What we'll learn about the brain in the next century | Sam Rodriques

174,283 views ・ 2018-07-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lisette Feenstra Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
I want to tell you guys something about neuroscience.
0
13040
2507
Ik ga jullie iets vertellen over de neurowetenschap.
00:16
I'm a physicist by training.
1
16040
1800
Ik ben natuurkundige.
00:18
About three years ago, I left physics
2
18230
2206
Drie jaar geleden hield ik het voor gezien
00:20
to come and try to understand how the brain works.
3
20460
2349
en wilde me richten op de werking van hersenen.
00:22
And this is what I found.
4
22833
1474
Daarbij ontdekte ik het volgende.
00:24
Lots of people are working on depression.
5
24331
2064
Er is veel onderzoek naar depressie.
00:26
And that's really good,
6
26419
1159
Een goede zaak,
00:27
depression is something that we really want to understand.
7
27602
2721
want depressie is iets wat we beter willen begrijpen.
Zo ga je te werk:
00:30
Here's how you do it:
8
30347
1167
00:31
you take a jar and you fill it up, about halfway, with water.
9
31538
4161
je neemt een pot en vult hem voor de helft met water.
00:35
And then you take a mouse, and you put the mouse in the jar, OK?
10
35723
4182
Dan pak je een muis en die stop je erin.
00:39
And the mouse swims around for a little while
11
39929
2350
De muis zwemt kort rondjes
00:42
and then at some point, the mouse gets tired
12
42303
2388
en als hij moe wordt,
00:44
and decides to stop swimming.
13
44715
1934
stopt hij met zwemmen.
00:46
And when it stops swimming, that's depression.
14
46673
3133
Het moment dat hij stopt, noemen we depressie.
00:50
OK?
15
50696
1150
Duidelijk?
00:52
And I'm from theoretical physics,
16
52291
3380
Ik kom uit de theoretische fysica,
00:55
so I'm used to people making very sophisticated mathematical models
17
55695
3668
waar ze complexe wiskundige modellen gebruiken
00:59
to precisely describe physical phenomena,
18
59387
2881
om fysieke fenomenen nauwkeurig te beschrijven,
01:02
so when I saw that this is the model for depression,
19
62292
2452
dus toen ik dit model voor depressie zag,
01:04
I though to myself, "Oh my God, we have a lot of work to do."
20
64768
2937
dacht ik bij mezelf: hemel, we hebben nog een hoop werk te doen.
01:07
(Laughter)
21
67729
1370
(Gelach)
01:09
But this is a kind of general problem in neuroscience.
22
69123
2951
Maar dit is een veelvoorkomend probleem in neurowetenschappen.
01:12
So for example, take emotion.
23
72377
2111
Neem bijvoorbeeld emotie.
01:14
Lots of people want to understand emotion.
24
74512
2459
Veel mensen willen emotie begrijpen.
01:17
But you can't study emotion in mice or monkeys
25
77352
3313
Maar emotie kan je niet bestuderen met muizen of apen,
01:20
because you can't ask them
26
80689
1254
omdat je ze niet kan vragen hoe ze zich voelen of wat ze ervaren.
01:21
how they're feeling or what they're experiencing.
27
81967
2317
Daarom zal iemand die emotie wil begrijpen,
01:24
So instead, people who want to understand emotion,
28
84308
2357
01:26
typically end up studying what's called motivated behavior,
29
86689
2777
gemotiveerd gedrag bestuderen,
wat betekent 'wat de muis doet als hij heel graag kaas wil'.
01:29
which is code for "what the mouse does when it really, really wants cheese."
30
89490
3658
01:33
OK, I could go on and on.
31
93839
1675
Zo zijn er zat voorbeelden.
01:35
I mean, the point is, the NIH spends about 5.5 billion dollars a year
32
95538
6316
Per jaar investeert de NIH 5,5 miljard dollar
01:41
on neuroscience research.
33
101878
1532
in neurowetenschappelijk onderzoek.
01:43
And yet there have been almost no significant improvements in outcomes
34
103434
3603
Maar in de afgelopen 40 jaar zijn er nauwelijks verbeteringen geweest
01:47
for patients with brain diseases in the past 40 years.
35
107061
3491
voor patiënten met hersenaandoeningen.
01:51
And I think a lot of that is basically due to the fact
36
111015
2540
Dit wordt vooral veroorzaakt
01:53
that mice might be OK as a model for cancer or diabetes,
37
113579
4151
doordat muizen goed zijn als model voor kanker en diabetes,
01:57
but the mouse brain is just not sophisticated enough
38
117754
2687
maar dat een muizenbrein niet ontwikkeld genoeg is
02:00
to reproduce human psychology or human brain disease.
39
120465
3175
om de menselijk psyche of hersenaandoeningen na te bootsen.
02:04
OK?
40
124379
1225
Ja?
02:05
So if the mouse models are so bad, why are we still using them?
41
125628
3634
Als de muismodellen niet deugen, waarom worden ze dan nog gebruikt?
02:10
Well, it basically boils down to this:
42
130143
2103
Dat heeft twee oorzaken:
02:12
the brain is made up of neurons
43
132270
2556
het brein bestaat uit neuronen,
02:14
which are these little cells that send electrical signals to each other.
44
134850
3447
kleine cellen die elkaar elektrische signalen sturen.
02:18
If you want to understand how the brain works,
45
138680
2144
Als je wil weten hoe het brein werkt,
02:20
you have to be able to measure the electrical activity of these neurons.
46
140848
3808
moet je de elektrische activiteit van deze neuronen meten.
02:25
But to do that, you have to get really close to the neurons
47
145339
2992
Maar daarvoor moet je dicht op de neuronen komen
02:28
with some kind of electrical recording device or a microscope.
48
148355
2928
met een elektrisch opnameapparaat of een microscoop.
02:31
And so you can do that in mice and you can do it in monkeys,
49
151563
2810
Bij muizen of apen kan dat,
02:34
because you can physically put things into their brain
50
154397
2548
omdat je fysiek iets in hun brein kan stoppen,
02:36
but for some reason we still can't do that in humans, OK?
51
156969
3046
maar bij mensen is dit nog steeds niet mogelijk.
02:40
So instead, we've invented all these proxies.
52
160533
3370
Daarom zijn er nu instrumenten die bij benadering hetzelfde doen.
02:43
So the most popular one is probably this,
53
163927
2515
De meest gebruikte hiervan
is de functionele MRI, de fMRI,
02:46
functional MRI, fMRI,
54
166466
2397
02:48
which allows you to make these pretty pictures like this,
55
168887
2692
die ons dit soort mooie plaatjes geeft,
02:51
that show which parts of your brain light up
56
171603
2056
die laten zien welk deel van de hersenen oplichten
02:53
when you're engaged in different activities.
57
173683
2126
bij het doen van diverse activiteiten.
02:55
But this is a proxy.
58
175833
1920
Maar het is maar een benadering.
02:57
You're not actually measuring neural activity here.
59
177777
3292
Je meet er geen neuronale activiteit mee.
03:01
What you're doing is you're measuring, essentially,
60
181093
2842
Wat je in werkelijkheid doet,
03:03
like, blood flow in the brain.
61
183959
1832
is het meten van de bloedstroom.
03:05
Where there's more blood.
62
185815
1238
Waar het meeste bloed zit. Oftewel waar de meeste zuurstof zit.
03:07
It's actually where there's more oxygen, but you get the idea, OK?
63
187077
3103
Een andere methode is dit --
03:10
The other thing that you can do is you can do this --
64
190204
2519
03:12
electroencephalography -- you can put these electrodes on your head, OK?
65
192747
3591
elektro-encefalografie, waarbij je elektroden op je hoofd plaatst.
03:16
And then you can measure your brain waves.
66
196362
2143
Hiermee worden hersengolven gemeten.
03:19
And here, you're actually measuring electrical activity.
67
199125
3079
Je meet de elektrische activiteit.
03:22
But you're not measuring the activity of neurons.
68
202228
2365
Maar daarmee meet je niet de activiteit van neuronen.
03:24
You're measuring these electrical currents,
69
204911
2444
Wat je meet zijn de elektrische stromen
03:27
sloshing back and forth in your brain.
70
207379
2299
die heen en weer klotsen in je hersens.
03:30
So the point is just that these technologies that we have
71
210157
2674
Het punt is dat deze technologieën
03:32
are really measuring the wrong thing.
72
212855
2436
de verkeerde dingen meten.
03:35
Because, for most of the diseases that we want to understand --
73
215315
2953
Van de meeste ziektes die we willen onderzoeken --
Parkinson is een goed voorbeeld.
03:38
like, Parkinson's is the classic example.
74
218292
2198
03:40
In Parkinson's, there's one particular kind of neuron deep in your brain
75
220514
3554
Bij Parkinson is er een bepaald neuron diep in je hersenen
03:44
that is responsible for the disease,
76
224092
1731
die de ziekte veroorzaakt,
03:45
and these technologies just don't have the resolution that you need
77
225847
3182
en de huidige technologie beschikt niet over de vereiste resolutie
03:49
to get at that.
78
229053
1373
om het in kaart te brengen.
03:50
And so that's why we're still stuck with the animals.
79
230450
3974
Daarom zijn we nog afhankelijk van dierproeven.
03:54
Not that anyone wants to be studying depression
80
234448
2533
Voor de duidelijkheid: niemand wil depressie onderzoeken
03:57
by putting mice into jars, right?
81
237005
2262
door muizen in potten te stoppen.
03:59
It's just that there's this pervasive sense that it's not possible
82
239291
3753
De algemene consensus is dat het niet mogelijk is
04:03
to look at the activity of neurons in healthy humans.
83
243068
3847
om naar neuronale activiteit te kijken bij gezonde mensen.
04:08
So here's what I want to do.
84
248180
1492
Ik stel het volgende voor.
04:09
I want to take you into the future.
85
249974
2521
Ik neem jullie mee naar de toekomst
04:12
To have a look at one way in which I think it could potentially be possible.
86
252519
4482
om te zoeken naar een manier die het wel mogelijk maakt.
04:17
And I want to preface this by saying, I don't have all the details.
87
257526
3298
Maar ik zeg er wel bij: ik beschik niet over alle informatie.
04:21
So I'm just going to provide you with a kind of outline.
88
261272
2967
Wat ik laat zien is een ruwe schets.
04:24
But we're going to go the year 2100.
89
264263
2400
We maken de stap naar het jaar 2100.
04:27
Now what does the year 2100 look like?
90
267732
2299
Hoe ziet dat jaar eruit?
04:30
Well, to start with, the climate is a bit warmer that what you're used to.
91
270055
3518
Om te beginnen is het klimaat een stuk warmer dan vroeger.
04:33
(Laughter)
92
273597
3583
(Gelach)
04:37
And that robotic vacuum cleaner that you know and love
93
277204
4952
En die robotstofzuiger waar jullie gek op waren,
04:42
went through a few generations,
94
282180
1514
heeft een paar upgrades gehad,
04:43
and the improvements were not always so good.
95
283718
2843
maar die waren niet allemaal even positief.
04:46
(Laughter)
96
286585
1595
(Gelach)
04:48
It was not always for the better.
97
288530
2310
Soms had het beter gekund.
04:52
But actually, in the year 2100 most things are surprisingly recognizable.
98
292221
4538
In het jaar 2100 zijn veel dingen verrassend genoeg hetzelfde gebleven.
04:57
It's just the brain is totally different.
99
297458
2734
Alleen het brein is totaal anders.
05:00
For example, in the year 2100,
100
300740
2547
In het jaar 2100 begrijpen we de oorzaken van Alzheimer.
05:03
we understand the root causes of Alzheimer's.
101
303311
2857
05:06
So we can deliver targeted genetic therapies or drugs
102
306192
3714
Hierdoor kunnen we genetische therapieën of medicijnen gebruiken
05:09
to stop the degenerative process before it begins.
103
309930
2876
om achteruitgang geen kans te geven.
05:13
So how did we do it?
104
313629
1333
Hoe konden we dat doen?
05:15
Well, there were essentially three steps.
105
315898
2238
Eigenlijk in drie stappen.
05:18
The first step was that we had to figure out
106
318589
2814
Stap één was een manier te bedenken
05:21
some way to get electrical connections through the skull
107
321427
3293
om elektrische verbindingen door de schedel aan te brengen
05:24
so we could measure the electrical activity of neurons.
108
324744
3015
om de elektrische activiteit van neuronen te meten.
05:28
And not only that, it had to be easy and risk-free.
109
328339
4349
Bovendien moest het simpel zijn en zonder risico.
05:32
Something that basically anyone would be OK with,
110
332712
2378
Iets wat iedereen normaal vindt,
05:35
like getting a piercing.
111
335114
1600
zoals het nemen van een piercing.
05:37
Because back in 2017,
112
337156
2747
Want in 2017
05:39
the only way that we knew of to get through the skull
113
339927
2913
was de enige manier om door een schedel te komen
05:42
was to drill these holes the size of quarters.
114
342864
2817
er gaten in te boren ter grootte van een euro.
05:46
You would never let someone do that to you.
115
346015
2039
Daar geeft niemand toestemming voor.
05:48
So in the 2020s,
116
348967
2253
Dus in de jaren 2020
05:51
people began to experiment -- rather than drilling these gigantic holes,
117
351244
3381
begonnen mensen te experimenteren -- in plaats van grote gaten te boren,
05:54
drilling microscopic holes, no thicker than a piece of hair.
118
354649
3115
boorden ze minuscule gaatjes, niet dikker dan een haar.
05:58
And the idea here was really for diagnosis --
119
358735
2096
Het was bedoeld voor diagnoses --
06:00
there are lots of times in the diagnosis of brain disorders
120
360855
2786
vaak is het bij de diagnose van hersenaandoeningen zo
06:03
when you would like to be able to look at the neural activity beneath the skull
121
363665
4872
dat je het liefst de neuronale activiteit onder de schedel ziet,
06:08
and being able to drill these microscopic holes
122
368561
3191
en door minuscule gaatjes te boren,
06:11
would make that much easier for the patient.
123
371776
2142
zou het minder belastend voor de patiënt zijn.
06:13
In the end, it would be like getting a shot.
124
373942
2349
Het zou voelen alsof je een prik krijgt.
06:16
You just go in and you sit down
125
376315
1580
Je komt binnen, gaat zitten
06:17
and there's a thing that comes down on your head,
126
377919
2301
en dan krijg je een ding op je hoofd,
je voelt een prikje en het is klaar
06:20
and a momentary sting and then it's done,
127
380244
1953
06:22
and you can go back about your day.
128
382221
1864
en je kan weer verder.
06:24
So we're eventually able to do it
129
384736
4793
Uiteindelijk wordt dit de realiteit,
06:29
using lasers to drill the holes.
130
389553
2667
waarbij lasers gaatjes boren.
06:32
And with the lasers, it was fast and extremely reliable,
131
392244
2620
En de lasers waren snel en betrouwbaar.
06:34
you couldn't even tell the holes were there,
132
394888
2213
Achteraf zag je de gaten niet eens zitten,
06:37
any more than you could tell that one of your hairs was missing.
133
397125
3000
net zo als je niet doorhebt dat je een haar mist.
06:40
And I know it might sound crazy, using lasers to drill holes in your skull,
134
400753
4738
Ik weet dat het bizar klinkt, lasers die gaten boren in je hoofd,
06:45
but back in 2017,
135
405515
1366
maar in 2017
06:46
people were OK with surgeons shooting lasers into their eyes
136
406905
4109
vonden mensen het prima dat chirurgen met lasers in hun ogen schoten
voor een corrigerende ingreep.
06:51
for corrective surgery
137
411038
1214
06:52
So when you're already here, it's not that big of a step.
138
412276
3887
Dus dan is de stap gauw gemaakt.
(Gelach)
06:57
OK?
139
417561
1151
Ja, toch?
06:58
So the next step, that happened in the 2030s,
140
418736
3571
De volgende stap, die plaatsvond in de jaren 2030,
07:02
was that it's not just about getting through the skull.
141
422331
3086
gaat verder dan het simpelweg doorboren van de schedel.
07:05
To measure the activity of neurons,
142
425441
1700
Om hersenactiviteit te meten,
07:07
you have to actually make it into the brain tissue itself.
143
427165
3825
moet je in het hersenweefsel doordringen.
07:11
And the risk, whenever you put something into the brain tissue,
144
431344
2968
Maar als je iets in aanraking brengt met het hersenweefsel,
riskeer je een beroerte.
07:14
is essentially that of stroke.
145
434336
1439
07:15
That you would hit a blood vessel and burst it,
146
435799
2196
Je raakt een bloedvat en dat barst open,
wat ook een beroerte veroorzaakt.
07:18
and that causes a stroke.
147
438019
1519
07:19
So, by the mid 2030s, we had invented these flexible probes
148
439916
3725
Midden jaren 2030, zouden we flexibele sondes hebben
07:23
that were capable of going around blood vessels,
149
443665
2278
die om bloedvaten heen konden lopen
07:25
rather than through them.
150
445967
1476
in plaats van erdoorheen.
07:27
And thus, we could put huge batteries of these probes
151
447467
5697
Zo konden we grote batterijen sondes
07:33
into the brains of patients
152
453188
1357
in de hersens van patiënten plaatsen
07:34
and record from thousands of their neurons without any risk to them.
153
454569
3270
en duizenden neuronen meten zonder enig risico.
07:39
And what we discovered, sort of to our surprise,
154
459458
4061
Tot onze verrassing ontdekten we
07:43
is that the neurons that we could identify
155
463543
2190
dat de neuronen die we konden waarnemen
07:45
were not responding to things like ideas or emotion,
156
465757
3524
niet reageerden op ideeën of emoties,
07:49
which was what we had expected.
157
469305
1627
wat we hadden verwacht.
07:50
They were mostly responding to things like Jennifer Aniston
158
470956
3796
Ze reageerden vooral op dingen als Jennifer Aniston
07:54
or Halle Berry
159
474776
2404
of Halle Berry
07:57
or Justin Trudeau.
160
477204
1310
of Justin Trudeau.
07:58
I mean --
161
478538
1253
Wat zal ik zeggen --
07:59
(Laughter)
162
479815
2326
(Gelach)
08:02
In hindsight, we shouldn't have been that surprised.
163
482165
2437
Dat was natuurlijk te verwachten.
08:04
I mean, what do your neurons spend most of their time thinking about?
164
484626
3262
Waar denken jullie neuronen de hele dag aan?
(Gelach)
08:07
(Laughter)
165
487912
1150
08:09
But really, the point is that
166
489380
2040
Wat belangrijk is,
08:11
this technology enabled us to begin studying neuroscience in individuals.
167
491444
4430
is dat de technologie ons hielp de hersenen van de mens te bestuderen.
08:15
So much like the transition to genetics, at the single cell level,
168
495898
4230
Net zoals ze genetisch onderzoek deden naar een enkele cel,
08:20
we started to study neuroscience, at the single human level.
169
500152
3206
deden wij neuronaal onderzoek op het niveau van een enkel individu.
08:23
But we weren't quite there yet.
170
503890
1618
Maar toen waren we er nog niet.
08:25
Because these technologies
171
505895
1642
Deze technologieën
08:27
were still restricted to medical applications,
172
507561
3056
waren vooralsnog beperkt tot medische toepassingen,
08:30
which meant that we were studying sick brains, not healthy brains.
173
510641
3391
waardoor we alleen zieke hersens konden onderzoeken en geen gezonde.
08:35
Because no matter how safe your technology is,
174
515235
3754
Hoe veilig je technologie ook is,
08:39
you can't stick something into someone's brain
175
519013
2730
je kan niet zomaar iets in iemands hersens steken
08:41
for research purposes.
176
521767
1420
voor het doen van onderzoek.
08:43
They have to want it.
177
523211
1549
Dat moeten ze wel willen.
08:44
And why would they want it?
178
524784
1460
En waarom zouden ze dat doen?
08:46
Because as soon as you have an electrical connection to the brain,
179
526268
3571
Een elektrische verbinding met het brein
08:49
you can use it to hook the brain up to a computer.
180
529863
2444
geeft je de mogelijkheid het brein aan te sluiten op een computer.
08:53
Oh, well, you know, the general public was very skeptical at first.
181
533061
3429
Je begrijpt, mensen waren daar eerst erg sceptisch over.
08:56
I mean, who wants to hook their brain up to their computers?
182
536514
2869
Wie wil z'n hersens aansluiten op een computer?
08:59
Well just imagine being able to send an email with a thought.
183
539926
4236
Maar stel je voor dat je een email kunt versturen met je gedachten.
09:04
(Laughter)
184
544186
2253
(Gelach)
09:06
Imagine being able to take a picture with your eyes, OK?
185
546463
4500
Of dat je een foto kan nemen met je ogen.
09:10
(Laughter)
186
550987
1230
(Gelach)
09:12
Imagine never forgetting anything anymore,
187
552241
2963
Stel je voor dat je nooit meer iets vergeet,
09:15
because anything that you choose to remember
188
555228
2159
omdat alles wat je wilt onthouden
09:17
will be stored permanently on a hard drive somewhere,
189
557411
2477
permanent wordt opgeslagen op een harde schijf
09:19
able to be recalled at will.
190
559912
2029
waar je altijd bij kan.
09:21
(Laughter)
191
561965
3366
(Gelach)
09:25
The line here between crazy and visionary
192
565355
3381
Het verschil tussen gek en visionair
09:28
was never quite clear.
193
568760
1467
was nooit erg duidelijk.
09:30
But the systems were safe.
194
570720
1857
Maar de systemen waren veilig.
09:32
So when the FDA decided to deregulate these laser-drilling systems, in 2043,
195
572879
5016
Dus toen de FDA deze laserboormachine in 2043 goedkeurde,
09:37
commercial demand just exploded.
196
577919
2357
schoot de commerciële vraag omhoog.
09:40
People started signing their emails,
197
580300
1888
Mensen ondertekenden hun e-mails met:
09:42
"Please excuse any typos.
198
582212
1341
"Sorry voor de typefouten,
09:43
Sent from my brain."
199
583577
1333
gestuurd vanuit mijn brein."
09:44
(Laughter)
200
584934
1001
(Gelach)
09:45
Commercial systems popped up left and right,
201
585959
2072
Commerciële bedrijven schoten uit de grond
09:48
offering the latest and greatest in neural interfacing technology.
202
588055
3238
met de laatste indrukwekkende brain-computer interface.
09:51
There were 100 electrodes.
203
591792
1753
Ze hadden 100 elektroden.
09:53
A thousand electrodes.
204
593569
1911
1000 elektroden.
09:55
High bandwidth for only 99.99 a month.
205
595504
2476
Hoge bandbreedte voor maar 99,99 per maand.
09:58
(Laughter)
206
598004
1539
(Gelach)
09:59
Soon, everyone had them.
207
599567
1534
Algauw had iedereen ze.
10:01
And that was the key.
208
601694
1571
Dit bleek essentieel.
10:03
Because, in the 2050s, if you were a neuroscientist,
209
603289
2923
Want een neurowetenschapper in de jaren 2050
10:06
you could have someone come into your lab essentially from off the street.
210
606236
3939
kon iemand van straat plukken en meenemen naar het lab.
10:10
And you could have them engaged in some emotional task
211
610792
2864
Daar kon je hun emoties testen,
10:13
or social behavior or abstract reasoning,
212
613680
2437
sociaal gedrag of abstract denken,
10:16
things you could never study in mice.
213
616141
2531
wat met muizen nooit had gekund.
10:18
And you could record the activity of their neurons
214
618696
3111
Je kon de activiteit van neuronen meten
10:21
using the interfaces that they already had.
215
621831
3191
met behulp van reeds aanwezige interfaces.
10:25
And then you could also ask them about what they were experiencing.
216
625046
3189
Je kon hen direct vragen wat ze ervoeren.
Zo werd de link tussen psychologie en neurowetenschappen,
10:28
So this link between psychology and neuroscience
217
628259
3349
10:31
that you could never make in the animals, was suddenly there.
218
631632
3381
wat je bij dieren niet kan onderzoeken,
ineens zichtbaar.
10:35
So perhaps the classic example of this
219
635695
2184
Een klassiek voorbeeld hiervan
10:37
was the discovery of the neural basis for insight.
220
637903
3523
is de neurale oorsprong van inzicht in de hersenen.
10:41
That "Aha!" moment, the moment it all comes together, it clicks.
221
641450
3600
De aha-erlebnis waarbij dingen tegelijk klikken in je hoofd.
10:45
And this was discovered by two scientists in 2055,
222
645593
4056
Dit werd in 2055 door twee wetenschappers ontdekt,
10:49
Barry and Late,
223
649673
1372
Barry en Late,
10:51
who observed, in the dorsal prefrontal cortex,
224
651069
3663
die in de dorsolaterale prefrontale cortex
10:54
how in the brain of someone trying to understand an idea,
225
654756
5222
ontdekten hoe in de hersenen van iemand die een idee probeert te snappen,
11:00
how different populations of neurons would reorganize themselves --
226
660002
3369
verschillende groepen neuronen zich reorganiseerden --
11:03
you're looking at neural activity here in orange --
227
663395
2436
hier in oranje de neurale activiteit --
11:05
until finally their activity aligns in a way that leads to positive feedback.
228
665855
3738
tot ze zo zijn gerangschikt dat het resulteert in positieve feedback.
11:10
Right there.
229
670339
1150
Kijk daar.
11:12
That is understanding.
230
672723
1467
Dat is begrip.
11:15
So finally, we were able to get at the things that make us human.
231
675413
4437
Eindelijk konden we bij de kern van het mens-zijn komen.
11:21
And that's what really opened the way to major insights from medicine.
232
681871
4578
En dat leidde tot belangrijke inzichten met betrekking tot medicatie.
11:27
Because, starting in the 2060s,
233
687465
2755
Vanaf de jaren 2060,
11:30
with the ability to record the neural activity
234
690244
2484
door het meten van hersenactiviteit
11:32
in the brains of patients with these different mental diseases,
235
692752
3587
in de hersenen van patiënten met uiteenlopende psychische stoornissen,
11:36
rather than defining the diseases on the basis of their symptoms,
236
696363
4690
in plaats van de stoornissen te bepalen aan de hand van de symptomen
11:41
as we had at the beginning of the century,
237
701077
2040
zoals we aan het begin van de eeuw deden,
11:43
we started to define them
238
703141
1222
gingen we uit van de werkelijke pathologie
11:44
on the basis of the actual pathology that we observed at the neural level.
239
704387
3539
zichtbaar op neuraal niveau.
11:48
So for example, in the case of ADHD,
240
708768
3825
In het geval van ADHD bijvoorbeeld,
11:52
we discovered that there are dozens of different diseases,
241
712617
3174
ontdekten we dat er tientallen verschillende ziektes zijn
11:55
all of which had been called ADHD at the start of the century,
242
715815
3009
die aan het begin van de eeuw allemaal ADHD werden genoemd,
11:58
that actually had nothing to do with each other,
243
718848
2301
maar die feitelijk los van elkaar stonden,
ook al hadden ze soortgelijke symptomen.
12:01
except that they had similar symptoms.
244
721173
2118
12:03
And they needed to be treated in different ways.
245
723625
2372
Elke vereist een andere behandeling.
12:06
So it was kind of incredible, in retrospect,
246
726307
2247
Achteraf was het ongelofelijk
12:08
that at the beginning of the century,
247
728578
1777
dat we rond het begin van de eeuw
12:10
we had been treating all those different diseases
248
730379
2317
al die verschillende ziektes behandelden
12:12
with the same drug,
249
732720
1183
met hetzelfde medicijn:
12:13
just by giving people amphetamine, basically is what we were doing.
250
733927
3214
iedereen kreeg amfetamine voorgeschreven.
Schizofrenie en depressie: zelfde verhaal.
12:17
And schizophrenia and depression are the same way.
251
737165
2488
12:19
So rather than prescribing drugs to people essentially at random,
252
739677
4032
In plaats van mensen willekeurig medicijnen voor te schrijven,
12:23
as we had,
253
743733
1150
zoals in het verleden,
12:24
we learned how to predict which drugs would be most effective
254
744907
3511
leerden we welk middel het meest effectief zou zijn
12:28
in which patients,
255
748442
1183
voor welke patiënt,
12:29
and that just led to this huge improvement in outcomes.
256
749649
2756
en dit gaf veel betere resultaten.
12:33
OK, I want to bring you back now to the year 2017.
257
753498
3476
Terug naar 2017.
12:38
Some of this may sound satirical or even far fetched.
258
758117
3373
Misschien klinken sommige dingen satirisch of vergezocht.
12:41
And some of it is.
259
761514
1293
Dat is ook zo.
12:43
I mean, I can't actually see into the future.
260
763291
2651
Ik kan niet in de toekomst kijken.
12:45
I don't actually know
261
765966
1366
Ik weet niet
12:47
if we're going to be drilling hundreds or thousands of microscopic holes
262
767356
3667
of we over 30 jaar honderden zo niet duizenden microscopische gaatjes
12:51
in our heads in 30 years.
263
771047
1667
in ons hoofd laten boren.
12:53
But what I can tell you
264
773762
1706
Wat ik wel weet,
12:55
is that we're not going to make any progress
265
775492
2175
is dat er geen vooruitgang mogelijk is
12:57
towards understanding the human brain or human diseases
266
777691
3727
in het begrijpen van het menselijk brein en menselijke ziektes
13:01
until we figure out how to get at the electrical activity of neurons
267
781442
4516
tot we bij de elektronische activiteit van neuronen kunnen komen
13:05
in healthy humans.
268
785982
1200
in gezonde mensen.
13:07
And almost no one is working on figuring out how to do that today.
269
787918
3239
Op dit moment wordt daar nog nauwelijks onderzoek naar gedaan.
13:12
That is the future of neuroscience.
270
792077
2334
Daar ligt de toekomst van de neurowetenschap.
13:14
And I think it's time for neuroscientists to put down the mouse brain
271
794752
4393
Het wordt tijd dat neurowetenschappers muizenhersenen overboord gooien
13:19
and to dedicate the thought and investment necessary
272
799169
2754
en zich inspannen, met de benodigde investeringen,
13:21
to understand the human brain and human disease.
273
801947
3267
om het menselijk brein en menselijke ziektes te doorgronden.
13:27
Thank you.
274
807629
1151
Bedankt.
13:28
(Applause)
275
808804
1172
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7