What we'll learn about the brain in the next century | Sam Rodriques

174,352 views ・ 2018-07-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Polina Nikitina Редактор: Sophia Kuchina
00:13
I want to tell you guys something about neuroscience.
0
13040
2507
Я хочу рассказать вам кое-что о нейробиологии.
00:16
I'm a physicist by training.
1
16040
1800
По специальности я физик.
00:18
About three years ago, I left physics
2
18230
2206
Около трёх лет назад я ушёл из этой области,
00:20
to come and try to understand how the brain works.
3
20460
2349
чтобы попытаться понять, как работает мозг.
00:22
And this is what I found.
4
22833
1474
И вот что я узнал.
00:24
Lots of people are working on depression.
5
24331
2064
Многие люди занимаются депрессией.
00:26
And that's really good,
6
26419
1159
И это замечательно,
00:27
depression is something that we really want to understand.
7
27602
2721
мы очень хотим понять, что такое депрессия.
Вот как это делают:
00:30
Here's how you do it:
8
30347
1167
00:31
you take a jar and you fill it up, about halfway, with water.
9
31538
4161
берут банку и наполовину заполняют её водой,
00:35
And then you take a mouse, and you put the mouse in the jar, OK?
10
35723
4182
после чего берут мышь и помещают её в банку.
00:39
And the mouse swims around for a little while
11
39929
2350
Какое-то время мышь пытается плавать,
00:42
and then at some point, the mouse gets tired
12
42303
2388
но в конце концов она устаёт
00:44
and decides to stop swimming.
13
44715
1934
и решает остановиться.
00:46
And when it stops swimming, that's depression.
14
46673
3133
Тот момент, когда она останавливается, и есть депрессия.
00:50
OK?
15
50696
1150
Понятно?
00:52
And I'm from theoretical physics,
16
52291
3380
К тому же я физик-теоретик,
00:55
so I'm used to people making very sophisticated mathematical models
17
55695
3668
поэтому привык к сложнейшим математическим моделям
00:59
to precisely describe physical phenomena,
18
59387
2881
для точного описания физических явлений,
01:02
so when I saw that this is the model for depression,
19
62292
2452
так что, увидев такую модель депрессии,
01:04
I though to myself, "Oh my God, we have a lot of work to do."
20
64768
2937
я подумал: «Боже мой, у нас ещё так много работы».
01:07
(Laughter)
21
67729
1370
(Смех)
01:09
But this is a kind of general problem in neuroscience.
22
69123
2951
Но это общая проблема нейробиологии.
01:12
So for example, take emotion.
23
72377
2111
Возьмём, к примеру, эмоции.
01:14
Lots of people want to understand emotion.
24
74512
2459
Очень многие хотят понять эмоции.
01:17
But you can't study emotion in mice or monkeys
25
77352
3313
Но эмоции не изучишь на мышах и обезьянах,
01:20
because you can't ask them
26
80689
1254
ведь их нельзя спросить,
01:21
how they're feeling or what they're experiencing.
27
81967
2317
что они чувствуют и что испытывают.
И вместо этого люди, которые хотят понять эмоции,
01:24
So instead, people who want to understand emotion,
28
84308
2357
01:26
typically end up studying what's called motivated behavior,
29
86689
2777
обычно вынуждены изучать «мотивированное поведение»,
01:29
which is code for "what the mouse does when it really, really wants cheese."
30
89490
3658
то есть то, как ведёт себя мышь, когда очень-очень хочет сыр.
01:33
OK, I could go on and on.
31
93839
1675
Я могу продолжать до бесконечности.
01:35
I mean, the point is, the NIH spends about 5.5 billion dollars a year
32
95538
6316
Но суть в том, что Национальные институты здоровья США
тратят около 5,5 млрд долларов в год
01:41
on neuroscience research.
33
101878
1532
на исследования в нейробиологии.
01:43
And yet there have been almost no significant improvements in outcomes
34
103434
3603
Однако за последние 40 лет мы практически не продвинулись
01:47
for patients with brain diseases in the past 40 years.
35
107061
3491
в лечении заболеваний мозга.
01:51
And I think a lot of that is basically due to the fact
36
111015
2540
Я думаю, во многом это происходит из-за того,
01:53
that mice might be OK as a model for cancer or diabetes,
37
113579
4151
что мыши — это, возможно, подходящая модель для рака и диабета,
01:57
but the mouse brain is just not sophisticated enough
38
117754
2687
вот только мышиный мозг недостаточно сложно устроен,
02:00
to reproduce human psychology or human brain disease.
39
120465
3175
чтобы воспроизводить на нём психологию человека и заболевания мозга.
02:04
OK?
40
124379
1225
Согласны?
02:05
So if the mouse models are so bad, why are we still using them?
41
125628
3634
Но если модели на мышах такие плохие, почему же мы до сих пор ими пользуемся?
02:10
Well, it basically boils down to this:
42
130143
2103
Всё сводится к следующему:
02:12
the brain is made up of neurons
43
132270
2556
мозг состоит из нейронов —
02:14
which are these little cells that send electrical signals to each other.
44
134850
3447
маленьких клеточек, которые отправляют друг другу электрические сигналы.
02:18
If you want to understand how the brain works,
45
138680
2144
Чтобы понять, как работает мозг,
02:20
you have to be able to measure the electrical activity of these neurons.
46
140848
3808
нужно уметь измерять электрическую активность нейронов.
02:25
But to do that, you have to get really close to the neurons
47
145339
2992
Но для этого нужно очень близко подобраться к нейронам
02:28
with some kind of electrical recording device or a microscope.
48
148355
2928
с помощью электронного регистрирующего устройства или микроскопа.
02:31
And so you can do that in mice and you can do it in monkeys,
49
151563
2810
Это можно сделать с мышами и обезьянами,
02:34
because you can physically put things into their brain
50
154397
2548
потому что мы можем физически проникать в их мозг,
02:36
but for some reason we still can't do that in humans, OK?
51
156969
3046
но почему-то с людьми нам это до сих пор не удаётся.
02:40
So instead, we've invented all these proxies.
52
160533
3370
Поэтому мы изобрели всевозможных посредников.
02:43
So the most popular one is probably this,
53
163927
2515
Самый известный, наверное, этот:
02:46
functional MRI, fMRI,
54
166466
2397
функциональная МРТ, или фМРТ,
02:48
which allows you to make these pretty pictures like this,
55
168887
2692
на которой получаются вот такие красивые картинки,
02:51
that show which parts of your brain light up
56
171603
2056
показывающие, какие области мозга активны,
02:53
when you're engaged in different activities.
57
173683
2126
когда человек занимается разными делами.
02:55
But this is a proxy.
58
175833
1920
Но это всего лишь посредник.
02:57
You're not actually measuring neural activity here.
59
177777
3292
Это не измерение собственно нервной активности.
03:01
What you're doing is you're measuring, essentially,
60
181093
2842
По сути, здесь измеряется
03:03
like, blood flow in the brain.
61
183959
1832
кровообращение в мозге.
03:05
Where there's more blood.
62
185815
1238
Где крови больше.
На самом деле, где больше кислорода, но вы меня поняли, да?
03:07
It's actually where there's more oxygen, but you get the idea, OK?
63
187077
3103
Ещё можно сделать вот это —
03:10
The other thing that you can do is you can do this --
64
190204
2519
03:12
electroencephalography -- you can put these electrodes on your head, OK?
65
192747
3591
электроэнцефалографию — надеть на голову вот такие электроды.
03:16
And then you can measure your brain waves.
66
196362
2143
После чего можно измерять мозговые волны.
03:19
And here, you're actually measuring electrical activity.
67
199125
3079
Здесь мы действительно измеряем электрическую активность.
03:22
But you're not measuring the activity of neurons.
68
202228
2365
Но не активность нейронов,
03:24
You're measuring these electrical currents,
69
204911
2444
а электрические потоки,
03:27
sloshing back and forth in your brain.
70
207379
2299
циркулирующие по мозгу.
03:30
So the point is just that these technologies that we have
71
210157
2674
В общем, смысл в том, что все эти технологии
03:32
are really measuring the wrong thing.
72
212855
2436
на самом деле измеряют не то, что нам нужно.
03:35
Because, for most of the diseases that we want to understand --
73
215315
2953
Ведь для большинства заболеваний, которые мы хотим понять,
03:38
like, Parkinson's is the classic example.
74
218292
2198
болезнь Паркинсона — классический пример.
03:40
In Parkinson's, there's one particular kind of neuron deep in your brain
75
220514
3554
За болезнь Паркинсона отвечает
один конкретный тип нейронов глубоко в мозге,
03:44
that is responsible for the disease,
76
224092
1731
03:45
and these technologies just don't have the resolution that you need
77
225847
3182
а современные технологии недостаточно продвинутые,
чтобы до него добраться.
03:49
to get at that.
78
229053
1373
03:50
And so that's why we're still stuck with the animals.
79
230450
3974
И поэтому нам до сих пор приходится экспериментировать на животных.
03:54
Not that anyone wants to be studying depression
80
234448
2533
Никто же не хочет изучать депрессию
03:57
by putting mice into jars, right?
81
237005
2262
на мышах в банке, правда?
03:59
It's just that there's this pervasive sense that it's not possible
82
239291
3753
Просто существует распространённое мнение,
что невозможно посмотреть на активность нейронов у здоровых людей.
04:03
to look at the activity of neurons in healthy humans.
83
243068
3847
04:08
So here's what I want to do.
84
248180
1492
Поэтому я хочу сделать следующее.
04:09
I want to take you into the future.
85
249974
2521
Я хочу отправить вас в будущее,
04:12
To have a look at one way in which I think it could potentially be possible.
86
252519
4482
чтобы дать вам взглянуть на то, как это потенциально может стать возможным.
04:17
And I want to preface this by saying, I don't have all the details.
87
257526
3298
Сразу оговорюсь, что у меня нет всех подробностей.
04:21
So I'm just going to provide you with a kind of outline.
88
261272
2967
Я только нарисую вам общую картину.
04:24
But we're going to go the year 2100.
89
264263
2400
Итак, мы отправляемся в 2100 год.
04:27
Now what does the year 2100 look like?
90
267732
2299
Как же выглядит 2100 год?
04:30
Well, to start with, the climate is a bit warmer that what you're used to.
91
270055
3518
Начнём с того, что климат немного теплее, чем привычный нам.
04:33
(Laughter)
92
273597
3583
(Смех)
04:37
And that robotic vacuum cleaner that you know and love
93
277204
4952
А робот-пылесос, который вы знаете и любите,
прошёл несколько поколений развития,
04:42
went through a few generations,
94
282180
1514
04:43
and the improvements were not always so good.
95
283718
2843
и не все обновления были удачными.
04:46
(Laughter)
96
286585
1595
(Смех)
04:48
It was not always for the better.
97
288530
2310
Не всё изменилось к лучшему.
04:52
But actually, in the year 2100 most things are surprisingly recognizable.
98
292221
4538
Но на самом деле большинство вещей в 2100 году на удивление узнаваемы.
04:57
It's just the brain is totally different.
99
297458
2734
Вот только мозг стал совсем другим.
05:00
For example, in the year 2100,
100
300740
2547
Например, в 2100 году
05:03
we understand the root causes of Alzheimer's.
101
303311
2857
мы понимаем истоки болезни Альцгеймера
05:06
So we can deliver targeted genetic therapies or drugs
102
306192
3714
и поэтому можем назначать адресную генную терапию или лекарства,
05:09
to stop the degenerative process before it begins.
103
309930
2876
чтобы остановить дегенеративный процесс ещё до его начала.
05:13
So how did we do it?
104
313629
1333
Как же нам это удалось?
05:15
Well, there were essentially three steps.
105
315898
2238
Мы прошли через три этапа.
05:18
The first step was that we had to figure out
106
318589
2814
Для начала мы должны были выяснить,
05:21
some way to get electrical connections through the skull
107
321427
3293
как добраться до электрических соединений через череп,
05:24
so we could measure the electrical activity of neurons.
108
324744
3015
чтобы измерить электрическую активность нейронов.
05:28
And not only that, it had to be easy and risk-free.
109
328339
4349
К тому же это нужно было делать просто и без риска для здоровья.
05:32
Something that basically anyone would be OK with,
110
332712
2378
Так, чтобы на эту процедуру готов был пойти кто угодно,
05:35
like getting a piercing.
111
335114
1600
всё равно что сделать пирсинг.
05:37
Because back in 2017,
112
337156
2747
Потому что в 2017 году
05:39
the only way that we knew of to get through the skull
113
339927
2913
единственный способ пройти через череп —
05:42
was to drill these holes the size of quarters.
114
342864
2817
это просверлить дырку размером с монету.
05:46
You would never let someone do that to you.
115
346015
2039
Вы бы никогда в жизни не пошли на такое.
05:48
So in the 2020s,
116
348967
2253
Так что в 2020-х годах
05:51
people began to experiment -- rather than drilling these gigantic holes,
117
351244
3381
люди начали экспериментировать: вместо этих огромных дырок
05:54
drilling microscopic holes, no thicker than a piece of hair.
118
354649
3115
начали сверлить микроскопические, не толще человеческого волоса.
05:58
And the idea here was really for diagnosis --
119
358735
2096
Делалось это главным образом для диагностики —
06:00
there are lots of times in the diagnosis of brain disorders
120
360855
2786
при диагнозе заболеваний мозга нам очень часто хочется
06:03
when you would like to be able to look at the neural activity beneath the skull
121
363665
4872
иметь возможность посмотреть на нервную активность внутри черепа,
06:08
and being able to drill these microscopic holes
122
368561
3191
а возможность просверлить микроскопические дырочки
06:11
would make that much easier for the patient.
123
371776
2142
сделала бы это гораздо проще для пациента.
06:13
In the end, it would be like getting a shot.
124
373942
2349
По ощущениям это как поставить укол:
06:16
You just go in and you sit down
125
376315
1580
приходишь, садишься,
06:17
and there's a thing that comes down on your head,
126
377919
2301
к твоей голове что-то прикладывают,
на мгновение больно — и на этом всё,
06:20
and a momentary sting and then it's done,
127
380244
1953
06:22
and you can go back about your day.
128
382221
1864
можно идти дальше по своим делам.
06:24
So we're eventually able to do it
129
384736
4793
Мы научились сверлить такие дырочки,
06:29
using lasers to drill the holes.
130
389553
2667
используя лазеры.
06:32
And with the lasers, it was fast and extremely reliable,
131
392244
2620
С лазерами это быстро и чрезвычайно надёжно,
06:34
you couldn't even tell the holes were there,
132
394888
2213
а дырочку вы даже не заметите,
06:37
any more than you could tell that one of your hairs was missing.
133
397125
3000
точно так же, как не заметили бы один выпавший волосок.
06:40
And I know it might sound crazy, using lasers to drill holes in your skull,
134
400753
4738
Знаю, может показаться безумием сверлить лазером дырки в черепе,
06:45
but back in 2017,
135
405515
1366
но ведь в 2017 году
06:46
people were OK with surgeons shooting lasers into their eyes
136
406905
4109
люди не были против того, чтобы им стреляли лазером в глаза
в ходе коррекционной операции.
06:51
for corrective surgery
137
411038
1214
06:52
So when you're already here, it's not that big of a step.
138
412276
3887
Получается, что первый шаг не такой уж и большой.
06:57
OK?
139
417561
1151
Согласны?
06:58
So the next step, that happened in the 2030s,
140
418736
3571
Суть следующего шага, сделанного в 2030-е годы,
07:02
was that it's not just about getting through the skull.
141
422331
3086
в том, что пройти через череп недостаточно.
07:05
To measure the activity of neurons,
142
425441
1700
Чтобы измерить активность нейронов,
07:07
you have to actually make it into the brain tissue itself.
143
427165
3825
нужно проникнуть в сами мозговые ткани.
07:11
And the risk, whenever you put something into the brain tissue,
144
431344
2968
Но при проникновении в мозговые ткани
возникает риск инсульта.
07:14
is essentially that of stroke.
145
434336
1439
07:15
That you would hit a blood vessel and burst it,
146
435799
2196
Можно задеть кровеносный сосуд и разорвать его,
что вызовет инсульт.
07:18
and that causes a stroke.
147
438019
1519
07:19
So, by the mid 2030s, we had invented these flexible probes
148
439916
3725
Поэтому к середине 2030-х годов мы изобрели гибкие зонды,
07:23
that were capable of going around blood vessels,
149
443665
2278
способные обходить кровеносные сосуды,
07:25
rather than through them.
150
445967
1476
а не идти через них.
07:27
And thus, we could put huge batteries of these probes
151
447467
5697
Таким образом, мы смогли вставить огромное количество этих зондов
07:33
into the brains of patients
152
453188
1357
в мозги пациентов
07:34
and record from thousands of their neurons without any risk to them.
153
454569
3270
и получать информацию с тысяч нейронов без какого-либо риска.
07:39
And what we discovered, sort of to our surprise,
154
459458
4061
И мы с удивлением обнаружили,
07:43
is that the neurons that we could identify
155
463543
2190
что нейроны, которые мы могли опознать,
07:45
were not responding to things like ideas or emotion,
156
465757
3524
не отвечали на такие вещи, как идеи и эмоции,
07:49
which was what we had expected.
157
469305
1627
как мы ожидали.
07:50
They were mostly responding to things like Jennifer Aniston
158
470956
3796
В основном они реагировали на Дженнифер Энистон,
07:54
or Halle Berry
159
474776
2404
или Хэлли Берри,
07:57
or Justin Trudeau.
160
477204
1310
или Джастина Трюдо.
07:58
I mean --
161
478538
1253
Хотя...
07:59
(Laughter)
162
479815
2326
(Смех)
08:02
In hindsight, we shouldn't have been that surprised.
163
482165
2437
Если подумать, в этом нет ничего удивительного.
08:04
I mean, what do your neurons spend most of their time thinking about?
164
484626
3262
Ведь о чём думают ваши нейроны большую часть времени?
08:07
(Laughter)
165
487912
1150
(Смех)
08:09
But really, the point is that
166
489380
2040
В общем, смысл в том,
08:11
this technology enabled us to begin studying neuroscience in individuals.
167
491444
4430
что благодаря этим технологиям мы смогли изучать нейробиологию на отдельных людях.
08:15
So much like the transition to genetics, at the single cell level,
168
495898
4230
Как и при переходе к генетике на уровне единичных клеток,
08:20
we started to study neuroscience, at the single human level.
169
500152
3206
мы начали изучать нейробиологию на уровне единичных людей.
08:23
But we weren't quite there yet.
170
503890
1618
Но это был ещё не конец.
08:25
Because these technologies
171
505895
1642
Ведь эти технологии
08:27
were still restricted to medical applications,
172
507561
3056
до сих пор применялись только в медицине,
08:30
which meant that we were studying sick brains, not healthy brains.
173
510641
3391
из чего следует, что мы изучали больные, а не здоровые мозги.
08:35
Because no matter how safe your technology is,
174
515235
3754
Даже с самыми безопасными технологиями
08:39
you can't stick something into someone's brain
175
519013
2730
нельзя вставить что-то человеку в мозг
08:41
for research purposes.
176
521767
1420
исключительно в научных целях.
08:43
They have to want it.
177
523211
1549
Люди должны сами этого захотеть.
08:44
And why would they want it?
178
524784
1460
А с чего бы им этого хотеть?
08:46
Because as soon as you have an electrical connection to the brain,
179
526268
3571
Установив электрическое соединение с мозгом,
08:49
you can use it to hook the brain up to a computer.
180
529863
2444
вы можете подключить мозг к компьютеру.
08:53
Oh, well, you know, the general public was very skeptical at first.
181
533061
3429
Ну, знаете, поначалу общественность была настроена скептически.
08:56
I mean, who wants to hook their brain up to their computers?
182
536514
2869
Какой человек захочет подключить свой мозг к компьютеру?
08:59
Well just imagine being able to send an email with a thought.
183
539926
4236
А представьте, что вы можете отправить письмо силой мысли.
09:04
(Laughter)
184
544186
2253
(Смех)
09:06
Imagine being able to take a picture with your eyes, OK?
185
546463
4500
Представьте, что вы можете сделать фотографию одними глазами.
09:10
(Laughter)
186
550987
1230
(Смех)
09:12
Imagine never forgetting anything anymore,
187
552241
2963
Представьте, что вы больше никогда ничего не забудете,
09:15
because anything that you choose to remember
188
555228
2159
ведь всё, что вы хотите запомнить,
09:17
will be stored permanently on a hard drive somewhere,
189
557411
2477
будет постоянно храниться где-то на жёстком диске,
09:19
able to be recalled at will.
190
559912
2029
откуда это можно достать в любое время.
09:21
(Laughter)
191
561965
3366
(Смех)
09:25
The line here between crazy and visionary
192
565355
3381
Граница между безумием и фантастикой
09:28
was never quite clear.
193
568760
1467
никогда не была чёткой.
09:30
But the systems were safe.
194
570720
1857
Но системы были безопасными.
09:32
So when the FDA decided to deregulate these laser-drilling systems, in 2043,
195
572879
5016
И когда в 2043 году FDA решило отменить контроль за этими лазерными системами,
09:37
commercial demand just exploded.
196
577919
2357
коммерческий спрос на них был огромным.
09:40
People started signing their emails,
197
580300
1888
Люди стали писать в конце своих писем:
09:42
"Please excuse any typos.
198
582212
1341
«Извините за опечатки.
09:43
Sent from my brain."
199
583577
1333
Отправлено прямо из мозга».
09:44
(Laughter)
200
584934
1001
(Смех)
09:45
Commercial systems popped up left and right,
201
585959
2072
Повсюду стали появляться коммерческие системы,
09:48
offering the latest and greatest in neural interfacing technology.
202
588055
3238
предлагающие новейшие разработки в области нейронных связей.
09:51
There were 100 electrodes.
203
591792
1753
Было сто электродов.
09:53
A thousand electrodes.
204
593569
1911
Тысяча электродов.
09:55
High bandwidth for only 99.99 a month.
205
595504
2476
Высокоскоростная связь всего за $99,99 в месяц.
(Смех)
09:58
(Laughter)
206
598004
1539
09:59
Soon, everyone had them.
207
599567
1534
Вскоре они были у всех.
10:01
And that was the key.
208
601694
1571
И это было ключевым моментом.
10:03
Because, in the 2050s, if you were a neuroscientist,
209
603289
2923
Ведь учёные в 2050-х годах
10:06
you could have someone come into your lab essentially from off the street.
210
606236
3939
могли пригласить к себе в лабораторию любого человека с улицы
10:10
And you could have them engaged in some emotional task
211
610792
2864
и проводить эксперименты на эмоции,
10:13
or social behavior or abstract reasoning,
212
613680
2437
социальное поведение и абстрактное мышление —
10:16
things you could never study in mice.
213
616141
2531
на всё, что не исследуешь на мышах.
10:18
And you could record the activity of their neurons
214
618696
3111
И можно было регистрировать активность нейронов испытуемых
10:21
using the interfaces that they already had.
215
621831
3191
на уже имеющихся у них интерфейсах.
10:25
And then you could also ask them about what they were experiencing.
216
625046
3189
К тому же можно было спросить у них, что они испытывали.
Итак, связь между психологией и нейробиологией,
10:28
So this link between psychology and neuroscience
217
628259
3349
10:31
that you could never make in the animals, was suddenly there.
218
631632
3381
которую невозможно было установить с животными, вдруг появилась.
10:35
So perhaps the classic example of this
219
635695
2184
Пожалуй, классическим примером
10:37
was the discovery of the neural basis for insight.
220
637903
3523
было открытие нейронной основы озарения.
10:41
That "Aha!" moment, the moment it all comes together, it clicks.
221
641450
3600
Тех самых моментов, когда всё вдруг сходится, встаёт на свои места.
10:45
And this was discovered by two scientists in 2055,
222
645593
4056
Это открытие сделали в 2055 году двое учёных,
10:49
Barry and Late,
223
649673
1372
Барри и Лэйт.
10:51
who observed, in the dorsal prefrontal cortex,
224
651069
3663
Они наблюдали за тем, что происходит в префронтальной коре,
10:54
how in the brain of someone trying to understand an idea,
225
654756
5222
когда мозг человека пытается разобраться в какой-нибудь концепции,
11:00
how different populations of neurons would reorganize themselves --
226
660002
3369
как при этом перестраиваются разные группы нейронов —
11:03
you're looking at neural activity here in orange --
227
663395
2436
оранжевым отмечена нервная активность, —
11:05
until finally their activity aligns in a way that leads to positive feedback.
228
665855
3738
пока наконец не сходятся таким образом, что возникает положительная реакция.
11:10
Right there.
229
670339
1150
Вот оно.
11:12
That is understanding.
230
672723
1467
Это понимание.
11:15
So finally, we were able to get at the things that make us human.
231
675413
4437
Именно тогда нам наконец удалось разобраться в том, что делает нас людьми.
11:21
And that's what really opened the way to major insights from medicine.
232
681871
4578
И это открыло путь к существенным прорывам в медицине.
11:27
Because, starting in the 2060s,
233
687465
2755
Начиная с 2060-х годов,
11:30
with the ability to record the neural activity
234
690244
2484
мы получили возможность регистрировать нервную активность
11:32
in the brains of patients with these different mental diseases,
235
692752
3587
в мозгах пациентов с различными психическими заболеваниями.
11:36
rather than defining the diseases on the basis of their symptoms,
236
696363
4690
И вместо того чтобы определять болезни на основе их симптомов,
11:41
as we had at the beginning of the century,
237
701077
2040
как делали в начале XXI века,
мы стали определять их
11:43
we started to define them
238
703141
1222
11:44
on the basis of the actual pathology that we observed at the neural level.
239
704387
3539
на основе реальных патологий, которые мы увидели на нейронном уровне.
11:48
So for example, in the case of ADHD,
240
708768
3825
Например, в случае с синдромом дефицита внимания
11:52
we discovered that there are dozens of different diseases,
241
712617
3174
мы обнаружили, что на самом деле есть десятки различных заболеваний,
11:55
all of which had been called ADHD at the start of the century,
242
715815
3009
все из которых в начале века называли этим синдромом,
11:58
that actually had nothing to do with each other,
243
718848
2301
хотя у этих заболеваний нет ничего общего,
12:01
except that they had similar symptoms.
244
721173
2118
кроме похожих симптомов.
12:03
And they needed to be treated in different ways.
245
723625
2372
И все они требуют разного лечения.
12:06
So it was kind of incredible, in retrospect,
246
726307
2247
Оглядываясь назад, кажется уму непостижимым,
12:08
that at the beginning of the century,
247
728578
1777
что в начале века
12:10
we had been treating all those different diseases
248
730379
2317
мы лечили все эти разные заболевания одним и тем же лекарством:
12:12
with the same drug,
249
732720
1183
просто давали больным амфетамин.
12:13
just by giving people amphetamine, basically is what we were doing.
250
733927
3214
То же можно сказать про шизофрению и депрессию.
12:17
And schizophrenia and depression are the same way.
251
737165
2488
12:19
So rather than prescribing drugs to people essentially at random,
252
739677
4032
Поэтому вместо того чтобы прописывать людям лекарства, по сути, наугад,
12:23
as we had,
253
743733
1150
как раньше,
12:24
we learned how to predict which drugs would be most effective
254
744907
3511
мы научились прогнозировать, какие лекарства лучше всего подойдут
12:28
in which patients,
255
748442
1183
конкретным пациентам,
12:29
and that just led to this huge improvement in outcomes.
256
749649
2756
что привело к значительному улучшению их эффективности.
12:33
OK, I want to bring you back now to the year 2017.
257
753498
3476
Хорошо, а теперь вернёмся в 2017 год.
12:38
Some of this may sound satirical or even far fetched.
258
758117
3373
Возможно, что-то из этого покажется сатирическим или даже притянутым за уши.
12:41
And some of it is.
259
761514
1293
Пожалуй, это так.
12:43
I mean, I can't actually see into the future.
260
763291
2651
Я ведь на самом деле не могу видеть будущее.
12:45
I don't actually know
261
765966
1366
На самом деле я не знаю,
12:47
if we're going to be drilling hundreds or thousands of microscopic holes
262
767356
3667
будем ли мы сверлить сотни или тысячи микроскопических дырочек
12:51
in our heads in 30 years.
263
771047
1667
в наших головах через 30 лет.
12:53
But what I can tell you
264
773762
1706
Но вот что я могу сказать:
12:55
is that we're not going to make any progress
265
775492
2175
мы не продвинемся
12:57
towards understanding the human brain or human diseases
266
777691
3727
в понимании человеческого мозга и человеческих болезней,
13:01
until we figure out how to get at the electrical activity of neurons
267
781442
4516
пока не выясним, как добраться до электрической активности нейронов
13:05
in healthy humans.
268
785982
1200
у здоровых людей.
13:07
And almost no one is working on figuring out how to do that today.
269
787918
3239
И на сегодняшний день практически никто этим не занимается.
13:12
That is the future of neuroscience.
270
792077
2334
Это будущее нейробиологии.
13:14
And I think it's time for neuroscientists to put down the mouse brain
271
794752
4393
И мне кажется, что учёным пора попрощаться с мышиным мозгом
13:19
and to dedicate the thought and investment necessary
272
799169
2754
и посвятить достаточно времени и ресурсов
13:21
to understand the human brain and human disease.
273
801947
3267
изучению человеческого мозга и человеческих болезней.
13:27
Thank you.
274
807629
1151
Спасибо.
13:28
(Applause)
275
808804
1172
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7