When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

158,926 views ・ 2018-12-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
In the months following the 2009 presidential election in Iran,
0
13096
4714
Na de presidentsverkiezingen van 2009 in Iran
00:17
protests erupted across the country.
1
17834
2894
braken protesten uit in het hele land.
00:21
The Iranian government violently suppressed
2
21685
2896
De Iraanse regering onderdrukte met geweld
00:24
what came to be known as the Iranian Green Movement,
3
24605
3979
wat bekend zou worden als de Iraanse Groene Beweging
00:28
even blocking mobile signals
4
28608
2053
en blokkeerde zelfs signalen van mobielen
00:30
to cut off communication between the protesters.
5
30685
2714
om de communicatie tussen de demonstranten af te snijden.
00:34
My parents, who emigrated to the United States in the late 1960s,
6
34316
4669
Mijn ouders, die in de late jaren 60 naar de Verenigde Staten emigreerden,
00:39
spend substantial time there,
7
39009
1794
brachten daar veel tijd door,
00:40
where all of my large, extended family live.
8
40827
3153
bij mijn grote, uitgebreide familie.
00:44
When I would call my family in Tehran
9
44832
3129
Toen ik mijn familie in Teheran opbelde
00:47
during some of the most violent crackdowns of the protest,
10
47985
3452
tijdens de meest gewelddadige optredens tegen het protest,
00:51
none of them dared discuss with me what was happening.
11
51461
3252
durfde niemand met mij te spreken over wat er gebeurde.
00:55
They or I knew to quickly steer the conversation to other topics.
12
55196
3529
Zij en ik wisten hoe het gesprek snel op andere onderwerpen te brengen.
00:59
All of us understood what the consequences could be
13
59163
3380
We begrepen allemaal wat de gevolgen konden zijn
01:02
of a perceived dissident action.
14
62567
2540
van een vermeende dissidente actie.
01:06
But I still wish I could have known what they were thinking
15
66095
3469
Maar ik wou nog steeds dat ik had kunnen weten wat ze dachten
01:09
or what they were feeling.
16
69588
1418
of wat ze voelden.
01:12
What if I could have?
17
72217
1393
Wat als ik het gekund had?
01:14
Or more frighteningly,
18
74149
1151
Of nog beangstigender,
01:15
what if the Iranian government could have?
19
75324
2761
wat als de Iraanse regering het zou hebben gekund?
01:18
Would they have arrested them based on what their brains revealed?
20
78695
3244
Zouden ze hen hebben gearresteerd op basis van wat hun hersenen openbaarden?
01:22
That day may be closer than you think.
21
82933
2944
Die dag kan dichterbij zijn dan je denkt.
01:26
With our growing capabilities in neuroscience, artificial intelligence
22
86527
3811
Met onze groeiende mogelijkheden in de neurowetenschappen,
kunstmatige intelligentie en machinaal leren
01:30
and machine learning,
23
90362
1703
01:32
we may soon know a lot more of what's happening in the human brain.
24
92089
4075
kunnen we binnenkort veel meer weten van wat er in het menselijke brein omgaat.
01:37
As a bioethicist, a lawyer, a philosopher
25
97083
3310
Als bio-ethicus, advocaat, filosoof
01:40
and an Iranian-American,
26
100417
1867
en Iraans-Amerikaanse
01:42
I'm deeply concerned about what this means for our freedoms
27
102308
3787
ben ik zeer bezorgd over wat dit betekent voor onze vrijheden
01:46
and what kinds of protections we need.
28
106119
2171
en wat voor soort beveiligingen we nodig hebben.
01:48
I believe we need a right to cognitive liberty,
29
108993
3460
Ik geloof dat we recht hebben op cognitieve vrijheid,
01:52
as a human right that needs to be protected.
30
112477
2892
als een mensenrecht dat moet worden beschermd.
01:55
If not, our freedom of thought,
31
115772
2643
Zo niet, dan wordt onze vrijheid van gedachte,
01:58
access and control over our own brains
32
118439
3024
toegang en controle over onze eigen hersenen
02:01
and our mental privacy will be threatened.
33
121487
2841
en onze mentale privacy bedreigd.
02:05
Consider this:
34
125698
1158
Overweeg dit:
02:06
the average person thinks thousands of thoughts each day.
35
126880
3314
de gemiddelde persoon denkt elke dag duizenden gedachten.
02:10
As a thought takes form,
36
130697
1151
Als zich een gedachte aandient,
02:11
like a math calculation or a number, a word,
37
131872
5056
bijvoorbeeld een wiskundige berekening of een getal, een woord,
02:16
neurons are interacting in the brain,
38
136952
2885
interageren neuronen in de hersenen,
02:19
creating a miniscule electrical discharge.
39
139861
3088
met als gevolg een minuscule elektrische ontlading.
02:23
When you have a dominant mental state, like relaxation,
40
143713
3452
Bij een dominante mentale toestand, zoals ontspanning,
02:27
hundreds and thousands of neurons are firing in the brain,
41
147189
4175
vuren honderden en duizenden neuronen in de hersenen
02:31
creating concurrent electrical discharges in characteristic patterns
42
151388
4218
en creëren ze gelijktijdige elektrische ontladingen in karakteristieke patronen
02:35
that can be measured with electroencephalography, or EEG.
43
155630
4865
die kunnen worden gemeten met elektro-encefalografie of EEG.
02:41
In fact, that's what you're seeing right now.
44
161118
2160
In feite is dat wat je nu ziet.
02:43
You're seeing my brain activity that was recorded in real time
45
163956
3964
Je ziet mijn hersenactiviteit die in real time werd opgenomen
02:47
with a simple device that was worn on my head.
46
167944
2735
met een eenvoudig apparaat op mijn hoofd.
02:51
What you're seeing is my brain activity when I was relaxed and curious.
47
171669
5653
Wat je ziet is mijn hersenactiviteit terwijl ik ontspannen en nieuwsgierig was.
02:58
To share this information with you,
48
178097
1755
Om deze informatie met jullie te delen,
02:59
I wore one of the early consumer-based EEG devices
49
179876
3020
droeg ik een van de eerste EEG-apparaten voor consumenten,
03:02
like this one,
50
182920
1211
zoals dit hier,
03:04
which recorded the electrical activity in my brain in real time.
51
184155
3988
dat de elektrische activiteit in mijn hersenen
in real time registreerde.
03:08
It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing
52
188849
3826
Een beetje als de fitness-trackers die sommigen van jullie dragen
03:12
to measure your heart rate or the steps that you've taken,
53
192699
3586
voor het meten van je hartslag of de stappen die je hebt gezet,
03:16
or even your sleep activity.
54
196309
1587
of zelfs je slaapactiviteit.
03:19
It's hardly the most sophisticated neuroimaging technique on the market.
55
199154
3824
Het is niet bepaald de meest geavanceerde neuro-imaging-techniek op de markt.
03:23
But it's already the most portable
56
203597
2378
Maar het is nu al de meest draagbare
03:25
and the most likely to impact our everyday lives.
57
205999
3152
en de meest waarschijnlijke om ons dagelijks leven te gaan beïnvloeden.
03:29
This is extraordinary.
58
209915
1503
Dit is buitengewoon.
03:31
Through a simple, wearable device,
59
211442
2505
Via een eenvoudig, draagbaar apparaat
03:33
we can literally see inside the human brain
60
213971
3548
kunnen we letterlijk in het menselijk brein kijken
03:37
and learn aspects of our mental landscape without ever uttering a word.
61
217543
6476
en aspecten van ons mentale landschap leren kennen
zonder zelfs een woord te uiten.
03:44
While we can't reliably decode complex thoughts just yet,
62
224829
3653
Hoewel we complexe gedachten nog niet betrouwbaar kunnen decoderen,
03:48
we can already gauge a person's mood,
63
228506
2519
kunnen we iemands stemming al peilen
03:51
and with the help of artificial intelligence,
64
231049
2873
en met behulp van kunstmatige intelligentie
03:53
we can even decode some single-digit numbers
65
233946
4341
kunnen we zelfs een aantal simpele dingen decoderen,
ééncijferige getallen of vormen of eenvoudige woorden,
03:58
or shapes or simple words that a person is thinking
66
238311
4882
die iemand denkt, hoort of ziet.
04:03
or hearing, or seeing.
67
243217
2189
04:06
Despite some inherent limitations in EEG,
68
246345
3365
Ondanks bepaalde inherente beperkingen van de EEG,
04:09
I think it's safe to say that with our advances in technology,
69
249734
4720
denk ik dat ik gerust kan zeggen dat met onze vooruitgang in de technologie,
04:14
more and more of what's happening in the human brain
70
254478
3809
meer en meer van wat er gebeurt in het menselijk brein
04:18
can and will be decoded over time.
71
258311
2310
na verloop van tijd kan en zal worden gedecodeerd.
04:21
Already, using one of these devices,
72
261362
2746
Nu al kan een epilepticus met een van deze apparaten
04:24
an epileptic can know they're going to have an epileptic seizure
73
264132
3255
een ​​epileptische aanval zien aankomen voordat hij gebeurt.
04:27
before it happens.
74
267411
1436
04:28
A paraplegic can type on a computer with their thoughts alone.
75
268871
4603
Een dwarslaesiepatiënt kan typen op een computer
door alleen maar te denken.
04:34
A US-based company has developed a technology to embed these sensors
76
274485
4183
Een Amerikaans bedrijf ontwikkelde een technologie
om deze sensoren in te bouwen in de hoofdsteunen van auto’s,
04:38
into the headrest of automobilies
77
278692
2230
04:40
so they can track driver concentration,
78
280946
2505
zodat ze de concentratie, de afleiding
04:43
distraction and cognitive load while driving.
79
283475
2667
en de cognitieve belasting van de bestuurder
tijdens het rijden kunnen volgen.
04:46
Nissan, insurance companies and AAA have all taken note.
80
286912
4058
Nissan, verzekeringsmaatschappijen en de Amerikaanse wegenwacht
hebben dit opgepikt.
04:51
You could even watch this choose-your-own-adventure movie
81
291949
4508
Je zou zelfs kunnen kijken
naar deze kies-je-eigen-avontuurfilm, ‘The Moment’,
04:56
"The Moment," which, with an EEG headset,
82
296481
4240
die met een EEG-headset
05:00
changes the movie based on your brain-based reactions,
83
300745
3926
de film verandert op basis van jouw hersenreacties,
05:04
giving you a different ending every time your attention wanes.
84
304695
4353
waardoor het einde telkens anders is als je aandacht verslapt.
05:11
This may all sound great,
85
311154
2763
Dat klinkt misschien allemaal geweldig,
05:13
and as a bioethicist,
86
313941
2189
en als bio-ethicus
05:16
I am a huge proponent of empowering people
87
316154
3613
ben ik een grote voorstander van het in staat stellen van mensen
05:19
to take charge of their own health and well-being
88
319791
2616
om hun eigen gezondheid en welzijn in handen te nemen
05:22
by giving them access to information about themselves,
89
322431
2918
door hen toegang tot informatie over zichzelf te geven,
05:25
including this incredible new brain-decoding technology.
90
325373
2976
met inbegrip van deze ongelooflijke nieuwe hersendecoderingstechnologie.
05:29
But I worry.
91
329878
1167
Maar ik maak me zorgen.
05:31
I worry that we will voluntarily or involuntarily give up
92
331736
4760
Ik ben bang dat we vrijwillig of onvrijwillig
ons laatste bastion van vrijheid zullen opgeven:
05:36
our last bastion of freedom, our mental privacy.
93
336520
4118
onze mentale privacy.
05:41
That we will trade our brain activity
94
341302
2925
Dat we onze hersenactiviteit zullen aanbieden
05:44
for rebates or discounts on insurance,
95
344251
3046
voor toeslagen of kortingen op verzekeringen,
05:48
or free access to social-media accounts ...
96
348391
2603
of gratis toegang tot sociale-media-accounts ...
05:52
or even to keep our jobs.
97
352444
1848
of zelfs om onze baan te behouden.
05:54
In fact, in China,
98
354900
1913
Het is nu al zo dat in China
05:58
the train drivers on the Beijing-Shanghai high-speed rail,
99
358199
5897
de treinbestuurders op de Beijing-Shanghai hogesnelheidstrein,
06:04
the busiest of its kind in the world,
100
364120
2532
de drukste dergelijke route in de wereld,
06:06
are required to wear EEG devices
101
366676
2476
EEG-sets dragen
06:09
to monitor their brain activity while driving.
102
369176
2427
om hun hersenactiviteit te controleren tijdens het rijden.
06:12
According to some news sources,
103
372157
2226
Volgens sommige nieuwsbronnen
06:14
in government-run factories in China,
104
374407
2679
moeten in door de regering gerunde fabrieken in China
06:17
the workers are required to wear EEG sensors to monitor their productivity
105
377110
5364
de werknemers EEG-sensoren dragen om hun productiviteit te controleren,
06:22
and their emotional state at work.
106
382498
2115
evenals hun emotionele toestand op het werk.
06:25
Workers are even sent home
107
385267
2310
Arbeiders worden zelfs naar huis gestuurd
06:27
if their brains show less-than-stellar concentration on their jobs,
108
387601
4054
als hun hersenen onvoldoende concentratie op hun werk vertonen
06:31
or emotional agitation.
109
391679
2122
of irritatie.
06:35
It's not going to happen tomorrow,
110
395189
1745
Het zal niet voor morgen zijn,
06:36
but we're headed to a world of brain transparency.
111
396958
3086
maar we zijn op weg naar een wereld van hersentransparantie.
06:40
And I don't think people understand that that could change everything.
112
400537
3440
En ik denk niet dat mensen doorhebben dat dat alles zou kunnen veranderen.
06:44
Everything from our definitions of data privacy to our laws,
113
404474
3675
Alles, van onze definities van de persoonlijke levenssfeer,
06:48
to our ideas about freedom.
114
408173
1800
tot onze wetten, tot onze ideeën over vrijheid.
06:50
In fact, in my lab at Duke University,
115
410731
3077
Als het daarover gaat, in mijn lab aan de Duke University
06:53
we recently conducted a nationwide study in the United States
116
413832
3175
deden we onlangs een landelijk onderzoek in de Verenigde Staten
06:57
to see if people appreciated
117
417031
1959
om te zien of mensen
de gevoeligheid van hun herseninformatie konden inschatten.
06:59
the sensitivity of their brain information.
118
419014
2071
07:02
We asked people to rate their perceived sensitivity
119
422356
3356
We vroegen mensen om hun vermeende gevoeligheid in te schatten
07:05
of 33 different kinds of information,
120
425736
2231
van 33 verschillende soorten informatie:
07:07
from their social security numbers
121
427991
2220
van hun sofinummers
07:10
to the content of their phone conversations,
122
430235
2597
tot de inhoud van hun telefoongesprekken,
07:12
their relationship history,
123
432856
2193
hun relatiegeschiedenis,
07:15
their emotions, their anxiety,
124
435073
1942
hun emoties, hun angst,
07:17
the mental images in their mind
125
437039
1946
de mentale beelden in hun hoofd
07:19
and the thoughts in their mind.
126
439009
1538
en de gedachten in hun hoofd.
07:21
Shockingly, people rated their social security number as far more sensitive
127
441481
5229
Schokkend genoeg beoordeelden mensen hun sofinummer
als veel gevoeliger dan elke andere vorm van informatie,
07:26
than any other kind of information,
128
446734
2203
07:28
including their brain data.
129
448961
2435
met inbegrip van hun hersendata.
07:32
I think this is because people don't yet understand
130
452380
3216
Ik denk dat dit komt omdat mensen nog geen inzicht of geloof hebben
07:35
or believe the implications of this new brain-decoding technology.
131
455620
4063
in de gevolgen van deze nieuwe hersendecoderingstechnologie.
07:40
After all, if we can know the inner workings of the human brain,
132
460629
3289
Als we de innerlijke werking van het menselijk brein gaan kennen,
07:43
our social security numbers are the least of our worries.
133
463942
2706
zullen onze sofinummers de minste van onze zorgen zijn.
07:46
(Laughter)
134
466672
1285
(Gelach)
07:47
Think about it.
135
467981
1167
Denk er over na.
07:49
In a world of total brain transparency,
136
469172
2396
Wie zou in een wereld van totale hersentransparantie
07:51
who would dare have a politically dissident thought?
137
471592
2429
een politiek dissidente gedachte durven hebben?
07:55
Or a creative one?
138
475279
1541
Of een creatieve?
07:57
I worry that people will self-censor
139
477503
3476
Ik ben bang dat mensen aan zelfcensuur zullen doen
08:01
in fear of being ostracized by society,
140
481003
3302
uit angst te worden verstoten door de maatschappij,
08:04
or that people will lose their jobs because of their waning attention
141
484329
3813
of dat de mensen hun baan kwijtraken door hun afnemende aandacht
08:08
or emotional instability,
142
488166
2150
of emotionele instabiliteit,
08:10
or because they're contemplating collective action against their employers.
143
490340
3550
of omdat ze denken aan collectieve actie tegen hun werkgevers.
08:14
That coming out will no longer be an option,
144
494478
3177
Uit de kast komen zal niet langer een optie zijn,
08:17
because people's brains will long ago have revealed their sexual orientation,
145
497679
5067
omdat hun hersenen al lang hun seksuele geaardheid zullen hebben geopenbaard,
08:22
their political ideology
146
502770
1822
of hun politieke ideologie
08:24
or their religious preferences,
147
504616
2025
of hun religieuze voorkeuren,
08:26
well before they were ready to consciously share that information
148
506665
3080
lang voordat ze klaar waren om die informatie bewust te delen
08:29
with other people.
149
509769
1253
met andere mensen.
08:31
I worry about the ability of our laws to keep up with technological change.
150
511565
4912
Ik maak me zorgen of onze wetten
de technologische veranderingen zullen kunnen bijbenen.
08:36
Take the First Amendment of the US Constitution,
151
516986
2320
Het eerste amendement van de Amerikaanse grondwet
08:39
which protects freedom of speech.
152
519330
1958
beschermt de vrijheid van meningsuiting.
08:41
Does it also protect freedom of thought?
153
521312
1927
Beschermt het ook de vrijheid van gedachten?
08:43
And if so, does that mean that we're free to alter our thoughts however we want?
154
523944
4169
En zo ja, mogen we dan ook onze gedachten veranderen als we dat willen?
08:48
Or can the government or society tell us what we can do with our own brains?
155
528137
4674
Of kan de overheid of de maatschappij
ons vertellen wat we kunnen doen met onze eigen hersenen?
08:53
Can the NSA spy on our brains using these new mobile devices?
156
533591
3717
Kan de NSA onze hersenen bespioneren met die nieuwe mobiele apparaten?
08:58
Can the companies that collect the brain data through their applications
157
538053
4119
Mogen bedrijven die hersengegevens kunnen verzamelen
09:02
sell this information to third parties?
158
542196
2074
die informatie aan derden verkopen?
09:05
Right now, no laws prevent them from doing so.
159
545174
3222
Nu zijn er geen wetten die hen dat beletten.
09:09
It could be even more problematic
160
549203
2025
Het zou nog meer problemen geven
09:11
in countries that don't share the same freedoms
161
551252
2519
in landen die niet dezelfde vrijheden hebben
09:13
enjoyed by people in the United States.
162
553795
2103
als die van de mensen in de Verenigde Staten.
09:16
What would've happened during the Iranian Green Movement
163
556883
3787
Wat zou er tijdens de Iraanse Groene Beweging zijn gebeurd
09:20
if the government had been monitoring my family's brain activity,
164
560694
3901
als de regering inzage had gehad in de hersenactiviteit van mijn familie
09:24
and had believed them to be sympathetic to the protesters?
165
564619
4007
en had besloten dat ze sympathie hadden voor de demonstranten?
09:30
Is it so far-fetched to imagine a society
166
570091
3047
Is het zo vergezocht om een ​​samenleving te bedenken
09:33
in which people are arrested based on their thoughts
167
573162
2842
waarin mensen worden opgepakt op basis van hun gedachten
over het plegen van een misdrijf,
09:36
of committing a crime,
168
576028
1167
09:37
like in the science-fiction dystopian society in "Minority Report."
169
577219
4312
zoals in de sciencefiction, dystopische samenleving in ‘Minority Report’.
09:42
Already, in the United States, in Indiana,
170
582286
4323
In de Verenigde Staten, in Indiana,
09:46
an 18-year-old was charged with attempting to intimidate his school
171
586633
4937
werd een 18-jarige al beschuldigd van een poging om zijn school te intimideren
09:51
by posting a video of himself shooting people in the hallways ...
172
591594
3309
door het plaatsen van een video van zichzelf
waarin hij mensen in de gangen neerschoot ...
09:55
Except the people were zombies
173
595881
3007
Behalve dat de mensen zombies waren
09:58
and the video was of him playing an augmented-reality video game,
174
598912
5047
en de video er een was
waarin hij een videogame met verhoogde realiteit speelde,
10:03
all interpreted to be a mental projection of his subjective intent.
175
603983
4772
allemaal geïnterpreteerd
als een mentale projectie van zijn subjectieve bedoelingen.
10:10
This is exactly why our brains need special protection.
176
610456
4612
Dit is precies de reden
waarom onze hersenen speciale bescherming nodig hebben.
10:15
If our brains are just as subject to data tracking and aggregation
177
615092
3556
Als onze hersenen net zo onderhevig zijn aan datatracking en -aggregatie
10:18
as our financial records and transactions,
178
618672
2532
als onze financiële administratie en transacties,
10:21
if our brains can be hacked and tracked like our online activities,
179
621228
4285
als onze hersenen gehackt en bijgehouden kunnen worden
zoals onze online-activiteiten,
10:25
our mobile phones and applications,
180
625537
2361
onze mobiele telefoons en toepassingen,
10:27
then we're on the brink of a dangerous threat to our collective humanity.
181
627922
4269
dan staan we aan de rand
van een gevaarlijke bedreiging voor onze gezamenlijke menselijkheid.
10:33
Before you panic,
182
633406
1309
Voordat je in paniek raakt:
10:36
I believe that there are solutions to these concerns,
183
636012
3144
ik geloof dat er oplossingen zijn voor deze problemen,
10:39
but we have to start by focusing on the right things.
184
639180
2825
maar we moeten beginnen door op de juiste dingen te focussen.
10:42
When it comes to privacy protections in general,
185
642580
2921
Als het gaat om bescherming van de privacy in het algemeen,
10:45
I think we're fighting a losing battle
186
645525
1826
denk ik dat we vechten tegen de bierkaai
10:47
by trying to restrict the flow of information.
187
647375
2858
door te proberen om de stroom van informatie te beperken.
10:50
Instead, we should be focusing on securing rights and remedies
188
650257
4057
In plaats daarvan moeten we ons richten
op het veiligstellen van rechten en rechtsmiddelen
10:54
against the misuse of our information.
189
654338
2275
tegen misbruik van onze informatie.
10:57
If people had the right to decide how their information was shared,
190
657291
3285
Als mensen mogen beslissen hoe hun informatie wordt gedeeld,
11:00
and more importantly, have legal redress
191
660600
2921
en nog belangrijker, wat hun rechten zijn
11:03
if their information was misused against them,
192
663545
2428
als hun informatie verkeerd tegen hen werd gebruikt,
11:05
say to discriminate against them in an employment setting
193
665997
2786
bijvoorbeeld bij discriminatie in een werkgelegenheidsgeschil
11:08
or in health care or education,
194
668807
2785
of in gezondheidszorg of onderwijs,
11:11
this would go a long way to build trust.
195
671616
2571
zou dat al een grote stap zijn om vertrouwen op te bouwen.
11:14
In fact, in some instances,
196
674843
1718
In feite willen we in sommige gevallen
11:16
we want to be sharing more of our personal information.
197
676585
3524
meer persoonlijke informatie delen.
11:20
Studying aggregated information can tell us so much
198
680697
3047
Het bestuderen van verzamelde informatie kan ons zoveel vertellen
11:23
about our health and our well-being,
199
683768
2747
over onze gezondheid en ons welzijn,
11:26
but to be able to safely share our information,
200
686539
3313
maar om onze informatie veilig te kunnen delen,
11:29
we need special protections for mental privacy.
201
689876
3223
hebben we speciale bescherming van onze mentale privacy nodig.
11:33
This is why we need a right to cognitive liberty.
202
693832
3147
Daarom hebben we het recht op cognitieve vrijheid nodig.
11:37
This right would secure for us our freedom of thought and rumination,
203
697543
4079
Dit recht zou voor ons onze vrijheid van denken en rumineren veiligstellen,
11:41
our freedom of self-determination,
204
701646
2540
onze vrijheid van zelfbeschikking,
11:44
and it would insure that we have the right to consent to or refuse
205
704210
4390
en het zou ons ervan verzekeren dat we het recht hebben
anderen al dan niet toestemming te geven onze hersenen in te zien of te wijzigen.
11:48
access and alteration of our brains by others.
206
708624
2857
11:51
This right could be recognized
207
711811
2112
Dit recht kan worden erkend als onderdeel
11:53
as part of the Universal Declaration of Human Rights,
208
713947
2883
van de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens,
11:56
which has established mechanisms
209
716854
2388
die vastgestelde mechanismen heeft
11:59
for the enforcement of these kinds of social rights.
210
719266
2856
voor de handhaving van dit soort sociale rechten.
12:03
During the Iranian Green Movement,
211
723872
2070
Tijdens de Iraanse Groene Beweging
12:05
the protesters used the internet and good old-fashioned word of mouth
212
725966
5186
gebruikten de betogers het internet en goede ouderwetse mond-tot-mond-berichten
12:11
to coordinate their marches.
213
731176
1948
om hun marsen te coördineren.
12:14
And some of the most oppressive restrictions in Iran
214
734238
2769
Sommige van de meest onderdrukkende beperkingen in Iran
12:17
were lifted as a result.
215
737031
1877
werden als gevolg daarvan opgeheven.
12:20
But what if the Iranian government had used brain surveillance
216
740047
4087
Maar wat als de Iraanse regering hersensurveillance had gebruikt
12:24
to detect and prevent the protest?
217
744158
3061
om het protest op te sporen en te voorkomen?
12:28
Would the world have ever heard the protesters' cries?
218
748847
3176
Zou de wereld ooit de kreten van de demonstranten hebben gehoord?
12:33
The time has come for us to call for a cognitive liberty revolution.
219
753732
5121
De tijd is gekomen dat we pleiten voor een revolutie om cognitieve vrijheid.
12:39
To make sure that we responsibly advance technology
220
759559
3264
Om ervoor te zorgen dat we technologie op verantwoorde wijze zo bevorderen
12:42
that could enable us to embrace the future
221
762847
2978
dat we de toekomst kunnen omarmen
12:45
while fiercely protecting all of us from any person, company or government
222
765849
6717
en tegelijkertijd ons allemaal beschermen tegen personen, bedrijven of overheden
12:52
that attempts to unlawfully access or alter our innermost lives.
223
772590
5040
die zonder toestemming ons diepste wezen willen inzien of wijzigen.
12:58
Thank you.
224
778659
1174
Dank je.
12:59
(Applause)
225
779857
3492
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7