When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

167,640 views ・ 2018-12-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andreia Martins Revisora: Margarida Ferreira
00:13
In the months following the 2009 presidential election in Iran,
0
13096
4714
Nos meses depois da eleição presidencial de 2009 no Irão,
00:17
protests erupted across the country.
1
17834
2894
surgiram protestos por todo o país.
00:21
The Iranian government violently suppressed
2
21685
2896
O governo iraniano suprimiu violentamente
00:24
what came to be known as the Iranian Green Movement,
3
24605
3979
o que veio a ser conhecido como o Movimento Verde Iraniano,
00:28
even blocking mobile signals
4
28608
2053
chegando a bloquear os sinais de telemóvel
00:30
to cut off communication between the protesters.
5
30685
2714
para cortar a comunicação entre os manifestantes.
00:34
My parents, who emigrated to the United States in the late 1960s,
6
34316
4669
Os meus pais, que emigraram para os EUA no fim dos anos 60,
passaram lá um tempo substancial,
00:39
spend substantial time there,
7
39009
1794
00:40
where all of my large, extended family live.
8
40827
3153
onde vive toda a minha grande família.
00:44
When I would call my family in Tehran
9
44832
3129
Quando eu ligava à minha família em Teerão
00:47
during some of the most violent crackdowns of the protest,
10
47985
3452
durante algumas das repressões mais violentas dos protestos,
00:51
none of them dared discuss with me what was happening.
11
51461
3252
nenhum deles ousava falar comigo sobre o que estava a acontecer.
00:55
They or I knew to quickly steer the conversation to other topics.
12
55196
3529
Eles ou eu sabíamos rapidamente desviar a conversa para outros tópicos.
00:59
All of us understood what the consequences could be
13
59163
3380
Todos nós percebíamos quais poderiam ser as consequências
01:02
of a perceived dissident action.
14
62567
2540
de uma ação dissidente percetível.
01:06
But I still wish I could have known what they were thinking
15
66095
3469
Mas eu ainda desejo poder ter sabido o que eles pensavam
01:09
or what they were feeling.
16
69588
1418
ou o que estavam a sentir.
01:12
What if I could have?
17
72217
1393
E se eu pudesse ter sabido?
01:14
Or more frighteningly,
18
74149
1151
Ou mais assustador,
01:15
what if the Iranian government could have?
19
75324
2761
e se o governo iraniano pudesse?
01:18
Would they have arrested them based on what their brains revealed?
20
78695
3244
Tê-los-iam prendido com base no que os cérebros deles revelavam?
01:22
That day may be closer than you think.
21
82933
2944
Esse dia pode estar mais próximo do que pensam.
01:26
With our growing capabilities in neuroscience, artificial intelligence
22
86527
3811
Com as nossas capacidades crescentes em neurociência,
em inteligência artificial e em aprendizagem de máquinas,
01:30
and machine learning,
23
90362
1703
01:32
we may soon know a lot more of what's happening in the human brain.
24
92089
4075
podemos em breve saber muito mais sobre o que acontece no cérebro humano.
01:37
As a bioethicist, a lawyer, a philosopher
25
97083
3310
Como especialista em bioética, advogada, filósofa
01:40
and an Iranian-American,
26
100417
1867
e iraniana-americana,
01:42
I'm deeply concerned about what this means for our freedoms
27
102308
3787
estou profundamente preocupada
com o que isso significa para a nossa liberdade
01:46
and what kinds of protections we need.
28
106119
2171
e que tipo de proteções precisamos.
01:48
I believe we need a right to cognitive liberty,
29
108993
3460
Acredito que precisamos de um direito de liberdade cognitiva,
01:52
as a human right that needs to be protected.
30
112477
2892
como um direito humano que precisa de ser protegido.
01:55
If not, our freedom of thought,
31
115772
2643
Se assim não for, a liberdade de pensamento,
01:58
access and control over our own brains
32
118439
3024
do acesso e controlo do nosso cérebro
02:01
and our mental privacy will be threatened.
33
121487
2841
e a nossa privacidade mental será ameaçada.
02:05
Consider this:
34
125698
1158
Considerem isto:
02:06
the average person thinks thousands of thoughts each day.
35
126880
3314
uma pessoa comum tem milhares de pensamentos todos os dias.
02:10
As a thought takes form,
36
130697
1151
Assim que um pensamento ganha forma,
02:11
like a math calculation or a number, a word,
37
131872
5056
como um cálculo matemático ou um número, uma palavra,
02:16
neurons are interacting in the brain,
38
136952
2885
os neurónios estão a interagir no cérebro,
02:19
creating a miniscule electrical discharge.
39
139861
3088
a criar uma descarga elétrica minúscula.
02:23
When you have a dominant mental state, like relaxation,
40
143713
3452
Quando temos um estado mental dominante, como o relaxamento,
02:27
hundreds and thousands of neurons are firing in the brain,
41
147189
4175
centenas e milhares de neurónios estão a disparar no cérebro,
02:31
creating concurrent electrical discharges in characteristic patterns
42
151388
4218
criando descargas elétricas simultâneas em padrões característicos
02:35
that can be measured with electroencephalography, or EEG.
43
155630
4865
que podem ser medidos com um eletroencefalograma, ou EEG.
02:41
In fact, that's what you're seeing right now.
44
161118
2160
Na verdade, é isso que estão a ver agora.
02:43
You're seeing my brain activity that was recorded in real time
45
163956
3964
Estão a ver a minha atividade cerebral que foi registada em tempo real
02:47
with a simple device that was worn on my head.
46
167944
2735
com um aparelho simples que usei na minha cabeça.
02:51
What you're seeing is my brain activity when I was relaxed and curious.
47
171669
5653
O que estão a ver é a minha atividade cerebral quando estava relaxada e curiosa.
Para partilhar esta informação com vocês,
02:58
To share this information with you,
48
178097
1755
02:59
I wore one of the early consumer-based EEG devices
49
179876
3020
usei um dos primeiros aparelhos de EEG baseados no consumidor
03:02
like this one,
50
182920
1211
como este,
03:04
which recorded the electrical activity in my brain in real time.
51
184155
3988
que registou a atividade elétrica no meu cérebro em tempo real.
03:08
It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing
52
188849
3826
Não é diferente dos aparelhos de "fitness" que alguns de vocês podem estar a usar
03:12
to measure your heart rate or the steps that you've taken,
53
192699
3586
para medir a vossa frequência cardíaca ou os passos que deram,
03:16
or even your sleep activity.
54
196309
1587
ou até mesmo o vosso sono.
03:19
It's hardly the most sophisticated neuroimaging technique on the market.
55
199154
3824
Não é a técnica de neuroimagem mais sofisticada no mercado,
03:23
But it's already the most portable
56
203597
2378
mas já é a mais portátil
03:25
and the most likely to impact our everyday lives.
57
205999
3152
e a mais provável de criar impacto no nosso dia a dia.
03:29
This is extraordinary.
58
209915
1503
Isto é extraordinário.
03:31
Through a simple, wearable device,
59
211442
2505
Através de um simples aparelho fácil de usar,
03:33
we can literally see inside the human brain
60
213971
3548
podemos literalmente ver dentro do cérebro humano
03:37
and learn aspects of our mental landscape without ever uttering a word.
61
217543
6476
e conhecer aspetos da nossa paisagem mental sem sequer dizer uma palavra.
03:44
While we can't reliably decode complex thoughts just yet,
62
224829
3653
Embora não possamos decifrar pensamentos complexos, por enquanto,
03:48
we can already gauge a person's mood,
63
228506
2519
já podemos avaliar o humor de uma pessoa,
03:51
and with the help of artificial intelligence,
64
231049
2873
e com a ajuda da inteligência artificial,
03:53
we can even decode some single-digit numbers
65
233946
4341
podemos descodificar alguns números de um só algarismo
03:58
or shapes or simple words that a person is thinking
66
238311
4882
ou formas ou palavras simples em que uma pessoa está a pensar
04:03
or hearing, or seeing.
67
243217
2189
a ouvir ou a ver.
04:06
Despite some inherent limitations in EEG,
68
246345
3365
Apesar de algumas limitações inerentes no EEG,
04:09
I think it's safe to say that with our advances in technology,
69
249734
4720
acho que é seguro dizer que, com os avanços na tecnologia,
04:14
more and more of what's happening in the human brain
70
254478
3809
cada vez mais coisas que estão a acontecer no cérebro humano
04:18
can and will be decoded over time.
71
258311
2310
vão ser descodificadas, com o tempo.
04:21
Already, using one of these devices,
72
261362
2746
Usando um destes aparelhos,
04:24
an epileptic can know they're going to have an epileptic seizure
73
264132
3255
um epilético já consegue saber que vai ter um ataque epilético
04:27
before it happens.
74
267411
1436
antes de ele acontecer.
04:28
A paraplegic can type on a computer with their thoughts alone.
75
268871
4603
Um paraplégico consegue escrever num computador só com o pensamento.
04:34
A US-based company has developed a technology to embed these sensors
76
274485
4183
Uma companhia baseada nos EUA desenvolveu uma tecnologia para embutir estes sensores
04:38
into the headrest of automobilies
77
278692
2230
no encosto de cabeça dos automóveis
04:40
so they can track driver concentration,
78
280946
2505
para poderem monitorizar a atenção do condutor,
04:43
distraction and cognitive load while driving.
79
283475
2667
a sua distração e carga cognitiva enquanto ele conduz.
04:46
Nissan, insurance companies and AAA have all taken note.
80
286912
4058
A Nissan, as companhias de seguro
e a Associação Automobilística Americana já tomaram notas.
04:51
You could even watch this choose-your-own-adventure movie
81
291949
4508
Podemos ver este filme "escolhe-a-tua-aventura"
04:56
"The Moment," which, with an EEG headset,
82
296481
4240
"The Moment", que, com um aparelho de EEG,
05:00
changes the movie based on your brain-based reactions,
83
300745
3926
muda o filme com base nas nossas reações cerebrais,
05:04
giving you a different ending every time your attention wanes.
84
304695
4353
dando-nos um final diferente cada vez que a nossa atenção diminui.
05:11
This may all sound great,
85
311154
2763
Isto pode parecer fantástico,
05:13
and as a bioethicist,
86
313941
2189
e como especialista em bioética,
05:16
I am a huge proponent of empowering people
87
316154
3613
sou uma grande fã de dar poder às pessoas
05:19
to take charge of their own health and well-being
88
319791
2616
para assumirem o controlo da sua saúde e bem-estar
05:22
by giving them access to information about themselves,
89
322431
2918
dando-lhes acesso a informações sobre elas mesmas,
05:25
including this incredible new brain-decoding technology.
90
325373
2976
incluindo estas novas tecnologias incríveis de descodificação cerebral.
05:29
But I worry.
91
329878
1167
Mas eu temo,
05:31
I worry that we will voluntarily or involuntarily give up
92
331736
4760
temo que, voluntária ou involuntariamente, vamos desistir
05:36
our last bastion of freedom, our mental privacy.
93
336520
4118
do nosso último bastião de liberdade, a nossa privacidade mental.
05:41
That we will trade our brain activity
94
341302
2925
Que troquemos a nossa atividade cerebral
05:44
for rebates or discounts on insurance,
95
344251
3046
por reduções ou descontos em seguros
05:48
or free access to social-media accounts ...
96
348391
2603
ou acesso livre a contas de redes sociais...
05:52
or even to keep our jobs.
97
352444
1848
ou até para manter o nosso emprego.
05:54
In fact, in China,
98
354900
1913
De facto, na China,
05:58
the train drivers on the Beijing-Shanghai high-speed rail,
99
358199
5897
os maquinistas do comboio de alta velocidade Pequim-Xangai,
06:04
the busiest of its kind in the world,
100
364120
2532
o mais movimentado deste género, no mundo,
06:06
are required to wear EEG devices
101
366676
2476
são obrigados a usar aparelhos de EEG
06:09
to monitor their brain activity while driving.
102
369176
2427
para monitorizar a sua atividade cerebral enquanto conduzem.
06:12
According to some news sources,
103
372157
2226
Segundo algumas fontes de notícias,
06:14
in government-run factories in China,
104
374407
2679
em fábricas do governo na China,
06:17
the workers are required to wear EEG sensors to monitor their productivity
105
377110
5364
os trabalhadores são obrigados a usar sensores de EGG
para monitorizar a sua produtividade
06:22
and their emotional state at work.
106
382498
2115
e o estado emocional no trabalho.
06:25
Workers are even sent home
107
385267
2310
Os trabalhadores até podem ser mandados para casa
06:27
if their brains show less-than-stellar concentration on their jobs,
108
387601
4054
se o cérebro deles demonstrar uma concentração imperfeita no trabalho
06:31
or emotional agitation.
109
391679
2122
ou uma agitação emocional.
06:35
It's not going to happen tomorrow,
110
395189
1745
Não vai acontecer amanhã,
06:36
but we're headed to a world of brain transparency.
111
396958
3086
mas estamos a caminhar para um mundo de transparência cerebral.
06:40
And I don't think people understand that that could change everything.
112
400537
3440
Eu acho que as pessoas não percebem que isso pode mudar tudo.
06:44
Everything from our definitions of data privacy to our laws,
113
404474
3675
Tudo desde as nossas definições de privacidade de dados às nossas leis,
06:48
to our ideas about freedom.
114
408173
1800
até às nossas ideias sobre liberdade.
06:50
In fact, in my lab at Duke University,
115
410731
3077
De facto, no meu laboratório na Universidade de Duke,
06:53
we recently conducted a nationwide study in the United States
116
413832
3175
recentemente realizámos um estudo a nível nacional nos EUA
06:57
to see if people appreciated
117
417031
1959
para ver se as pessoas reconhecem
06:59
the sensitivity of their brain information.
118
419014
2071
a vulnerabilidade das suas informações cerebrais
07:02
We asked people to rate their perceived sensitivity
119
422356
3356
Pedimos às pessoas para avaliarem a sua vulnerabilidade percetível
07:05
of 33 different kinds of information,
120
425736
2231
de 33 diferentes tipos de informações,
07:07
from their social security numbers
121
427991
2220
desde os seus números da segurança social
07:10
to the content of their phone conversations,
122
430235
2597
até ao conteúdo das conversas telefónicas,
07:12
their relationship history,
123
432856
2193
o seu histórico de relacionamentos,
07:15
their emotions, their anxiety,
124
435073
1942
as suas emoções, a sua ansiedade,
07:17
the mental images in their mind
125
437039
1946
as imagens mentais na sua mente
07:19
and the thoughts in their mind.
126
439009
1538
e os pensamentos na sua mente.
07:21
Shockingly, people rated their social security number as far more sensitive
127
441481
5229
Surpreendentemente, as pessoas avaliaram o seu número de segurança social
07:26
than any other kind of information,
128
446734
2203
como mais vulnerável do que qualquer outro tipo de informações
07:28
including their brain data.
129
448961
2435
incluindo os seus dados cerebrais.
07:32
I think this is because people don't yet understand
130
452380
3216
Acho que isto é porque as pessoas ainda não percebem
07:35
or believe the implications of this new brain-decoding technology.
131
455620
4063
ou não acreditam nas implicações desta nova tecnologia
de descodificação cerebral.
07:40
After all, if we can know the inner workings of the human brain,
132
460629
3289
Afinal, se podemos saber o funcionamento interno do cérebro humano,
07:43
our social security numbers are the least of our worries.
133
463942
2706
o nosso número de segurança social é a menor das nossas preocupações.
07:46
(Laughter)
134
466672
1285
07:47
Think about it.
135
467981
1167
Pensem nisso.
07:49
In a world of total brain transparency,
136
469172
2396
Num mundo de total transparência cerebral,
07:51
who would dare have a politically dissident thought?
137
471592
2429
quem se atreveria a ter um pensamento político dissidente?
07:55
Or a creative one?
138
475279
1541
Ou um pensamento criativo?
07:57
I worry that people will self-censor
139
477503
3476
Preocupa-me que as pessoas se vão autocensurar
08:01
in fear of being ostracized by society,
140
481003
3302
com medo de serem ostracizadas pela sociedade,
08:04
or that people will lose their jobs because of their waning attention
141
484329
3813
ou que as pessoas percam o seu emprego por causa do seu défice de atenção
08:08
or emotional instability,
142
488166
2150
ou instabilidade emocional,
08:10
or because they're contemplating collective action against their employers.
143
490340
3550
ou porque estão a contemplar ações coletivas contra os seus empregadores.
08:14
That coming out will no longer be an option,
144
494478
3177
Se isso acontecer, já não será uma opção,
08:17
because people's brains will long ago have revealed their sexual orientation,
145
497679
5067
porque o cérebro duma pessoa há muito teria revelado
a sua orientação sexual ou ideologia política
08:22
their political ideology
146
502770
1822
08:24
or their religious preferences,
147
504616
2025
ou preferência religiosa,
08:26
well before they were ready to consciously share that information
148
506665
3080
muito antes de ela estar pronta para partilhar essas informações
08:29
with other people.
149
509769
1253
com outras pessoas.
08:31
I worry about the ability of our laws to keep up with technological change.
150
511565
4912
Preocupa-me a capacidade de as nossas leis se manterem a par
da revolução tecnológica
08:36
Take the First Amendment of the US Constitution,
151
516986
2320
Pensem na Primeira Emenda da Constituição dos EUA,
08:39
which protects freedom of speech.
152
519330
1958
que protege a liberdade de expressão.
08:41
Does it also protect freedom of thought?
153
521312
1927
Também protege a liberdade de pensamento?
08:43
And if so, does that mean that we're free to alter our thoughts however we want?
154
523944
4169
Se sim, isso significa que estamos livres
para alterar os nossos pensamentos como quisermos?
08:48
Or can the government or society tell us what we can do with our own brains?
155
528137
4674
Ou pode o governo ou a sociedade dizer-nos
o que podemos ou não fazer com o nosso cérebro?
08:53
Can the NSA spy on our brains using these new mobile devices?
156
533591
3717
Pode a NSA espiar o nosso cérebro usando estes novos aparelhos?
08:58
Can the companies that collect the brain data through their applications
157
538053
4119
Podem as empresas que recolhem dados cerebrais através de aplicações
09:02
sell this information to third parties?
158
542196
2074
vender essas informações a terceiros?
09:05
Right now, no laws prevent them from doing so.
159
545174
3222
Agora mesmo, nenhuma lei as impede de o fazerem.
09:09
It could be even more problematic
160
549203
2025
Pode ser ainda mais problemático
09:11
in countries that don't share the same freedoms
161
551252
2519
em países que não partilham as mesmas liberdades
09:13
enjoyed by people in the United States.
162
553795
2103
desfrutadas pelas pessoas que vivem nos EUA.
09:16
What would've happened during the Iranian Green Movement
163
556883
3787
O que teria acontecido durante o Movimento Verde Iraniano
09:20
if the government had been monitoring my family's brain activity,
164
560694
3901
se o governo tivesse estado a monitorizar a atividade cerebral da minha família,
09:24
and had believed them to be sympathetic to the protesters?
165
564619
4007
e tivesse achado que eles simpatizavam com os protestantes?
09:30
Is it so far-fetched to imagine a society
166
570091
3047
Será rebuscado imaginar uma sociedade
09:33
in which people are arrested based on their thoughts
167
573162
2842
na qual as pessoas são presas por causa dos seus pensamentos
09:36
of committing a crime,
168
576028
1167
de praticarem um crime,
09:37
like in the science-fiction dystopian society in "Minority Report."
169
577219
4312
como na sociedade distópica de ficção científica em "Minority Report"?
09:42
Already, in the United States, in Indiana,
170
582286
4323
Já, nos EUA, em Indiana,
09:46
an 18-year-old was charged with attempting to intimidate his school
171
586633
4937
um jovem de 18 anos foi acusado da tentativa de intimidar a sua escola
09:51
by posting a video of himself shooting people in the hallways ...
172
591594
3309
ao publicar um vídeo em que ele disparava sobre pessoas nos corredores...
09:55
Except the people were zombies
173
595881
3007
exceto que as pessoas eram "zombies"
09:58
and the video was of him playing an augmented-reality video game,
174
598912
5047
e o vídeo era ele a jogar um videojogo de realidade aumentada,
10:03
all interpreted to be a mental projection of his subjective intent.
175
603983
4772
tudo interpretado como projeção mental da sua intenção subjetiva.
10:10
This is exactly why our brains need special protection.
176
610456
4612
Isto é exatamente o porquê de o nosso cérebro precisar de proteção especial.
10:15
If our brains are just as subject to data tracking and aggregation
177
615092
3556
Se o nosso cérebro está sujeito a processadores e agregação de dados
10:18
as our financial records and transactions,
178
618672
2532
como os nossos registos financeiros e transações,
10:21
if our brains can be hacked and tracked like our online activities,
179
621228
4285
se o nosso cérebro pode ser pirateado e rastreado
como a nossa atividade "online", os nossos telemóveis e aplicações,
10:25
our mobile phones and applications,
180
625537
2361
10:27
then we're on the brink of a dangerous threat to our collective humanity.
181
627922
4269
então estamos no limite de uma ameaça perigosa à nossa humanidade coletiva.
10:33
Before you panic,
182
633406
1309
Antes que entrem em pânico,
10:36
I believe that there are solutions to these concerns,
183
636012
3144
acredito que existem soluções para estas preocupações,
10:39
but we have to start by focusing on the right things.
184
639180
2825
mas temos de começar por nos focarmos nas coisas certas.
10:42
When it comes to privacy protections in general,
185
642580
2921
No que diz respeito a proteções de privacidade em geral,
10:45
I think we're fighting a losing battle
186
645525
1826
acho que estamos a lutar uma batalha já perdida
10:47
by trying to restrict the flow of information.
187
647375
2858
ao tentar restringir o circuito livre de informações.
10:50
Instead, we should be focusing on securing rights and remedies
188
650257
4057
Ao invés, devíamos focar-nos em garantir direitos e soluções
10:54
against the misuse of our information.
189
654338
2275
contra o mau uso das nossas informações.
10:57
If people had the right to decide how their information was shared,
190
657291
3285
Se as pessoas têm o direito de decidir como partilham as suas informações,
11:00
and more importantly, have legal redress
191
660600
2921
e, mais importante, têm direito a indemnização
11:03
if their information was misused against them,
192
663545
2428
se as suas informações forem mal usadas contra elas,
11:05
say to discriminate against them in an employment setting
193
665997
2786
por exemplo para as discriminar no local de trabalho
11:08
or in health care or education,
194
668807
2785
ou na saúde ou na educação,
11:11
this would go a long way to build trust.
195
671616
2571
isso levaria muito tempo a construir a confiança.
11:14
In fact, in some instances,
196
674843
1718
Na verdade, em algumas situações,
11:16
we want to be sharing more of our personal information.
197
676585
3524
queremos partilhar mais das nossas informações pessoais.
11:20
Studying aggregated information can tell us so much
198
680697
3047
Estudar informação agregada pode dizer-nos muito
11:23
about our health and our well-being,
199
683768
2747
sobre a nossa saúde e bem-estar,
11:26
but to be able to safely share our information,
200
686539
3313
mas para partilharmos de forma segura as nossas informações,
11:29
we need special protections for mental privacy.
201
689876
3223
precisamos de proteções especiais para a privacidade mental.
11:33
This is why we need a right to cognitive liberty.
202
693832
3147
É por isso que precisamos de um direito à liberdade cognitiva.
11:37
This right would secure for us our freedom of thought and rumination,
203
697543
4079
Este direito protegeria a nossa liberdade de pensamento e reflexão,
11:41
our freedom of self-determination,
204
701646
2540
a nossa liberdade de autodeterminação,
11:44
and it would insure that we have the right to consent to or refuse
205
704210
4390
e garantiria que temos o direito de consentir ou recusar
11:48
access and alteration of our brains by others.
206
708624
2857
o acesso e a alteração do nosso cérebro por outros.
11:51
This right could be recognized
207
711811
2112
Este direito poderia ser reconhecido
11:53
as part of the Universal Declaration of Human Rights,
208
713947
2883
como parte da Declaração Universal dos Direitos Humanos,
11:56
which has established mechanisms
209
716854
2388
que tem mecanismos estabelecidos
11:59
for the enforcement of these kinds of social rights.
210
719266
2856
para impor este tipo de direitos sociais.
12:03
During the Iranian Green Movement,
211
723872
2070
Durante o Movimento Verde Iraniano,
12:05
the protesters used the internet and good old-fashioned word of mouth
212
725966
5186
os protestantes usaram a Internet e a velha moda da palavra boca-a-boca
12:11
to coordinate their marches.
213
731176
1948
para coordenar as marchas.
12:14
And some of the most oppressive restrictions in Iran
214
734238
2769
E algumas das restrições mais opressivas no Irão
12:17
were lifted as a result.
215
737031
1877
foram levantadas em resultado disso.
12:20
But what if the Iranian government had used brain surveillance
216
740047
4087
Mas e se o governo iraniano tivesse usado vigilância cerebral
12:24
to detect and prevent the protest?
217
744158
3061
para detetar e impedir os protestos?
12:28
Would the world have ever heard the protesters' cries?
218
748847
3176
Teria o mundo ouvido os gritos dos protestantes?
12:33
The time has come for us to call for a cognitive liberty revolution.
219
753732
5121
Chegou a altura de começarmos uma revolução de liberdade cognitiva.
12:39
To make sure that we responsibly advance technology
220
759559
3264
Para garantir que desenvolvemos responsavelmente a tecnologia
12:42
that could enable us to embrace the future
221
762847
2978
que nos pode permitir receber o futuro
12:45
while fiercely protecting all of us from any person, company or government
222
765849
6717
enquanto nos protegemos intensamente de qualquer pessoa, empresa ou governo
12:52
that attempts to unlawfully access or alter our innermost lives.
223
772590
5040
que tente aceder ilegalmente ou alterar a nossa vida interior.
12:58
Thank you.
224
778659
1174
Obrigada.
12:59
(Applause)
225
779857
3492
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7