفطر،
08:38
which exists in most of its life as thin filaments,
153
518582
3260
التي توجد في معظم حياتها كخيوط رفيعة،
08:41
and the network of thin filaments, we call it mycelium.
154
521862
2760
وشبكة الخيوط الرقيقة، نسميها الغزل الفطري.
08:45
And the mycelium of the fungus can tap into the root of plants
155
525222
3140
ويمكن للغزل الفطري الاستفادة من جذر النباتات
08:48
and make a symbiosis.
156
528382
1680
وعمل التكافل.
08:50
And thereby, they exchange nutrients
157
530662
1780
وبالتالي، فإنهم يتبادلون العناصر الغذائية التي الآخر ليس جيداً في صنعها أو التقاطها.
08:52
that the other one isn't so good at making or capturing.
158
532462
3520
08:56
So in case of the fungi, they're providing minerals to the plants,
159
536382
3860
لذلك في حالة الفطريات، فإنها توفر المعادن للنباتات،
09:00
and the plants, through photosynthesis, are providing carbon.
160
540262
4860
والنباتات، من خلال عملية التمثيل الضوئي، توفر الكربون.
09:05
And so this exchange can go on between the organisms.
161
545902
3580
وهكذا يمكن أن يستمر هذا التبادل بين الكائنات الحية.
09:09
But it doesn’t stop there,
162
549502
1780
لكنه لا يتوقف عند هذا الحد،
09:11
because the fungi can tap into other plants at the same time,
163
551302
3540
لأن الفطريات يمكنها الاستفادة من النباتات الأخرى في نفس الوقت،
09:14
and other plants can also have other fungal partners.
164
554862
3000
والنباتات الأخرى يمكن أن يكون لها شركاء فطريون آخرون.
09:18
So what you end up with
165
558382
1180
إذاً ينتهي بك الأمر معه هذه الشبكة الضخمة تحت الأرض التي تتوسطها الفطريات.
09:19
is this massive underground network mediated by fungi.
166
559582
4040
09:25
Now, it's not just nutrients that are flowing,
167
565042
3040
الآن، ليست العناصر الغذائية فقط هي التي تتدفق،
09:28
but also communication,
168
568102
1940
ولكن أيضاً التواصل،
09:30
because plants can talk to each other through the fungal network
169
570062
4900
لأن النباتات يمكن أن تتحدث مع بعضها البعض من خلال الشبكة الفطرية
09:34
to create chemical signals to be able to warn of a pest attack, for example.
170
574982
5220
لإنشاء إشارات كيميائية لتكون قادرة على التحذير من هجوم الآفات، على سبيل المثال.
09:43
Now, fungi are also regenerative.
171
583222
3120
الآن، الفطريات هي أيضا متجددة.
09:47
Now, their ability to decompose is important for the planet,
172
587042
5200
الآن، قدرتها على التحلل مهمة لكوكب الأرض،
09:52
to say the least,
173
592282
1440
على أقل تقدير،
09:53
because fungi eat death and give it back to life, as nutrients,
174
593742
5360
لأن الفطريات تأكل الموت وتعيده إلى الحياة كمغذيات،
09:59
to start the cycle anew.
175
599122
1460
لبدء الدورة من جديد.
10:00
In nature, there's no such thing as waste.
176
600982
2060
في الطبيعة، لا يوجد شيء اسمه نفايات.
10:03
I mean, waste is a human concept.
177
603062
2200
أعني، النفايات هي مفهوم بشري.
10:05
Everything is used, everything is circular.
178
605602
3000
كل شيء مستخدم، كل شيء دائري.
10:09
Everything becomes something else.
179
609322
2640
كل شيء يصبح شيئاً آخر.
10:12
And if you don't appreciate fungi,
180
612622
1680
وإذا كنت لا تقدر الفطريات، سوف تقدرهم، لسبب واحد
10:14
you will, for one reason,
181
614322
1280
10:15
and it's that decompositional ability.
182
615642
1920
وهو تلك القدرة على التحلل.
10:17
I mean, think about it.
183
617582
1200
أعني، فكر في ذلك.
10:18
We would be buried under kilometers of undecayed plant matter
184
618802
5520
سوف ندفن تحت كيلومترات من المواد النباتية غير المتحللة
10:24
and dead animals and poo
185
624342
2880
والحيوانات النافقة والبراز
10:27
without the decompositional ability of fungi.
186
627242
2200
بدون قدرة التحليل للفطريات.
10:29
And that would be a pretty crappy existence,
187
629462
2080
وسيكون هذا وجوداً سيئاً للغاية، عليك أن تعترف.
10:31
you've got to admit.
188
631562
1600
10:33
So as a metaphor,
189
633922
1220
لذلك كاستعارة، يمكن أن توفر لنا الفطريات طرقًاً لنكون أذكياء بيولوجياً،
10:35
fungi can provide us with ways of being biointelligent,
190
635162
4060
10:39
collaborative and resilient.
191
639242
1860
متعاونيين ومرنين.
10:41
But I also believe that fungi have practical applications
192
641522
3740
لكنني أعتقد أيضاً أن الفطريات لها تطبيقات عملية
10:45
in how we produce materials.
193
645282
1880
في كيفية إنتاج المواد.
10:48
And this is actually my very cool day job,
194
648262
2880
وهذا في الواقع هو عملي اليومي الرائع،
10:51
as researcher at a fermentation science company here in Oslo
195
651162
3960
كباحث في شركة علوم التخمير هنا في أوسلو
10:55
that’s reimagining a new world of more sustainable materials
196
655142
3720
هذا يعيد تخيل عالم جديد من مواد أكثر استدامة
10:58
of everyday products.
197
658882
1680
من المنتجات اليومية.
11:00
So let me give you some examples.
198
660902
1940
لذا اسمحوا لي أن أقدم لكم بعض الأمثلة.
11:03
One is biomaterials.
199
663302
1940
واحد هو المواد الحيوية.
11:05
So taking a fungus,
200
665642
1340
لذلك أخذ الفطر،
11:07
we can literally grow new materials, using agricultural residues,
201
667002
4980
يمكننا حرفياً زراعة مواد جديدة، باستخدام المخلفات الزراعية
11:12
to replace unsustainable products like Styrofoam or Rockwool
202
672002
4460
لاستبدال المنتجات غير المستدامة مثل الستايروفوم أو الصوف الصخري
11:16
that often end up in landfills or in pollution.
203
676482
2940
التي غالباً ما ينتهي بها المطاف في مدافن القمامة أو في التلوث.
11:20
So we can grow things like soundproofing panels
204
680642
2920
حتى نتمكن من تنمية أشياء مثل الألواح العازلة للصوت
11:23
or insulation for buildings.
205
683582
1820
أو عزل المباني.
11:25
Or we can make mushroom Frisbees.
206
685942
2780
أو يمكننا صنع صحون طائرة فطرية.
11:28
The possibilities are nearly endless.
207
688742
2480
الاحتمالات لا حصر لها تقريبا.
11:33
We can also make textiles from fungi.
208
693482
2720
يمكننا أيضاً صنع المنسوجات من الفطريات.
11:36
So, for example, animal-free leathers.
209
696702
2520
لذلك، على سبيل المثال، الجلود من منشأ غير الحيوانات.
11:40
So usually, you have a cow,
210
700242
3200
عادةً، لديك بقرة،
11:43
and it takes about three years to make leather,
211
703462
2540
ويستغرق صنع الجلود حوالي ثلاث سنوات،
11:46
and all the resources and animal death that is involved.
212
706022
3840
وجميع الموارد والموت الحيواني المتضمن.
11:49
Not a great way to make leather.
213
709902
1640
ليست طريقة رائعة لصنع الجلود.
11:51
If you can make it another way, like with fungi,
214
711562
2660
إذا استطعت أن تصنعها بطريقة أخرى، مثل الفطريات،
11:54
it takes days to make it.
215
714242
2600
يستغرق الأمر عدة أيام باستعمال الفطر.
11:57
A much better way that's both efficient and ethical,
216
717862
2900
طريقة أفضل بكثير تكون فعالة وأخلاقية،
12:00
and how we can make leathers in the future.
217
720802
2160
حول كيف يمكننا صنع الجلود في المستقبل.
12:03
And then, there's food,
218
723542
1160
وبعد ذلك، هناك طعام،
12:04
a subject I'm particularly passionate about.
219
724722
2600
موضوع أنا متحمس له بشكل خاص.
12:07
Now, with fungi, we can make
220
727362
1340
الآن، مع الفطريات، يمكننا أن نصنع مجموعة كاملة من الأطعمة المستدامة واللذيذة.
12:08
a whole range of sustainable and delicious foods.
221
728722
4640
12:13
Things like meat replacements for seafood or dairy, for example.
222
733382
4260
أشياء مثل بدائل اللحوم للمأكولات البحرية أو منتجات الألبان، على سبيل المثال.
12:17
Or even a new class of food that doesn't look like any of that stuff.
223
737662
3440
أو حتى فئة جديدة من الطعام لا تشبه أياً من تلك الأشياء.
12:21
The possibilities are unlimited.
224
741662
2200
الاحتمالات غير محدودة.
12:24
And we can do it in a way
225
744582
1420
ويمكننا أن نفعل ذلك بطريقة ما
12:26
that has a fraction of the environmental footprint.
226
746042
2420
التي لديها جزء بسيط من البصمة البيئية.
12:28
Now fungi are self-replicating organisms,
227
748482
2140
الآن الفطريات كائنات ذاتية التكاثر،
12:30
so we can make it in really huge quantities,
228
750642
2100
هذا يمكننا من إنتاجه بكميات ضخمة حقاً،
12:32
and help address the challenge of how we're going to make more food
229
752762
3280
وتساعد في مواجهة التحدي المتمثل في كيفية صنع المزيد من الطعام
12:36
and lower our impact on the planet.
230
756062
2120
وتقليل تأثيرنا على الكوكب.
12:38
It's a big challenge.
231
758222
1540
إنه تحد كبير.
12:39
We can do it with fungi.
232
759802
1680
يمكننا أن نفعل ذلك مع الفطريات.
12:42
And last but not least, fish feed.
233
762182
2420
وأخيراً وليس آخراً، تغذية الأسماك.
12:44
I mean, here we are in Norway, right?
234
764622
2200
أعني، نحن هنا في النرويج، أليس كذلك؟
12:47
The world's largest producer of salmon.
235
767382
2720
أكبر منتج للسلمون في العالم.
12:50
And what do we feed that salmon, as proteins?
236
770122
2120
وماذا نطعم ذلك السلمون كبروتينات؟
12:52
Two things, primarily -- soy and fish meal,
237
772262
3780
شيئين ، في المقام الأول - فول الصويا ووجبة السمك،
12:56
neither of which are sustainable sources of protein for the future,
238
776062
3660
لا تعتبر أي منهما مصدراً مستداماً للبروتين في المستقبل،
12:59
because they contribute to overfishing in the oceans
239
779762
2860
لأنها تتضمن الصيد الجائر في المحيطات
13:02
and land-use patterns that degrade, for some of the lands.
240
782662
3640
وأنماط استخدام الأراضي التي تتدهور في بعض الأراضي.
13:07
So we need to come up with more sustainable sources
241
787262
2420
لذلك نحن بحاجة إلى إيجاد مصادر أكثر استدامة
13:09
in how we feed our fish.
242
789702
1820
في كيفية إطعام أسماكنا.
13:11
And what if we could do it using fungi
243
791542
2740
وماذا لو استطعنا فعل ذلك باستخدام الفطريات؟
13:14
to create the proteins to feed those fish?
244
794302
2880
لخلق البروتينات لإطعام تلك الأسماك؟
13:17
And we could do it in a way
245
797202
1660
ويمكننا القيام بذلك بطريقة ما
13:18
that we’re using byproducts of food industries
246
798902
2940
أننا نستخدم المنتجات الثانوية للصناعات الغذائية
13:21
as food for our fungus when we grew it?
247
801862
2740
كغذاء لفطرنا عندما زرعناه؟
13:24
It would be an amazingly sustainable system
248
804622
2600
سيكون نظاماً مستداماً بشكل مثير للدهشة
13:27
and, dare I say it, it would help in our self-sufficiency.
249
807262
3360
وأجرؤ على قول ذلك، من شأنه أن يساعد في اكتفائنا الذاتي.
13:33
Now, one of the coolest things about being a fungal researcher
250
813702
3900
الآن، أحد أروع الأشياء حول كونك باحثاً في الفطريات
13:37
is, with all that diversity out there,
251
817622
2420
هو أنه، مع كل هذا التنوع هناك،
13:40
probably the coolest thing that fungi can do,
252
820062
3540
ربما يكون أروع شيء يمكن أن تفعله الفطريات،
13:43
we haven't even uncovered yet.
253
823622
2180
لم نكشف النقاب عنهُ حتى الآن.
13:45
The most amazing fungal discoveries are still waiting to be made.
254
825842
5240
لا تزال أكثر الاكتشافات الفطرية المدهشة في انتظار القيام بها.
13:51
We're only scratching the surface of what we might be able to achieve
255
831102
3560
نحن فقط نخدش سطح ما قد نكون قادرين على تحقيقه
13:54
with the help of fungi.
256
834682
1680
بمساعدة الفطريات.
13:57
So I have a hope,
257
837162
1820
لذلك لدي أمل،
13:59
and my hope is that we transfer our fungal problems
258
839002
4300
وآمل أن ننقل مشاكلنا الفطرية
14:03
into fungal solutions,
259
843322
3040
إلى الحلول الفطرية،
14:06
that we look to the fungal world for new mindsets and new metaphors
260
846402
4720
أننا نتطلع إلى عالم الفطريات للحصول على عقليات جديدة واستعارات جديدة
14:11
and even new materials,
261
851142
2360
وحتى مواد جديدة،
14:13
as we think more collaboratively, regeneratively
262
853522
3500
كما نفكر بشكل تعاوني وتجديدي
14:17
and with more biointelligence,
263
857042
2000
ومع المزيد من الذكاء الحيوي، ونحن نقترب من المستقبل.
14:19
as we approach the future,
264
859082
2420
14:21
just like fungi.
265
861542
2500
تماما مثل الفطريات.
14:25
Thank you very much.
266
865322
1160
شكراً جزيلاً.
14:26
(Applause)
267
866502
2360
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7