When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

166,675 views ・ 2018-12-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
In the months following the 2009 presidential election in Iran,
0
13096
4714
Nos meses seguintes à eleição presidencial de 2009 no Irã,
00:17
protests erupted across the country.
1
17834
2894
protestos eclodiram em todo o país.
00:21
The Iranian government violently suppressed
2
21685
2896
O governo iraniano reprimiu violentamente
00:24
what came to be known as the Iranian Green Movement,
3
24605
3979
o que veio a ser conhecido como o Movimento Verde Iraniano,
00:28
even blocking mobile signals
4
28608
2053
bloqueando até os sinais de celular
00:30
to cut off communication between the protesters.
5
30685
2714
para cortar a comunicação entre os manifestantes.
00:34
My parents, who emigrated to the United States in the late 1960s,
6
34316
4669
Meus pais, que emigraram para os EUA no final dos anos 1960,
00:39
spend substantial time there,
7
39009
1794
passaram um tempo considerável lá,
00:40
where all of my large, extended family live.
8
40827
3153
onde toda minha imensa família vive.
00:44
When I would call my family in Tehran
9
44832
3129
Quando eu telefonava para a minha família em Teerã,
00:47
during some of the most violent crackdowns of the protest,
10
47985
3452
durante algumas das mais violentas repressões ao protesto,
00:51
none of them dared discuss with me what was happening.
11
51461
3252
ninguém ousava falar comigo sobre o que estava acontecendo.
00:55
They or I knew to quickly steer the conversation to other topics.
12
55196
3529
Sabíamos conduzir a conversa rapidamente para outros tópicos.
00:59
All of us understood what the consequences could be
13
59163
3380
Todos nós entendíamos quais eram as consequências
01:02
of a perceived dissident action.
14
62567
2540
de uma ação dissidente percebida.
01:06
But I still wish I could have known what they were thinking
15
66095
3469
Mas ainda assim eu gostaria de saber o que eles estavam pensando
01:09
or what they were feeling.
16
69588
1418
ou o que estavam sentindo.
01:12
What if I could have?
17
72217
1393
E se eu pudesse saber?
01:14
Or more frighteningly,
18
74149
1151
Ou mais assustadoramente,
01:15
what if the Iranian government could have?
19
75324
2761
e se o governo iraniano pudesse saber?
01:18
Would they have arrested them based on what their brains revealed?
20
78695
3244
Eles os teriam prendido com base no que os cérebros deles revelassem?
01:22
That day may be closer than you think.
21
82933
2944
Esse dia pode estar mais perto do que vocês pensam.
01:26
With our growing capabilities in neuroscience, artificial intelligence
22
86527
3811
Com nossas crescentes capacidades em neurociência, inteligência artificial
01:30
and machine learning,
23
90362
1703
e aprendizado de máquina,
01:32
we may soon know a lot more of what's happening in the human brain.
24
92089
4075
em breve saberemos muito mais sobre o que está acontecendo no cérebro humano.
01:37
As a bioethicist, a lawyer, a philosopher
25
97083
3310
Como bioeticista, advogada, filósofa
01:40
and an Iranian-American,
26
100417
1867
e iraniana-americana,
01:42
I'm deeply concerned about what this means for our freedoms
27
102308
3787
estou profundamente preocupada com o que isso significa para as nossas liberdades
01:46
and what kinds of protections we need.
28
106119
2171
e que tipo de proteções precisamos.
01:48
I believe we need a right to cognitive liberty,
29
108993
3460
Acredito que precisamos de um direito à liberdade cognitiva,
01:52
as a human right that needs to be protected.
30
112477
2892
como um direito humano que precisa ser protegido.
01:55
If not, our freedom of thought,
31
115772
2643
Senão, nossa liberdade de pensamento,
01:58
access and control over our own brains
32
118439
3024
acesso e controle sobre nossos cérebros,
02:01
and our mental privacy will be threatened.
33
121487
2841
e nossa privacidade mental será ameaçada.
02:05
Consider this:
34
125698
1158
Considerem isto:
02:06
the average person thinks thousands of thoughts each day.
35
126880
3314
uma pessoa comum tem milhares de pensamentos todos os dias.
02:10
As a thought takes form,
36
130697
1151
Ao pensarmos em algo,
02:11
like a math calculation or a number, a word,
37
131872
5056
como um cálculo matemático, um número ou uma palavra,
02:16
neurons are interacting in the brain,
38
136952
2885
neurônios interagem no cérebro,
02:19
creating a miniscule electrical discharge.
39
139861
3088
causando uma descarga elétrica minúscula.
02:23
When you have a dominant mental state, like relaxation,
40
143713
3452
Quando temos um estado mental dominante, como o relaxamento,
02:27
hundreds and thousands of neurons are firing in the brain,
41
147189
4175
centenas e milhares de neurônios disparam no cérebro,
02:31
creating concurrent electrical discharges in characteristic patterns
42
151388
4218
criando descargas elétricas concomitantes em padrões característicos
02:35
that can be measured with electroencephalography, or EEG.
43
155630
4865
que podem ser medidos com eletroencefalografia, ou EEG.
02:41
In fact, that's what you're seeing right now.
44
161118
2160
Na verdade, é isso que estão vendo agora.
02:43
You're seeing my brain activity that was recorded in real time
45
163956
3964
Estão vendo minha atividade cerebral que foi gravada em tempo real
02:47
with a simple device that was worn on my head.
46
167944
2735
com um dispositivo simples que foi usado na minha cabeça.
02:51
What you're seeing is my brain activity when I was relaxed and curious.
47
171669
5653
O que estão vendo é a minha atividade cerebral quando estava relaxada e curiosa.
02:58
To share this information with you,
48
178097
1755
Para compartilhar essas informações,
02:59
I wore one of the early consumer-based EEG devices
49
179876
3020
usei um dos primeiros dispositivos de EEG baseados no consumidor
03:02
like this one,
50
182920
1211
como este,
03:04
which recorded the electrical activity in my brain in real time.
51
184155
3988
que registrou a atividade elétrica no meu cérebro em tempo real.
03:08
It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing
52
188849
3826
Não é diferente dos monitoramentos de atividades que podem estar usando
03:12
to measure your heart rate or the steps that you've taken,
53
192699
3586
para medir a frequência cardíaca ou os passos que vocês deram,
03:16
or even your sleep activity.
54
196309
1587
até mesmo a atividade do sono.
03:19
It's hardly the most sophisticated neuroimaging technique on the market.
55
199154
3824
Não é nem a técnica de neuroimagem mais sofisticada do mercado.
03:23
But it's already the most portable
56
203597
2378
Mas já é a mais portátil
03:25
and the most likely to impact our everyday lives.
57
205999
3152
e mais provável de impactar nossa vida cotidiana.
03:29
This is extraordinary.
58
209915
1503
Isso é extraordinário.
03:31
Through a simple, wearable device,
59
211442
2505
Através de um dispositivo simples e usável
03:33
we can literally see inside the human brain
60
213971
3548
podemos literalmente ver dentro do cérebro humano
03:37
and learn aspects of our mental landscape without ever uttering a word.
61
217543
6476
e descobrir aspectos do nosso ambiente mental sem sequer proferir uma palavra.
03:44
While we can't reliably decode complex thoughts just yet,
62
224829
3653
Embora não possamos decodificar de maneira confiável pensamentos complexos,
03:48
we can already gauge a person's mood,
63
228506
2519
já podemos avaliar o humor de uma pessoa
03:51
and with the help of artificial intelligence,
64
231049
2873
e, com a ajuda da inteligência artificial,
03:53
we can even decode some single-digit numbers
65
233946
4341
podemos até decodificar alguns números de um dígito,
03:58
or shapes or simple words that a person is thinking
66
238311
4882
formas ou palavras simples que uma pessoa está pensando,
04:03
or hearing, or seeing.
67
243217
2189
ouvindo ou vendo.
04:06
Despite some inherent limitations in EEG,
68
246345
3365
Apesar das limitações inerentes ao EEG,
04:09
I think it's safe to say that with our advances in technology,
69
249734
4720
acho que é seguro dizer que com nossos avanços em tecnologia,
04:14
more and more of what's happening in the human brain
70
254478
3809
cada vez mais do que está acontecendo no cérebro humano
04:18
can and will be decoded over time.
71
258311
2310
pode e será decodificado com o tempo.
04:21
Already, using one of these devices,
72
261362
2746
Usando um desses dispositivos,
04:24
an epileptic can know they're going to have an epileptic seizure
73
264132
3255
um epiléptico já pode saber que terá uma crise epiléptica
04:27
before it happens.
74
267411
1436
antes que isso aconteça.
04:28
A paraplegic can type on a computer with their thoughts alone.
75
268871
4603
Um paraplégico pode digitar no computador apenas com os pensamentos dele.
04:34
A US-based company has developed a technology to embed these sensors
76
274485
4183
Uma empresa norte-americana desenvolveu uma tecnologia para incorporar os sensores
04:38
into the headrest of automobilies
77
278692
2230
no encosto de cabeça dos automóveis
04:40
so they can track driver concentration,
78
280946
2505
para que possam monitorar a concentração do motorista,
04:43
distraction and cognitive load while driving.
79
283475
2667
a distração e a carga cognitiva durante a condução.
04:46
Nissan, insurance companies and AAA have all taken note.
80
286912
4058
A Associação Automobilística Americana, seguradoras e a Nissan prestaram atenção.
04:51
You could even watch this choose-your-own-adventure movie
81
291949
4508
Podemos até assistir a este filme do tipo "Escolha Sua Aventura":
04:56
"The Moment," which, with an EEG headset,
82
296481
4240
"The Moment" que com um fone de ouvido EEG
05:00
changes the movie based on your brain-based reactions,
83
300745
3926
muda o filme com base nas reações cerebrais,
05:04
giving you a different ending every time your attention wanes.
84
304695
4353
dando um final diferente toda vez que nossa atenção diminui.
05:11
This may all sound great,
85
311154
2763
Isso tudo pode parecer ótimo
05:13
and as a bioethicist,
86
313941
2189
e, como bioeticista,
05:16
I am a huge proponent of empowering people
87
316154
3613
sou uma grande defensora de capacitar as pessoas
05:19
to take charge of their own health and well-being
88
319791
2616
para tomarem conta da própria saúde e bem-estar,
05:22
by giving them access to information about themselves,
89
322431
2918
dando-lhes acesso a informações sobre si mesmos,
05:25
including this incredible new brain-decoding technology.
90
325373
2976
incluindo esta incrível tecnologia de decodificação do cérebro.
05:29
But I worry.
91
329878
1167
Mas eu me preocupo.
05:31
I worry that we will voluntarily or involuntarily give up
92
331736
4760
Me preocupo que abriremos mão, voluntariamente ou involuntariamente,
05:36
our last bastion of freedom, our mental privacy.
93
336520
4118
de nosso último bastião de liberdade, nossa privacidade mental.
05:41
That we will trade our brain activity
94
341302
2925
Que vamos trocar atividade cerebral
05:44
for rebates or discounts on insurance,
95
344251
3046
por abatimentos ou descontos em seguros,
05:48
or free access to social-media accounts ...
96
348391
2603
livre acesso a contas de redes sociais
05:52
or even to keep our jobs.
97
352444
1848
ou até para manter nossos empregos.
05:54
In fact, in China,
98
354900
1913
De fato, na China,
05:58
the train drivers on the Beijing-Shanghai high-speed rail,
99
358199
5897
os maquinistas do trem de alta velocidade Pequim-Xangai,
06:04
the busiest of its kind in the world,
100
364120
2532
o mais movimentado do tipo no mundo,
06:06
are required to wear EEG devices
101
366676
2476
são obrigados a usar dispositivos de EEG
06:09
to monitor their brain activity while driving.
102
369176
2427
para monitorar a atividade cerebral durante a condução.
06:12
According to some news sources,
103
372157
2226
Segundo algumas fontes jornalísticas,
06:14
in government-run factories in China,
104
374407
2679
em fábricas administradas pelo governo chinês,
06:17
the workers are required to wear EEG sensors to monitor their productivity
105
377110
5364
trabalhadores são obrigados a usar sensor de EEG para monitorar a produtividade
06:22
and their emotional state at work.
106
382498
2115
e o estado emocional deles no trabalho.
06:25
Workers are even sent home
107
385267
2310
Os funcionários são até mandados para casa
06:27
if their brains show less-than-stellar concentration on their jobs,
108
387601
4054
se o cérebro deles mostrar concentração menor do que excepcional no trabalho,
06:31
or emotional agitation.
109
391679
2122
ou agitação emocional.
06:35
It's not going to happen tomorrow,
110
395189
1745
Isso não vai acontecer amanhã,
06:36
but we're headed to a world of brain transparency.
111
396958
3086
mas estamos caminhando para um mundo de transparência cerebral.
06:40
And I don't think people understand that that could change everything.
112
400537
3440
E não acho que as pessoas entendam que isso poder mudar tudo.
06:44
Everything from our definitions of data privacy to our laws,
113
404474
3675
Tudo, desde nossas definições de privacidade de dados, nossas leis,
06:48
to our ideas about freedom.
114
408173
1800
até nossos conceitos de liberdade.
06:50
In fact, in my lab at Duke University,
115
410731
3077
Na verdade, no meu laboratório da Duke University,
06:53
we recently conducted a nationwide study in the United States
116
413832
3175
recentemente conduzimos um estudo de âmbito nacional nos EUA
06:57
to see if people appreciated
117
417031
1959
para ver se as pessoas compreendiam
06:59
the sensitivity of their brain information.
118
419014
2071
a vulnerabilidade da informação cerebral.
07:02
We asked people to rate their perceived sensitivity
119
422356
3356
Pedimos às pessoas que classificassem a vulnerabilidade percebida
07:05
of 33 different kinds of information,
120
425736
2231
em 33 tipos diferentes de informação,
07:07
from their social security numbers
121
427991
2220
desde o número do seguro social
07:10
to the content of their phone conversations,
122
430235
2597
até o conteúdo de conversas telefônicas,
07:12
their relationship history,
123
432856
2193
históricos de relacionamento,
07:15
their emotions, their anxiety,
124
435073
1942
emoções, ansiedade,
07:17
the mental images in their mind
125
437039
1946
imagens mentais
07:19
and the thoughts in their mind.
126
439009
1538
e pensamentos.
07:21
Shockingly, people rated their social security number as far more sensitive
127
441481
5229
Surpreendentemente, classificaram o número do seguro social como mais vulnerável
07:26
than any other kind of information,
128
446734
2203
do que qualquer outro tipo de informação,
07:28
including their brain data.
129
448961
2435
incluindo seus dados cerebrais.
07:32
I think this is because people don't yet understand
130
452380
3216
Eu acho que isso é porque as pessoas ainda não entendem
07:35
or believe the implications of this new brain-decoding technology.
131
455620
4063
ou acreditam nas implicações dessa nova tecnologia de decodificação cerebral.
07:40
After all, if we can know the inner workings of the human brain,
132
460629
3289
Afinal, se podemos conhecer o funcionamento interno do cérebro humano,
07:43
our social security numbers are the least of our worries.
133
463942
2706
nosso número de seguro social é a menor das preocupações.
07:46
(Laughter)
134
466672
1285
(Risos)
07:47
Think about it.
135
467981
1167
Pensem nisso.
07:49
In a world of total brain transparency,
136
469172
2396
Num mundo de total transparência cerebral,
07:51
who would dare have a politically dissident thought?
137
471592
2429
quem teria um pensamento politicamente dissidente?
07:55
Or a creative one?
138
475279
1541
Ou um pensamento criativo?
07:57
I worry that people will self-censor
139
477503
3476
Me preocupo que as pessoas se autocensurem
08:01
in fear of being ostracized by society,
140
481003
3302
com medo de serem excluídas da sociedade,
08:04
or that people will lose their jobs because of their waning attention
141
484329
3813
ou que percam o emprego por causa da diminuição da atenção
08:08
or emotional instability,
142
488166
2150
ou instabilidade emocional,
08:10
or because they're contemplating collective action against their employers.
143
490340
3550
ou porque elas estejam pensando em ações coletivas contra os empregadores.
08:14
That coming out will no longer be an option,
144
494478
3177
Que "se assumir" não seja mais uma opção,
08:17
because people's brains will long ago have revealed their sexual orientation,
145
497679
5067
porque o cérebro já tenha revelado há muito tempo a orientação sexual delas,
08:22
their political ideology
146
502770
1822
a ideologia política
08:24
or their religious preferences,
147
504616
2025
ou as preferências religiosas,
08:26
well before they were ready to consciously share that information
148
506665
3080
bem antes de estarem prontas para compartilhar essa informação
08:29
with other people.
149
509769
1253
com outras pessoas.
08:31
I worry about the ability of our laws to keep up with technological change.
150
511565
4912
Preocupo-me com a capacidade das leis de acompanharem as mudanças tecnológicas.
08:36
Take the First Amendment of the US Constitution,
151
516986
2320
Tomemos a Primeira Emenda da Constituição dos EUA,
08:39
which protects freedom of speech.
152
519330
1958
que protege a liberdade de expressão.
08:41
Does it also protect freedom of thought?
153
521312
1927
Protege também a liberdade de pensamento?
08:43
And if so, does that mean that we're free to alter our thoughts however we want?
154
523944
4169
Se assim for, significa que estamos livres pra mudar nosso pensamento como quisermos?
08:48
Or can the government or society tell us what we can do with our own brains?
155
528137
4674
Ou o governo e a sociedade podem dizer o que fazemos com nosso próprio cérebro?
08:53
Can the NSA spy on our brains using these new mobile devices?
156
533591
3717
A NSA pode espionar nossos cérebros usando esses novos dispositivos móveis?
08:58
Can the companies that collect the brain data through their applications
157
538053
4119
As empresas que coletam dados cerebrais através de aplicativos
podem vender esta informação a terceiros?
09:02
sell this information to third parties?
158
542196
2074
09:05
Right now, no laws prevent them from doing so.
159
545174
3222
No momento, nenhuma lei os impede de fazer isso.
09:09
It could be even more problematic
160
549203
2025
Pode ser ainda mais problemático
09:11
in countries that don't share the same freedoms
161
551252
2519
em países que não compartilham as mesmas liberdades
09:13
enjoyed by people in the United States.
162
553795
2103
desfrutadas pelas pessoas nos EUA.
09:16
What would've happened during the Iranian Green Movement
163
556883
3787
O que teria acontecido durante o Movimento Verde Iraniano
09:20
if the government had been monitoring my family's brain activity,
164
560694
3901
se o governo estivesse monitorando a atividade cerebral da minha família
09:24
and had believed them to be sympathetic to the protesters?
165
564619
4007
e acreditasse que eles apoiavam os manifestantes?
09:30
Is it so far-fetched to imagine a society
166
570091
3047
Será impossível imaginar uma sociedade
09:33
in which people are arrested based on their thoughts
167
573162
2842
em que as pessoas são presas com base nos pensamentos delas
09:36
of committing a crime,
168
576028
1167
de cometerem crimes,
09:37
like in the science-fiction dystopian society in "Minority Report."
169
577219
4312
como na sociedade distópica de ficção científica do filme "Minority Report"?
09:42
Already, in the United States, in Indiana,
170
582286
4323
Nos Estados Unidos, em Indiana,
09:46
an 18-year-old was charged with attempting to intimidate his school
171
586633
4937
um jovem de 18 anos foi acusado de tentar intimidar a escola dele
09:51
by posting a video of himself shooting people in the hallways ...
172
591594
3309
postando um vídeo de si mesmo atirando em pessoas nos corredores.
09:55
Except the people were zombies
173
595881
3007
Só que as pessoas eram zumbis
09:58
and the video was of him playing an augmented-reality video game,
174
598912
5047
e o vídeo era dele jogando um videogame de realidade aumentada,
10:03
all interpreted to be a mental projection of his subjective intent.
175
603983
4772
tudo interpretado como uma projeção mental da intenção subjetiva dele.
10:10
This is exactly why our brains need special protection.
176
610456
4612
É exatamente por isso que nossos cérebros precisam de proteção especial.
10:15
If our brains are just as subject to data tracking and aggregation
177
615092
3556
Se nossos cérebros são tão sujeitos ao rastreamento e agregação de dados
10:18
as our financial records and transactions,
178
618672
2532
quanto nossos registros financeiros e transações,
10:21
if our brains can be hacked and tracked like our online activities,
179
621228
4285
se podemos ser invadidos e rastreados como nossas atividades on-line,
10:25
our mobile phones and applications,
180
625537
2361
telefones celulares e aplicativos,
10:27
then we're on the brink of a dangerous threat to our collective humanity.
181
627922
4269
então estamos à beira de uma perigosa ameaça à nossa humanidade coletiva.
10:33
Before you panic,
182
633406
1309
Antes de entrarem em pânico,
10:36
I believe that there are solutions to these concerns,
183
636012
3144
acredito que existam soluções para essas preocupações,
10:39
but we have to start by focusing on the right things.
184
639180
2825
mas temos que começar nos concentrando nas coisas certas.
10:42
When it comes to privacy protections in general,
185
642580
2921
Quando se trata de proteções de privacidade em geral,
10:45
I think we're fighting a losing battle
186
645525
1826
acho que estamos numa batalha perdida
10:47
by trying to restrict the flow of information.
187
647375
2858
tentando limitar o fluxo de informações.
10:50
Instead, we should be focusing on securing rights and remedies
188
650257
4057
Em vez disso, devemos nos concentrar em garantir direitos e soluções
10:54
against the misuse of our information.
189
654338
2275
contra o uso indevido de informações.
10:57
If people had the right to decide how their information was shared,
190
657291
3285
Se as pessoas puderem decidir como as informações são compartilhadas,
11:00
and more importantly, have legal redress
191
660600
2921
e mais importante, tiverem reparação legal
11:03
if their information was misused against them,
192
663545
2428
se a informação delas for mal utilizada;
11:05
say to discriminate against them in an employment setting
193
665997
2786
por exemplo discriminando-as num ambiente de trabalho,
11:08
or in health care or education,
194
668807
2785
em cuidados de saúde ou educação;
11:11
this would go a long way to build trust.
195
671616
2571
isso contribuiria muito para a construção da confiança.
11:14
In fact, in some instances,
196
674843
1718
De fato, em alguns casos,
11:16
we want to be sharing more of our personal information.
197
676585
3524
nós queremos compartilhar mais informações pessoais.
11:20
Studying aggregated information can tell us so much
198
680697
3047
Estudar informação agregada pode nos dizer muito
11:23
about our health and our well-being,
199
683768
2747
sobre a nossa saúde e nosso bem-estar,
11:26
but to be able to safely share our information,
200
686539
3313
mas para poder compartilhar com segurança nossas informações,
11:29
we need special protections for mental privacy.
201
689876
3223
precisamos de proteções especiais para a privacidade mental.
11:33
This is why we need a right to cognitive liberty.
202
693832
3147
É por isso que precisamos do direito à liberdade cognitiva.
11:37
This right would secure for us our freedom of thought and rumination,
203
697543
4079
Esse direito asseguraria nossa liberdade de pensamento e reflexão,
11:41
our freedom of self-determination,
204
701646
2540
nossa liberdade de autodeterminação,
11:44
and it would insure that we have the right to consent to or refuse
205
704210
4390
e asseguraria que teríamos o direito de consentir ou recusar
11:48
access and alteration of our brains by others.
206
708624
2857
o acesso e alteração de nossos cérebros por outros.
11:51
This right could be recognized
207
711811
2112
Este direito pode ser reconhecido
11:53
as part of the Universal Declaration of Human Rights,
208
713947
2883
como parte da Declaração Universal dos Direitos Humanos,
11:56
which has established mechanisms
209
716854
2388
que estabeleceu mecanismos
11:59
for the enforcement of these kinds of social rights.
210
719266
2856
para a aplicação desse tipo de direitos sociais.
12:03
During the Iranian Green Movement,
211
723872
2070
Durante o Movimento Verde Iraniano,
12:05
the protesters used the internet and good old-fashioned word of mouth
212
725966
5186
os manifestantes usaram a internet e o bom e velho boca-a-boca
12:11
to coordinate their marches.
213
731176
1948
para coordenar as marchas.
12:14
And some of the most oppressive restrictions in Iran
214
734238
2769
E algumas das restrições mais opressivas no Irã
12:17
were lifted as a result.
215
737031
1877
surgiram como resultado.
12:20
But what if the Iranian government had used brain surveillance
216
740047
4087
Mas e se o governo iraniano tivesse usado a vigilância cerebral
12:24
to detect and prevent the protest?
217
744158
3061
para detectar e impedir o protesto?
12:28
Would the world have ever heard the protesters' cries?
218
748847
3176
O mundo teria ouvido os clamores dos manifestantes?
12:33
The time has come for us to call for a cognitive liberty revolution.
219
753732
5121
Chegou a hora de convocarmos uma revolução da liberdade cognitiva.
12:39
To make sure that we responsibly advance technology
220
759559
3264
Para ter certeza de que desenvolvemos a tecnologia com responsabilidade,
12:42
that could enable us to embrace the future
221
762847
2978
podendo nos permitir abraçar o futuro
12:45
while fiercely protecting all of us from any person, company or government
222
765849
6717
protegendo ferozmente a todos nós de qualquer pessoa, empresa ou governo
12:52
that attempts to unlawfully access or alter our innermost lives.
223
772590
5040
que tente acessar ou alterar ilegalmente nossa vida íntima.
12:58
Thank you.
224
778659
1174
Obrigada.
12:59
(Applause)
225
779857
3492
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7