What we'll learn about the brain in the next century | Sam Rodriques

174,236 views ・ 2018-07-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Yves DAUMAS Relecteur: eric vautier
Je voudrais vous dire quelques mots au sujet des neurosciences.
00:13
I want to tell you guys something about neuroscience.
0
13040
2507
00:16
I'm a physicist by training.
1
16040
1800
Je suis physicien de formation.
00:18
About three years ago, I left physics
2
18230
2206
Il y a trois ans, j'ai quitté ce domaine
00:20
to come and try to understand how the brain works.
3
20460
2349
pour tenter de comprendre le fonctionnement du cerveau.
00:22
And this is what I found.
4
22833
1474
Et voici ce que j'ai trouvé.
00:24
Lots of people are working on depression.
5
24331
2064
Il y a beaucoup de travaux sur la dépression.
00:26
And that's really good,
6
26419
1159
Et c'est très bien,
00:27
depression is something that we really want to understand.
7
27602
2721
c'est un domaine qu'il faut vraiment tenter de comprendre.
00:30
Here's how you do it:
8
30347
1167
Voici comment on procède :
00:31
you take a jar and you fill it up, about halfway, with water.
9
31538
4161
vous prenez un pot et vous le remplissez à moitié avec de l'eau.
00:35
And then you take a mouse, and you put the mouse in the jar, OK?
10
35723
4182
Puis vous prenez une souris et vous la mettez dans le pot.
00:39
And the mouse swims around for a little while
11
39929
2350
Et la souris nage pendant un petit moment
00:42
and then at some point, the mouse gets tired
12
42303
2388
puis, à un moment donné, la souris se fatigue
00:44
and decides to stop swimming.
13
44715
1934
et elle décide d'arrêter de nager.
00:46
And when it stops swimming, that's depression.
14
46673
3133
Et quand elle arrête de nager, c'est la dépression.
00:50
OK?
15
50696
1150
D'accord ?
00:52
And I'm from theoretical physics,
16
52291
3380
Je viens du domaine de la physique théorique,
00:55
so I'm used to people making very sophisticated mathematical models
17
55695
3668
donc, j'ai l'habitude de modèles mathématiques très sophistiqués
00:59
to precisely describe physical phenomena,
18
59387
2881
pour décrire très précisément des phénomènes physiques,
01:02
so when I saw that this is the model for depression,
19
62292
2452
donc, quand j'ai vu ce modèle pour la dépression,
01:04
I though to myself, "Oh my God, we have a lot of work to do."
20
64768
2937
je me suis dit : « Mon Dieu, il y a beaucoup de travail à faire. »
01:07
(Laughter)
21
67729
1370
(Rires)
01:09
But this is a kind of general problem in neuroscience.
22
69123
2951
Mais c'est un problème assez général en neurosciences.
01:12
So for example, take emotion.
23
72377
2111
Prenez par exemple l'émotion.
01:14
Lots of people want to understand emotion.
24
74512
2459
Beaucoup de gens voudraient comprendre l'émotion.
01:17
But you can't study emotion in mice or monkeys
25
77352
3313
Mais on ne peut l'étudier chez les souris ou chez les singes
01:20
because you can't ask them
26
80689
1254
car on ne peut pas leur demander
01:21
how they're feeling or what they're experiencing.
27
81967
2317
comment ils vont ou se sentent.
Donc les gens qui veulent comprendre l'émotion
01:24
So instead, people who want to understand emotion,
28
84308
2357
01:26
typically end up studying what's called motivated behavior,
29
86689
2777
passent par l'étude de ce qu'on appelle le comportement motivé.
01:29
which is code for "what the mouse does when it really, really wants cheese."
30
89490
3658
Autrement dit, « ce que la souris fait quand elle veut vraiment du fromage. »
01:33
OK, I could go on and on.
31
93839
1675
Je pourrais continuer sans fin.
01:35
I mean, the point is, the NIH spends about 5.5 billion dollars a year
32
95538
6316
L'Institut National de Santé dépense près de 5,5 milliards de dollars par an
01:41
on neuroscience research.
33
101878
1532
sur les recherches en neurosciences.
01:43
And yet there have been almost no significant improvements in outcomes
34
103434
3603
Et pourtant, il n'y a eu presque aucune amélioration significative,
pour les patients souffrant de maladies du cerveau, ces 40 dernières années.
01:47
for patients with brain diseases in the past 40 years.
35
107061
3491
01:51
And I think a lot of that is basically due to the fact
36
111015
2540
Je pense que c'est essentiellement dû au fait
01:53
that mice might be OK as a model for cancer or diabetes,
37
113579
4151
que les souris sont d'assez bons modèles pour étudier le cancer ou le diabète,
01:57
but the mouse brain is just not sophisticated enough
38
117754
2687
mais le cerveau d'une souris n'est juste pas assez sophistiqué
02:00
to reproduce human psychology or human brain disease.
39
120465
3175
pour reproduire la psychologie humaine ou les maladies du cerveau humain.
02:04
OK?
40
124379
1225
D'accord ?
02:05
So if the mouse models are so bad, why are we still using them?
41
125628
3634
Mais si ces modèles basés sur les souris sont mauvais, pourquoi les utiliser ?
02:10
Well, it basically boils down to this:
42
130143
2103
La raison est la suivante :
02:12
the brain is made up of neurons
43
132270
2556
le cerveau est composé de neurones,
02:14
which are these little cells that send electrical signals to each other.
44
134850
3447
qui sont de petites cellules s'échangeant des signaux électriques.
02:18
If you want to understand how the brain works,
45
138680
2144
Pour pouvoir comprendre le fonctionnement du cerveau,
02:20
you have to be able to measure the electrical activity of these neurons.
46
140848
3808
vous devez être capable de mesurer l'activité électrique de ces neurones.
02:25
But to do that, you have to get really close to the neurons
47
145339
2992
Mais pour réussir cela, il faut se rapprocher au plus près des neurones
02:28
with some kind of electrical recording device or a microscope.
48
148355
2928
avec une sorte d'appareil d'enregistrement ou de microscope.
02:31
And so you can do that in mice and you can do it in monkeys,
49
151563
2810
Vous pouvez faire cela chez les souris et chez les singes,
02:34
because you can physically put things into their brain
50
154397
2548
en implantant des choses dans leur cerveau,
02:36
but for some reason we still can't do that in humans, OK?
51
156969
3046
mais pour une raison quelconque, c'est impossible à faire chez les humains.
02:40
So instead, we've invented all these proxies.
52
160533
3370
Nous avons donc inventé toutes sortes d'équipements.
02:43
So the most popular one is probably this,
53
163927
2515
La méthode la plus populaire est sans doute celle-ci :
02:46
functional MRI, fMRI,
54
166466
2397
l'IRM fonctionnelle, ou IRMf,
02:48
which allows you to make these pretty pictures like this,
55
168887
2692
qui vous permet de faire de jolies images comme celle-ci,
02:51
that show which parts of your brain light up
56
171603
2056
qui montre les régions du cerveau qui s'éclairent
02:53
when you're engaged in different activities.
57
173683
2126
lorsqu'on fait diverses activités.
02:55
But this is a proxy.
58
175833
1920
Mais ce n'est qu'un artifice.
02:57
You're not actually measuring neural activity here.
59
177777
3292
Ce n'est pas vraiment l'activité neuronale qu'on mesure.
03:01
What you're doing is you're measuring, essentially,
60
181093
2842
Ce qu'on mesure réellement, ce sont des paramètres comme
03:03
like, blood flow in the brain.
61
183959
1832
le flux sanguin dans le cerveau.
03:05
Where there's more blood.
62
185815
1238
Là où il y a le plus de sang,
03:07
It's actually where there's more oxygen, but you get the idea, OK?
63
187077
3103
- en fait, le plus d'oxygène - mais c'est l'idée.
L'autre méthode que l'on peut utiliser est la suivante :
03:10
The other thing that you can do is you can do this --
64
190204
2519
03:12
electroencephalography -- you can put these electrodes on your head, OK?
65
192747
3591
l'électroencéphalographie.
On met des électrodes sur la tête.
03:16
And then you can measure your brain waves.
66
196362
2143
Cela permet de mesurer les ondes cérébrales.
03:19
And here, you're actually measuring electrical activity.
67
199125
3079
Vous pouvez ainsi mesurer une activité électrique.
03:22
But you're not measuring the activity of neurons.
68
202228
2365
Mais on ne mesure pas vraiment l'activité des neurones.
03:24
You're measuring these electrical currents,
69
204911
2444
On mesure des courants électriques,
03:27
sloshing back and forth in your brain.
70
207379
2299
qui vont et viennent dans le cerveau.
Bref, ces technologies qu'on possède
03:30
So the point is just that these technologies that we have
71
210157
2674
03:32
are really measuring the wrong thing.
72
212855
2436
mesurent la mauvaise information.
03:35
Because, for most of the diseases that we want to understand --
73
215315
2953
Car, la plupart des maladies qu'on veut comprendre,
03:38
like, Parkinson's is the classic example.
74
218292
2198
dont la maladie de Parkinson est un exemple classique.
03:40
In Parkinson's, there's one particular kind of neuron deep in your brain
75
220514
3554
Pour cette maladie, c'est un type de neurone particulier
qui est responsable de la maladie,
03:44
that is responsible for the disease,
76
224092
1731
03:45
and these technologies just don't have the resolution that you need
77
225847
3182
et ces technologies n'ont simplement pas la résolution nécessaire
03:49
to get at that.
78
229053
1373
pour observer cela.
03:50
And so that's why we're still stuck with the animals.
79
230450
3974
Voilà pourquoi on travaille encore sur des animaux.
03:54
Not that anyone wants to be studying depression
80
234448
2533
Ce n'est pas qu'on veuille étudier la dépression
en mettant des souris dans des pots.
03:57
by putting mice into jars, right?
81
237005
2262
03:59
It's just that there's this pervasive sense that it's not possible
82
239291
3753
C'est simplement qu'il n'est pas possible
d'étudier l'activité de neurones dans des cerveaux humains sains.
04:03
to look at the activity of neurons in healthy humans.
83
243068
3847
04:08
So here's what I want to do.
84
248180
1492
Alors, voici ce que je veux faire.
04:09
I want to take you into the future.
85
249974
2521
Je veux vous emmener dans le futur,
04:12
To have a look at one way in which I think it could potentially be possible.
86
252519
4482
pour vous montrer des techniques qui pourraient rendre cela possible.
04:17
And I want to preface this by saying, I don't have all the details.
87
257526
3298
Je veux tout d'abord dire que je n'ai pas tous les détails.
04:21
So I'm just going to provide you with a kind of outline.
88
261272
2967
Je vais donc vous proposer un aperçu.
04:24
But we're going to go the year 2100.
89
264263
2400
Bon alors, voyageons jusqu'à l'année 2100.
04:27
Now what does the year 2100 look like?
90
267732
2299
A quoi ressemble l'année 2100 ?
Pour commencer, le climat est un peu plus chaud que celui auquel vous êtes habitués.
04:30
Well, to start with, the climate is a bit warmer that what you're used to.
91
270055
3518
04:33
(Laughter)
92
273597
3583
(Rires)
04:37
And that robotic vacuum cleaner that you know and love
93
277204
4952
Et l'aspirateur robot que vous connaissez et aimez
a évolué sur quelques générations,
04:42
went through a few generations,
94
282180
1514
04:43
and the improvements were not always so good.
95
283718
2843
et les améliorations n'étaient pas toujours les meilleures.
04:46
(Laughter)
96
286585
1595
(Rires)
04:48
It was not always for the better.
97
288530
2310
Elles n'allaient pas toujours dans le bon sens.
04:52
But actually, in the year 2100 most things are surprisingly recognizable.
98
292221
4538
Mais en fait, en 2100, la plupart des choses sont assez reconnaissables.
04:57
It's just the brain is totally different.
99
297458
2734
C'est juste que le cerveau est totalement différent.
05:00
For example, in the year 2100,
100
300740
2547
Par exemple, en 2100,
05:03
we understand the root causes of Alzheimer's.
101
303311
2857
on comprend les causes de la maladie d'Alzheimer
05:06
So we can deliver targeted genetic therapies or drugs
102
306192
3714
et on peut utiliser des thérapies génétiques ciblées ou des médicaments
05:09
to stop the degenerative process before it begins.
103
309930
2876
pour mettre fin au processus dégénératif avant qu'il ne commence.
05:13
So how did we do it?
104
313629
1333
Alors, comment est-on arrivé là ?
05:15
Well, there were essentially three steps.
105
315898
2238
Il y avait essentiellement trois étapes à franchir.
05:18
The first step was that we had to figure out
106
318589
2814
La première était de trouver
05:21
some way to get electrical connections through the skull
107
321427
3293
un moyen d'obtenir des connexions électriques à travers le crâne
05:24
so we could measure the electrical activity of neurons.
108
324744
3015
afin de pouvoir mesurer l'activité électrique des neurones.
05:28
And not only that, it had to be easy and risk-free.
109
328339
4349
Et cela de manière facile et sans risque.
05:32
Something that basically anyone would be OK with,
110
332712
2378
Quelque chose que tout le monde accepterait de faire
05:35
like getting a piercing.
111
335114
1600
comme un piercing, par exemple.
05:37
Because back in 2017,
112
337156
2747
Car en 2017,
05:39
the only way that we knew of to get through the skull
113
339927
2913
le seul moyen connu pour passer à travers le crâne
05:42
was to drill these holes the size of quarters.
114
342864
2817
était de percer des trous de la taille d'une pièce de 25 cents.
05:46
You would never let someone do that to you.
115
346015
2039
Vous ne laisseriez jamais quelqu'un vous faire une telle chose.
05:48
So in the 2020s,
116
348967
2253
Alors, pendant les années 2020,
05:51
people began to experiment -- rather than drilling these gigantic holes,
117
351244
3381
on a commencé à expérimenter -- au lieu de percer ces gros trous,
05:54
drilling microscopic holes, no thicker than a piece of hair.
118
354649
3115
on perçait des trous microscopiques, pas plus épais qu'un cheveu.
05:58
And the idea here was really for diagnosis --
119
358735
2096
Et cela pour aider au diagnostic --
06:00
there are lots of times in the diagnosis of brain disorders
120
360855
2786
souvent, pour le diagnostic des troubles cérébraux
06:03
when you would like to be able to look at the neural activity beneath the skull
121
363665
4872
on voudrait être capable de voir l'activité neuronale sous le crâne,
06:08
and being able to drill these microscopic holes
122
368561
3191
et être capable de percer ces trous microscopiques
06:11
would make that much easier for the patient.
123
371776
2142
rendrait cette épreuve plus simple pour le patient.
06:13
In the end, it would be like getting a shot.
124
373942
2349
En fin de compte, cela serait comme une piqûre.
06:16
You just go in and you sit down
125
376315
1580
Vous entrez, vous vous asseyez
06:17
and there's a thing that comes down on your head,
126
377919
2301
et quelque chose descend sur votre tête,
06:20
and a momentary sting and then it's done,
127
380244
1953
une courte piqûre, et puis c'est fini,
06:22
and you can go back about your day.
128
382221
1864
et vous retournez à vos activités.
06:24
So we're eventually able to do it
129
384736
4793
Bref, on est finalement parvenu à faire cela
06:29
using lasers to drill the holes.
130
389553
2667
en utilisant des rayons laser pour percer les trous.
06:32
And with the lasers, it was fast and extremely reliable,
131
392244
2620
Ces rayons lasers, sont rapides et extrêmement fiables,
06:34
you couldn't even tell the holes were there,
132
394888
2213
on ne remarque même pas que les trous sont là,
06:37
any more than you could tell that one of your hairs was missing.
133
397125
3000
pas plus qu'on ne voit un cheveu manquant sur votre tête.
06:40
And I know it might sound crazy, using lasers to drill holes in your skull,
134
400753
4738
L'idée d'utiliser des rayons laser pour percer de trous dans le crâne paraît folle
06:45
but back in 2017,
135
405515
1366
mais en 2017,
06:46
people were OK with surgeons shooting lasers into their eyes
136
406905
4109
les gens acceptaient des opérations au laser dans leurs yeux
06:51
for corrective surgery
137
411038
1214
pour de la chirurgie corrective.
06:52
So when you're already here, it's not that big of a step.
138
412276
3887
A partir de là, ce n'est pas un si grand pas,
06:57
OK?
139
417561
1151
n'est-ce pas ?
06:58
So the next step, that happened in the 2030s,
140
418736
3571
Ensuite, l'étape suivante, pendant les années 2030,
07:02
was that it's not just about getting through the skull.
141
422331
3086
ne fut pas simplement de parvenir à percer le crâne.
07:05
To measure the activity of neurons,
142
425441
1700
Pour mesurer l'activité des neurones,
07:07
you have to actually make it into the brain tissue itself.
143
427165
3825
il faut entrer dans le tissu cérébral lui-même.
07:11
And the risk, whenever you put something into the brain tissue,
144
431344
2968
Mais le risque en faisant cela
est de causer un accident vasculaire.
07:14
is essentially that of stroke.
145
434336
1439
07:15
That you would hit a blood vessel and burst it,
146
435799
2196
Endommager un vaisseau sanguin
et provoquer un AVC.
07:18
and that causes a stroke.
147
438019
1519
07:19
So, by the mid 2030s, we had invented these flexible probes
148
439916
3725
Donc, au milieu des années 2030, on a inventé des sondes flexibles
07:23
that were capable of going around blood vessels,
149
443665
2278
capables de contourner les vaisseaux sanguins,
07:25
rather than through them.
150
445967
1476
au lieu de les traverser.
07:27
And thus, we could put huge batteries of these probes
151
447467
5697
On a ainsi été capable de mettre un grand nombre de ces sondes
07:33
into the brains of patients
152
453188
1357
dans les cerveaux des patients
07:34
and record from thousands of their neurons without any risk to them.
153
454569
3270
et enregistrer les signaux de milliers de neurones sans aucun risque pour eux.
07:39
And what we discovered, sort of to our surprise,
154
459458
4061
Ce qu'on a découvert, à notre grande surprise,
07:43
is that the neurons that we could identify
155
463543
2190
est que les neurones qu'on pouvait identifier
07:45
were not responding to things like ideas or emotion,
156
465757
3524
ne répondaient pas aux idées ou aux émotions,
07:49
which was what we had expected.
157
469305
1627
ce qu'on s'attendait à observer,
07:50
They were mostly responding to things like Jennifer Aniston
158
470956
3796
Ils répondaient plutôt à des choses comme Jennifer Aniston,
07:54
or Halle Berry
159
474776
2404
Halle Berry
07:57
or Justin Trudeau.
160
477204
1310
ou Justin Trudeau.
07:58
I mean --
161
478538
1253
Je veux dire --
07:59
(Laughter)
162
479815
2326
(Rires)
08:02
In hindsight, we shouldn't have been that surprised.
163
482165
2437
Rétrospectivement, on n'aurait pas dû être surpris.
08:04
I mean, what do your neurons spend most of their time thinking about?
164
484626
3262
Vos neurones passent la plupart de leur temps à penser à quoi ?
08:07
(Laughter)
165
487912
1150
(Rires)
08:09
But really, the point is that
166
489380
2040
Mais sérieusement,
08:11
this technology enabled us to begin studying neuroscience in individuals.
167
491444
4430
cette technologie a permis d'étudier les neurosciences au niveau de l'individu.
08:15
So much like the transition to genetics, at the single cell level,
168
495898
4230
Un peu comme la transition de la génétique au niveau d'une seule cellule,
08:20
we started to study neuroscience, at the single human level.
169
500152
3206
on a commencé à étudier les neurosciences au niveau de l'individu.
08:23
But we weren't quite there yet.
170
503890
1618
Mais il restait du chemin à parcourir.
08:25
Because these technologies
171
505895
1642
Car ces technologies
08:27
were still restricted to medical applications,
172
507561
3056
étaient encore limitées aux applications médicales,
08:30
which meant that we were studying sick brains, not healthy brains.
173
510641
3391
et on étudiait les cerveaux malades, et non pas ceux en bonne santé.
08:35
Because no matter how safe your technology is,
174
515235
3754
Parce que même si la technologie est sûre,
on ne peut insérer quelque chose dans le cerveau de quelqu'un
08:39
you can't stick something into someone's brain
175
519013
2730
08:41
for research purposes.
176
521767
1420
à des fins de recherche.
08:43
They have to want it.
177
523211
1549
Ils doivent en avoir envie.
08:44
And why would they want it?
178
524784
1460
Et pourquoi en auraient-ils envie ?
08:46
Because as soon as you have an electrical connection to the brain,
179
526268
3571
Parce que, dès qu'on crée une connexion électrique avec le cerveau,
08:49
you can use it to hook the brain up to a computer.
180
529863
2444
on peut l'utiliser pour connecter le cerveau à un ordinateur.
08:53
Oh, well, you know, the general public was very skeptical at first.
181
533061
3429
Évidemment, le public était très sceptique au début.
08:56
I mean, who wants to hook their brain up to their computers?
182
536514
2869
Qui voudrait connecter son cerveau à un ordinateur ?
08:59
Well just imagine being able to send an email with a thought.
183
539926
4236
Eh bien, imaginez pouvoir envoyer un mail par la pensée !
09:04
(Laughter)
184
544186
2253
(Rires)
09:06
Imagine being able to take a picture with your eyes, OK?
185
546463
4500
Imaginez pouvoir prendre une photo avec vos yeux.
09:10
(Laughter)
186
550987
1230
(Rires)
09:12
Imagine never forgetting anything anymore,
187
552241
2963
Imaginez de ne jamais plus rien oublier,
09:15
because anything that you choose to remember
188
555228
2159
car tout ce que vous choisissez de vous souvenir
09:17
will be stored permanently on a hard drive somewhere,
189
557411
2477
serait stocké sur un disque dur,
09:19
able to be recalled at will.
190
559912
2029
capable d'être rappelé à volonté.
09:21
(Laughter)
191
561965
3366
(Rires)
09:25
The line here between crazy and visionary
192
565355
3381
La frontière entre le fou et le visionnaire
09:28
was never quite clear.
193
568760
1467
n'a jamais été très franche.
09:30
But the systems were safe.
194
570720
1857
Mais les systèmes étaient sûrs.
09:32
So when the FDA decided to deregulate these laser-drilling systems, in 2043,
195
572879
5016
Alors, quand en 2043, la FDA a décidé de déréglementer ces systèmes au laser,
09:37
commercial demand just exploded.
196
577919
2357
la demande commerciale a explosé.
09:40
People started signing their emails,
197
580300
1888
Les gens se mirent à signer leurs mails
09:42
"Please excuse any typos.
198
582212
1341
« Veuillez pardonner toute faute.
09:43
Sent from my brain."
199
583577
1333
Envoyé par mon cerveau. »
09:44
(Laughter)
200
584934
1001
09:45
Commercial systems popped up left and right,
201
585959
2072
(Rires)
Des offres commerciales se mirent à apparaître,
09:48
offering the latest and greatest in neural interfacing technology.
202
588055
3238
offrant la technologie d'interface neuronale la plus récente et la meilleure.
09:51
There were 100 electrodes.
203
591792
1753
D'abord avec une centaine d'électrodes.
09:53
A thousand electrodes.
204
593569
1911
Puis un millier d'électrodes.
09:55
High bandwidth for only 99.99 a month.
205
595504
2476
De la haute bande passante pour seulement 99,99 par mois.
09:58
(Laughter)
206
598004
1539
(Rires)
09:59
Soon, everyone had them.
207
599567
1534
Bientôt, tout le monde eut la sienne.
10:01
And that was the key.
208
601694
1571
Et c'était la clé.
10:03
Because, in the 2050s, if you were a neuroscientist,
209
603289
2923
Car, dans les années 2050, si vous étiez neuroscientifique,
10:06
you could have someone come into your lab essentially from off the street.
210
606236
3939
des personnes pouvaient venir directement à votre laboratoire.
10:10
And you could have them engaged in some emotional task
211
610792
2864
Et vous pouviez les engager pour étudier des émotions,
10:13
or social behavior or abstract reasoning,
212
613680
2437
le comportement social, ou le raisonnement abstrait,
10:16
things you could never study in mice.
213
616141
2531
ce qu'on ne pourrait jamais étudier avec des souris.
10:18
And you could record the activity of their neurons
214
618696
3111
Et vous pouviez enregistrer l'activité de leurs neurones
10:21
using the interfaces that they already had.
215
621831
3191
en utilisant les interfaces qu'ils avaient déjà.
10:25
And then you could also ask them about what they were experiencing.
216
625046
3189
Et puis vous pouviez leur demander ce qu'ils éprouvaient.
Alors, ce lien entre la psychologie et les neurosciences,
10:28
So this link between psychology and neuroscience
217
628259
3349
10:31
that you could never make in the animals, was suddenly there.
218
631632
3381
qu'on ne pouvait jamais voir chez les animaux, était là, tout d'un coup.
10:35
So perhaps the classic example of this
219
635695
2184
L'exemple peut-être le plus classique
10:37
was the discovery of the neural basis for insight.
220
637903
3523
fut la découverte de la base neurale de la compréhension.
10:41
That "Aha!" moment, the moment it all comes together, it clicks.
221
641450
3600
Ce moment de révélation, le moment où ça a fait tilt.
10:45
And this was discovered by two scientists in 2055,
222
645593
4056
Et cela a été découvert par deux scientifiques en 2055,
10:49
Barry and Late,
223
649673
1372
Barry et Late,
10:51
who observed, in the dorsal prefrontal cortex,
224
651069
3663
qui ont observé, dans le cortex préfrontal dorsal,
10:54
how in the brain of someone trying to understand an idea,
225
654756
5222
dans le cerveau de quelqu'un en train d'essayer de comprendre une idée
comment les différentes populations de neurones se réorganisaient -
11:00
how different populations of neurons would reorganize themselves --
226
660002
3369
11:03
you're looking at neural activity here in orange --
227
663395
2436
vous voyez l'activé neuronale en orange
11:05
until finally their activity aligns in a way that leads to positive feedback.
228
665855
3738
jusqu'à ce que leur activité s'aligne pour fournir un retour d'information positif.
11:10
Right there.
229
670339
1150
Juste là.
11:12
That is understanding.
230
672723
1467
Voilà à quoi ressemble la compréhension.
11:15
So finally, we were able to get at the things that make us human.
231
675413
4437
Nous étions enfin capables d'atteindre ce qui nous rend humain.
11:21
And that's what really opened the way to major insights from medicine.
232
681871
4578
Et cela a vraiment ouvert la voie vers de grandes percées médicales.
11:27
Because, starting in the 2060s,
233
687465
2755
Parce que, à partir des années 2060,
11:30
with the ability to record the neural activity
234
690244
2484
avec la capacité d'enregistrer l'activité neurale
11:32
in the brains of patients with these different mental diseases,
235
692752
3587
dans les cerveaux des patients atteints de diverses maladies mentales,
11:36
rather than defining the diseases on the basis of their symptoms,
236
696363
4690
au lieu de définir les maladies par rapport à leurs symptômes,
comme on le faisait au début du siècle,
11:41
as we had at the beginning of the century,
237
701077
2040
on commençait à les définir
11:43
we started to define them
238
703141
1222
11:44
on the basis of the actual pathology that we observed at the neural level.
239
704387
3539
par rapport à la vraie pathologie qu'on observait au niveau neuronal.
11:48
So for example, in the case of ADHD,
240
708768
3825
Par exemple, dans le cas du trouble déficitaire de l'attention,
11:52
we discovered that there are dozens of different diseases,
241
712617
3174
on a découvert qu'il existe des dizaines de maladies différentes,
11:55
all of which had been called ADHD at the start of the century,
242
715815
3009
appelées au début du siècle trouble déficitaire de l'attention,
11:58
that actually had nothing to do with each other,
243
718848
2301
qui n'avaient rien à voir les uns avec les autres
12:01
except that they had similar symptoms.
244
721173
2118
à part des symptômes similaires.
12:03
And they needed to be treated in different ways.
245
723625
2372
Et qui avaient besoin d'être traités différemment.
12:06
So it was kind of incredible, in retrospect,
246
726307
2247
Rétrospectivement, cela paraît un peu incroyable
12:08
that at the beginning of the century,
247
728578
1777
qu'au début du siècle,
12:10
we had been treating all those different diseases
248
730379
2317
on traitait toutes ces différentes maladies
12:12
with the same drug,
249
732720
1183
avec le même médicament.
12:13
just by giving people amphetamine, basically is what we were doing.
250
733927
3214
En général, simplement en donnant aux gens de l'amphétamine.
Et la schizophrénie et la dépression de la même manière.
12:17
And schizophrenia and depression are the same way.
251
737165
2488
12:19
So rather than prescribing drugs to people essentially at random,
252
739677
4032
Donc, au lieu de prescrire des médicaments aux gens essentiellement au hasard
12:23
as we had,
253
743733
1150
comme on faisait,
12:24
we learned how to predict which drugs would be most effective
254
744907
3511
on a appris comment prédire quels médicaments seraient les plus efficaces
12:28
in which patients,
255
748442
1183
chez certains patients,
12:29
and that just led to this huge improvement in outcomes.
256
749649
2756
ce qui a conduit à une amélioration extraordinaire des résultats.
12:33
OK, I want to bring you back now to the year 2017.
257
753498
3476
Je vais vous ramener maintenant en 2017.
Ce que je viens de raconter semble peut-être satirique ou exagéré,
12:38
Some of this may sound satirical or even far fetched.
258
758117
3373
12:41
And some of it is.
259
761514
1293
et c'est vrai pour certains points.
12:43
I mean, I can't actually see into the future.
260
763291
2651
Je ne suis pas vraiment capable de prédire l'avenir.
12:45
I don't actually know
261
765966
1366
Je ne sais pas vraiment
12:47
if we're going to be drilling hundreds or thousands of microscopic holes
262
767356
3667
si on percera des centaines ou des milliers de trous microscopiques
dans nos têtes d'ici 30 ans.
12:51
in our heads in 30 years.
263
771047
1667
12:53
But what I can tell you
264
773762
1706
Mais ce que je peux vous dire,
12:55
is that we're not going to make any progress
265
775492
2175
c'est qu'on ne fera aucun progrès
12:57
towards understanding the human brain or human diseases
266
777691
3727
vers la compréhension du cerveau humain ou les maladies humaines
13:01
until we figure out how to get at the electrical activity of neurons
267
781442
4516
avant de trouver comment étudier l'activité électrique des neurones
13:05
in healthy humans.
268
785982
1200
chez des humains en bonne santé.
13:07
And almost no one is working on figuring out how to do that today.
269
787918
3239
Et il n'y a presque personne qui y travaille aujourd'hui.
13:12
That is the future of neuroscience.
270
792077
2334
Ceci est l'avenir des neurosciences.
13:14
And I think it's time for neuroscientists to put down the mouse brain
271
794752
4393
Et je pense qu'il est temps de laisser les cerveaux de souris
13:19
and to dedicate the thought and investment necessary
272
799169
2754
et de focaliser la pensée et les investissements nécessaires
13:21
to understand the human brain and human disease.
273
801947
3267
pour comprendre le cerveau humain et les maladies humaines.
13:27
Thank you.
274
807629
1151
Merci.
13:28
(Applause)
275
808804
1172
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7