When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

167,640 views

2018-12-18 ・ TED


New videos

When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

167,640 views ・ 2018-12-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Victor Taousanis Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
In the months following the 2009 presidential election in Iran,
0
13096
4714
Στους μήνες που ακολούθησαν τις προεδρικές εκλογές του 2009 στο Ιράν,
00:17
protests erupted across the country.
1
17834
2894
ξέσπασαν διαμαρτυρίες σε όλη την χώρα.
00:21
The Iranian government violently suppressed
2
21685
2896
Η ιρανική κυβέρνηση κατέστειλε με βία
00:24
what came to be known as the Iranian Green Movement,
3
24605
3979
αυτό που έγινε γνωστό ως το Πράσινο Κίνημα του Ιράν.
00:28
even blocking mobile signals
4
28608
2053
Διέκοψαν ακόμη και τηλεφωνικά σήματα
00:30
to cut off communication between the protesters.
5
30685
2714
για να διακόψουν την επικοινωνία μεταξύ των διαδηλωτών.
00:34
My parents, who emigrated to the United States in the late 1960s,
6
34316
4669
Οι γονείς μου, που μετανάστευσαν στις Η.Π.Α. στα τέλη του 1960,
00:39
spend substantial time there,
7
39009
1794
παρέμειναν για αρκετό διάστημα εκεί,
00:40
where all of my large, extended family live.
8
40827
3153
όπου ζει η μεγάλη εκτεταμένη οικογένεια μου.
00:44
When I would call my family in Tehran
9
44832
3129
Όταν τηλεφωνούσα την οικογένεια μου στην Τεχεράνη
00:47
during some of the most violent crackdowns of the protest,
10
47985
3452
κατά τη διάρκεια κάποιων από των πιο βίαιων καταστολών της διαδήλωσης,
00:51
none of them dared discuss with me what was happening.
11
51461
3252
κανείς δεν τόλμησε να συζητήσει μαζί μου για αυτά που συνέβαιναν.
00:55
They or I knew to quickly steer the conversation to other topics.
12
55196
3529
Αυτοί ή εγώ ξέραμε να αλλάζουμε γρήγορα το θέμα συζήτησης.
00:59
All of us understood what the consequences could be
13
59163
3380
Όλοι καταλαβαίναμε τις πιθανές συνέπειες
01:02
of a perceived dissident action.
14
62567
2540
μιας πράξης που μπορούσε να θεωρηθεί ως αντιφρονούσα.
01:06
But I still wish I could have known what they were thinking
15
66095
3469
Μακάρι να μπορούσα να ξέρω τι σκέφτονταν
01:09
or what they were feeling.
16
69588
1418
ή τι αισθάνονταν.
01:12
What if I could have?
17
72217
1393
Αν μπορούσα όμως;
01:14
Or more frighteningly,
18
74149
1151
Ή ακόμη χειρότερα,
01:15
what if the Iranian government could have?
19
75324
2761
αν μπορούσε η Ιρανική κυβέρνηση;
01:18
Would they have arrested them based on what their brains revealed?
20
78695
3244
Θα τους είχαν συλλάβει για αυτά που είχαν στο μυαλό τους;
01:22
That day may be closer than you think.
21
82933
2944
Αυτή η μέρα μπορεί να είναι πιο κοντά από όσο νομίζετε.
01:26
With our growing capabilities in neuroscience, artificial intelligence
22
86527
3811
Με τις αναπτυγμένες ικανότητες της νευροεπιστήμης, τεχνητής νοημοσύνης
01:30
and machine learning,
23
90362
1703
και μηχανικής εκμάθησης,
01:32
we may soon know a lot more of what's happening in the human brain.
24
92089
4075
μπορεί σε λίγο καιρό να ξέρουμε πιο πολλά για το τι συμβαίνει στο ανθρώπινο μυαλό.
01:37
As a bioethicist, a lawyer, a philosopher
25
97083
3310
Ως βιοηθικός, νομικός, φιλόσοφος
01:40
and an Iranian-American,
26
100417
1867
και Ιρανο-Αμερικάνα,
01:42
I'm deeply concerned about what this means for our freedoms
27
102308
3787
με απασχολεί για το πώς αυτό θα επηρεάσει το μέλλον των ελευθεριών μας
01:46
and what kinds of protections we need.
28
106119
2171
και τι είδους προστασία θα χρειαστούμε.
01:48
I believe we need a right to cognitive liberty,
29
108993
3460
Πιστεύω πρέπει να έχουμε δικαίωμα στη γνωστική ελευθερία,
01:52
as a human right that needs to be protected.
30
112477
2892
ως ανθρώπινο δικαίωμα που πρέπει να προστατευτεί.
01:55
If not, our freedom of thought,
31
115772
2643
Εαν όχι, η ελευθερία της σκέψης,
01:58
access and control over our own brains
32
118439
3024
η πρόσβαση και ο έλεγχος του εγκεφάλου μας
02:01
and our mental privacy will be threatened.
33
121487
2841
και ιδιωτικότητα των σκέψεων μας απειλούνται.
02:05
Consider this:
34
125698
1158
Σκεφτείτε το εξής:
02:06
the average person thinks thousands of thoughts each day.
35
126880
3314
Ο μέσος άνθρωπος κάνει χίλιες σκέψεις την ημέρα.
02:10
As a thought takes form,
36
130697
1151
Καθώς δημιουργείται μια σκέψη,
02:11
like a math calculation or a number, a word,
37
131872
5056
όπως μια μαθηματική πράξη ή ένας αριθμός, μια λέξη,
02:16
neurons are interacting in the brain,
38
136952
2885
νευρώνες αλληλεπιδρούν στον εγκέφαλο,
02:19
creating a miniscule electrical discharge.
39
139861
3088
δημιουργώντας μια μικρή ηλεκτρική εκκένωση.
02:23
When you have a dominant mental state, like relaxation,
40
143713
3452
Σε μια κυρίαρχη ψυχολογική κατάσταση, όπως η χαλάρωση,
02:27
hundreds and thousands of neurons are firing in the brain,
41
147189
4175
εκατοντάδες και χιλιάδες νευρώνες ενεργοποιούνται στον εγκέφαλο,
02:31
creating concurrent electrical discharges in characteristic patterns
42
151388
4218
δημιουργώντας ταυτόχρονες ηλεκτρικές εκκενώσεις σε συγκεκριμένα μοτίβα
02:35
that can be measured with electroencephalography, or EEG.
43
155630
4865
που μπορούν να μετρηθούν με ηλεκτροεγκεφαλογραφία, ή ΗΕΓ.
02:41
In fact, that's what you're seeing right now.
44
161118
2160
Στην πραγματικότητα, αυτό βλέπετε τώρα.
02:43
You're seeing my brain activity that was recorded in real time
45
163956
3964
Βλέπετε την εγκεφαλική δραστηριότητά μου που κατεγράφη σε πραγματικό χρόνο
02:47
with a simple device that was worn on my head.
46
167944
2735
με μια απλή συσκευή που φόρεσα στο κεφάλι μου.
02:51
What you're seeing is my brain activity when I was relaxed and curious.
47
171669
5653
Βλέπετε την εγκεφαλική δραστηριότητά μου όταν ήμουν χαλαρή και περίεργη.
02:58
To share this information with you,
48
178097
1755
Για να μοιραστώ αυτήν την πληροφορία
02:59
I wore one of the early consumer-based EEG devices
49
179876
3020
φόρεσα μια από τις αρχικές ΗΕΓ συσκευές για καταναλωτές
03:02
like this one,
50
182920
1211
όπως αυτή εδώ,
03:04
which recorded the electrical activity in my brain in real time.
51
184155
3988
που κατέγραψε την ηλεκτρική δραστηριότητα στον εγκέφαλό μου σε πραγματικό χρόνο.
03:08
It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing
52
188849
3826
Παρόμοιο με τις συσκευές παρακολούθησης φυσικής κατάστασης που μπορεί να φοράτε
03:12
to measure your heart rate or the steps that you've taken,
53
192699
3586
για να μετρήσετε τους παλμούς σας ή τα βήματά που κάνατε,
03:16
or even your sleep activity.
54
196309
1587
ή ακόμη και τον ύπνο σας.
03:19
It's hardly the most sophisticated neuroimaging technique on the market.
55
199154
3824
Δεν είναι και η πιο εκλεπτυσμένη τεχνική νευροαπεικόνισης στην αγορά.
03:23
But it's already the most portable
56
203597
2378
Είναι όμως ήδη η πιο φορητή
03:25
and the most likely to impact our everyday lives.
57
205999
3152
και η πιο πιθανή να επηρεάσει την καθημερινότητά μας
03:29
This is extraordinary.
58
209915
1503
Αυτό είναι καταπληκτικό.
03:31
Through a simple, wearable device,
59
211442
2505
Με μια απλή, φορητή συσκευή,
03:33
we can literally see inside the human brain
60
213971
3548
μπορούμε να δούμε κυριολεκτικά μέσα στον ανθρώπινο εγκέφαλο
03:37
and learn aspects of our mental landscape without ever uttering a word.
61
217543
6476
και να μάθουμε πτυχές του ψυχικού μας τοπίου χωρίς να αρθρώσουμε λέξη.
03:44
While we can't reliably decode complex thoughts just yet,
62
224829
3653
Αν και δεν μπορούμε ακόμη να αποκρυπτογραφήσουμε σύνθετες σκέψεις,
03:48
we can already gauge a person's mood,
63
228506
2519
μπορούμε να υπολογίσουμε την ανθρώπινη διάθεση,
03:51
and with the help of artificial intelligence,
64
231049
2873
και με τη βοήθεια της τεχνητής νοημοσύνης,
03:53
we can even decode some single-digit numbers
65
233946
4341
μπορούμε να αποκωδικοποιήσουμε μονοψήφιους αριθμούς
03:58
or shapes or simple words that a person is thinking
66
238311
4882
ή σχήματα ή απλές λέξεις που κάποιος σκέφτεται
04:03
or hearing, or seeing.
67
243217
2189
ή που ακούει ή που βλέπει.
04:06
Despite some inherent limitations in EEG,
68
246345
3365
Παρά κάποιων περιορισμών στην ΗΕΓ,
04:09
I think it's safe to say that with our advances in technology,
69
249734
4720
μπορούμε να πούμε πως με την τεχνολογική ανάπτυξη,
04:14
more and more of what's happening in the human brain
70
254478
3809
όλο και περισσότερο αυτό που συμβαίνει στον ανθρώπινο εγκέφαλο
04:18
can and will be decoded over time.
71
258311
2310
μπορεί και θα αποκωδικοποιηθεί στο μέλλον.
04:21
Already, using one of these devices,
72
261362
2746
Ήδη, με αυτές τις συσκευές,
04:24
an epileptic can know they're going to have an epileptic seizure
73
264132
3255
ένας επιληπτικός μπορεί να προβλέψει μια επιληπτική κρίση
04:27
before it happens.
74
267411
1436
προτού συμβεί.
04:28
A paraplegic can type on a computer with their thoughts alone.
75
268871
4603
Ένας παραπληγικός μπορεί να γράψει σε υπολογιστή μόνο με τις σκέψεις του.
04:34
A US-based company has developed a technology to embed these sensors
76
274485
4183
Μια αμερικανική εταιρεία έχει αναπτύξει μια τεχνολογία να ενθέσει τους αισθητήρες
04:38
into the headrest of automobilies
77
278692
2230
στο προσκέφαλο των αυτοκινήτων
04:40
so they can track driver concentration,
78
280946
2505
για να παρακολουθούν τη συγκέντρωση του οδηγού,
04:43
distraction and cognitive load while driving.
79
283475
2667
την απόσπαση και το γνωστικό φορτίο ενώ οδηγούν.
04:46
Nissan, insurance companies and AAA have all taken note.
80
286912
4058
Η Nissan, οι ασφαλιστικές εταιρείες και η ΑΑΑ έχουν κρατήσει σημειώσεις.
04:51
You could even watch this choose-your-own-adventure movie
81
291949
4508
Θα μπορούσατε ακόμη να βλέπατε την διάλεξε-τη-δική σου ταινία περιπέτειας
04:56
"The Moment," which, with an EEG headset,
82
296481
4240
«Η στιγμή», η οποία με ΗΕΓ εξοπλισμό,
05:00
changes the movie based on your brain-based reactions,
83
300745
3926
αλλάζει την ταινία με βάση τις αντιδράσεις του εγκεφάλου σας,
05:04
giving you a different ending every time your attention wanes.
84
304695
4353
δίνοντας διαφορετικό τέλος κάθε φορά που χάνεται η προσοχή σας.
05:11
This may all sound great,
85
311154
2763
Αυτά μπορεί να ακούγονται ωραία,
05:13
and as a bioethicist,
86
313941
2189
και ως βιοηθικός
05:16
I am a huge proponent of empowering people
87
316154
3613
είμαι μεγάλη υποστηρίκτρια στην ενδυνάμωση των ανθρώπων
05:19
to take charge of their own health and well-being
88
319791
2616
να πάρουν την υγεία και την ευημερία στα χέρια τους
05:22
by giving them access to information about themselves,
89
322431
2918
δίνοντάς τους πρόσβαση σε πληροφορίες για τον εαυτό τους
05:25
including this incredible new brain-decoding technology.
90
325373
2976
συμπεριλαμβάνοντας αυτή την εκπληκτική νέα τεχνολογία εγκεφαλικής αποκωδικοποίησης.
05:29
But I worry.
91
329878
1167
Όμως ανησυχώ.
05:31
I worry that we will voluntarily or involuntarily give up
92
331736
4760
Ανησυχώ πως εθελοντικά ή άθελά μας θα παρατήσουμε
05:36
our last bastion of freedom, our mental privacy.
93
336520
4118
το τελευταίο προπύργιο της ελευθερίας, την πνευματική μας ιδιωτικότητα.
05:41
That we will trade our brain activity
94
341302
2925
Ότι θα πουλήσουμε την εγκεφαλική μας δραστηριότητα
05:44
for rebates or discounts on insurance,
95
344251
3046
για επιστροφή χρημάτων ή ασφαλιστικές εκπτώσεις,
05:48
or free access to social-media accounts ...
96
348391
2603
ή δωρεάν πρόσβαση σε λογαριασμούς κοινωνικής δικτύωσης
05:52
or even to keep our jobs.
97
352444
1848
ή ακόμη να κρατήσουμε τις δουλειές μας.
05:54
In fact, in China,
98
354900
1913
Παρεμπιπτόντως, στην Κίνα,
05:58
the train drivers on the Beijing-Shanghai high-speed rail,
99
358199
5897
οι οδηγοί των τρένων υψηλής ταχύτητας στη γραμμή Πεκίνο-Σανγκάη,
06:04
the busiest of its kind in the world,
100
364120
2532
από τις πιο πολυσύχναστες παγκοσμίως,
06:06
are required to wear EEG devices
101
366676
2476
οφείλουν να φορούν ΗΕΓ συσκευές όταν οδηγούν
06:09
to monitor their brain activity while driving.
102
369176
2427
για να παρακολουθούν τη δραστηριότητα του εγκεφάλου τους.
06:12
According to some news sources,
103
372157
2226
Σύμφωνα με κάποιες πηγές ειδήσεων,
06:14
in government-run factories in China,
104
374407
2679
σε εργοστάσια της Κινεζικής κυβέρνησης
06:17
the workers are required to wear EEG sensors to monitor their productivity
105
377110
5364
οι εργάτες οφείλουν να φορούν ΗΕΓ αισθητήρες να βλέπουν την παραγωγικότητα
06:22
and their emotional state at work.
106
382498
2115
και τη συναισθηματική τους κατάσταση στη δουλειά.
06:25
Workers are even sent home
107
385267
2310
Εργάτες απολύονται
06:27
if their brains show less-than-stellar concentration on their jobs,
108
387601
4054
αν το μυαλό τους δείχνει χαμηλή συγκέντρωση στη δουλεία τους,
06:31
or emotional agitation.
109
391679
2122
ή συναισθηματική αναταραχή.
06:35
It's not going to happen tomorrow,
110
395189
1745
Δεν θα συμβεί αύριο,
06:36
but we're headed to a world of brain transparency.
111
396958
3086
όμως κατευθυνόμαστε προς έναν κόσμο εγκεφαλικής διαφάνειας.
06:40
And I don't think people understand that that could change everything.
112
400537
3440
Δε νομίζω πως οι άνθρωποι καταλαβαίνουν πως αυτό μπορεί να αλλάξει τα πάντα.
06:44
Everything from our definitions of data privacy to our laws,
113
404474
3675
Από τους ορισμούς για την ιδιωτικότητα των δεδομένων, τους νόμους μας,
06:48
to our ideas about freedom.
114
408173
1800
μέχρι των ιδεών μας για ελευθερία.
06:50
In fact, in my lab at Duke University,
115
410731
3077
Στο εργαστήριό μου στο πανεπιστήμιο του Ντουκ,
06:53
we recently conducted a nationwide study in the United States
116
413832
3175
διεξήγαμε μια έρευνα σε εθνικό επίπεδο στις Ηνωμένες Πολιτείες
06:57
to see if people appreciated
117
417031
1959
για να δούμε αν οι άνθρωποι εκτιμούν
06:59
the sensitivity of their brain information.
118
419014
2071
την ευαισθησία των πληροφοριών του εγκεφάλου τους.
07:02
We asked people to rate their perceived sensitivity
119
422356
3356
Τους ζητήσαμε να χαρακτηρίσουν την ευαισθησία όπως την αντιλαμβάνονται
07:05
of 33 different kinds of information,
120
425736
2231
για 33 διαφορετικές πληροφορίες,
07:07
from their social security numbers
121
427991
2220
από τους αριθμούς κοινωνικής ασφάλισής τους
07:10
to the content of their phone conversations,
122
430235
2597
μέχρι το περιεχόμενο των τηλεφωνικών συνομιλιών τους,
07:12
their relationship history,
123
432856
2193
το ιστορικό των σχέσεών τους,
07:15
their emotions, their anxiety,
124
435073
1942
τα συναισθήματά τους, το άγχος τους,
07:17
the mental images in their mind
125
437039
1946
τις εικόνες στο μυαλό τους
07:19
and the thoughts in their mind.
126
439009
1538
και τις σκέψεις τους.
07:21
Shockingly, people rated their social security number as far more sensitive
127
441481
5229
Παραδόξως, χαρακτήρισαν τους αριθμούς της κοινωνικής ασφάλειας ως το πιο ευαίσθητο
07:26
than any other kind of information,
128
446734
2203
σε σύγκριση με τις υπόλοιπες πληροφορίες,
07:28
including their brain data.
129
448961
2435
συμπεριλαμβανομένου των εγκεφαλικών τους δεδομένων.
07:32
I think this is because people don't yet understand
130
452380
3216
Αυτό πιστεύω είναι επειδή δεν μπορούν να καταλάβουν ακόμη
07:35
or believe the implications of this new brain-decoding technology.
131
455620
4063
ή πιστεύουν στις συνέπειες αυτής της νέας τεχνολογίας αποκωδικοποίησης εγκεφάλου.
07:40
After all, if we can know the inner workings of the human brain,
132
460629
3289
Στην τελική, άμα ξέρουμε τον εσωτερικό κόσμο του κάθε εγκεφάλου,
07:43
our social security numbers are the least of our worries.
133
463942
2706
οι αριθμοί ασφάλισης είναι το τελευταίο που μας απασχολεί.
07:46
(Laughter)
134
466672
1285
(Γέλια)
07:47
Think about it.
135
467981
1167
Σκεφτείτε το.
07:49
In a world of total brain transparency,
136
469172
2396
Σε έναν κόσμο εγκεφαλικής διαφάνειας,
07:51
who would dare have a politically dissident thought?
137
471592
2429
ποιος θα τολμούσε να σκεφτεί να πάει κόντρα στο σύστημα;
07:55
Or a creative one?
138
475279
1541
Ή να κάνει μια δημιουργική σκέψη;
07:57
I worry that people will self-censor
139
477503
3476
Φοβάμαι πως οι άνθρωποι θα αυτο-λογοκρίνονται
08:01
in fear of being ostracized by society,
140
481003
3302
από τον φόβο να εξοστρακιστούν από την κοινωνία,
08:04
or that people will lose their jobs because of their waning attention
141
484329
3813
ή ότι θα χάσουν τη δουλειά τους από έλλειψη προσοχής
08:08
or emotional instability,
142
488166
2150
ή συναισθηματικής αστάθειας,
08:10
or because they're contemplating collective action against their employers.
143
490340
3550
ή επειδή θα σκέφτονται συλλογική δράση κατά των εργοδοτών τους.
08:14
That coming out will no longer be an option,
144
494478
3177
Το να εκδηλωθεί κάποιος δεν θα είναι πλέον επιλογή,
08:17
because people's brains will long ago have revealed their sexual orientation,
145
497679
5067
γιατί ο εγκέφαλός τους θα έχει αποκαλύψει τις σεξουαλικές προτιμήσεις,
08:22
their political ideology
146
502770
1822
τις πολιτικές ιδεολογίες
08:24
or their religious preferences,
147
504616
2025
ή τις θρησκευτικές προτιμήσεις τους,
08:26
well before they were ready to consciously share that information
148
506665
3080
πολύ πιο πριν από την στιγμή που άνθρωποι επιθυμούν να τις πουν
08:29
with other people.
149
509769
1253
σε άλλους ανθρώπους.
08:31
I worry about the ability of our laws to keep up with technological change.
150
511565
4912
Ανησυχώ για την ικανότητα των νόμων μας να συμβαδίσουν με την τεχνολογική αλλαγή.
08:36
Take the First Amendment of the US Constitution,
151
516986
2320
Η πρώτη τροποποίηση του συντάγματος για παράδειγμα,
08:39
which protects freedom of speech.
152
519330
1958
που προστατεύει την ελευθερία του λόγου.
08:41
Does it also protect freedom of thought?
153
521312
1927
Προστατεύει και την ελευθερία της σκέψης;
08:43
And if so, does that mean that we're free to alter our thoughts however we want?
154
523944
4169
Αυτό σημαίνει πως μπορούμε να μεταβάλλουμε τις σκέψεις μας όπως θέλουμε;
08:48
Or can the government or society tell us what we can do with our own brains?
155
528137
4674
Ή ότι η κυβέρνηση ή η κοινωνία θα μας λέει πως να σκεφτόμαστε;
08:53
Can the NSA spy on our brains using these new mobile devices?
156
533591
3717
Μπορεί το NSA να κατασκοπεύει το μυαλό μας χρησιμοποιώντας συσκευές;
08:58
Can the companies that collect the brain data through their applications
157
538053
4119
Μπορούν οι εταιρείες που συλλέγουν δεδομένα μέσω των εφαρμογών
09:02
sell this information to third parties?
158
542196
2074
να πουλήσουν τις πληροφορίες σε τρίτους;
09:05
Right now, no laws prevent them from doing so.
159
545174
3222
Αυτή τη στιγμή, δεν θα ήταν παράνομο.
09:09
It could be even more problematic
160
549203
2025
Θα μπορούσε να είναι ακόμη πιο προβληματικό
09:11
in countries that don't share the same freedoms
161
551252
2519
σε χώρες που δεν έχουν τις ίδιες ελευθερίες
09:13
enjoyed by people in the United States.
162
553795
2103
που έχουν οι άνθρωποι στις Ηνωμένες Πολιτείες.
09:16
What would've happened during the Iranian Green Movement
163
556883
3787
Τι θα γινόταν κατά τη διάρκεια του Πράσινου Κινήματος του Ιράν
09:20
if the government had been monitoring my family's brain activity,
164
560694
3901
αν η κυβέρνηση παρακολουθούσε το μυαλό της οικογένειάς μου,
09:24
and had believed them to be sympathetic to the protesters?
165
564619
4007
και έβλεπε πως συμφωνούν με τους διαδηλωτές;
09:30
Is it so far-fetched to imagine a society
166
570091
3047
Είναι τόσο εξεζητημένο να φανταστούμε μια κοινωνία
09:33
in which people are arrested based on their thoughts
167
573162
2842
στην οποία άνθρωποι θα συλλαμβάνονται για τη σκέψη
09:36
of committing a crime,
168
576028
1167
διάπραξης εγκλήματος,
09:37
like in the science-fiction dystopian society in "Minority Report."
169
577219
4312
όπως στην κοινωνία της ταινίας επιστημονικής φαντασίας «Minority Report».
09:42
Already, in the United States, in Indiana,
170
582286
4323
Ήδη, στις Ηνωμένες Πολιτείες, στην Ιντιάνα,
09:46
an 18-year-old was charged with attempting to intimidate his school
171
586633
4937
ένας 18-χρονος χρεώθηκε με την προσπάθεια εκφοβισμού του σχολείου
09:51
by posting a video of himself shooting people in the hallways ...
172
591594
3309
δημοσιεύοντας ένα βίντεο όπου πυροβολεί ανθρώπους στους διαδρόμους...
09:55
Except the people were zombies
173
595881
3007
Μόνο που οι άνθρωποι ήταν ζόμπι
09:58
and the video was of him playing an augmented-reality video game,
174
598912
5047
και το βίντεο τον έδειχνε να παίζει παιχνίδι αυξημένης πραγματικότητας
10:03
all interpreted to be a mental projection of his subjective intent.
175
603983
4772
με το πρόσχημα ότι απεικόνιζε την υποκειμενική βούλησή του.
10:10
This is exactly why our brains need special protection.
176
610456
4612
Για αυτό ακριβώς το μυαλό μας απαιτεί ειδική προστασία.
10:15
If our brains are just as subject to data tracking and aggregation
177
615092
3556
Aν το μυαλό μας είναι εξίσου ευάλωτο στην παρακολούθηση
10:18
as our financial records and transactions,
178
618672
2532
όπως είναι τα οικονομικά μας αρχεία και συναλλαγές,
10:21
if our brains can be hacked and tracked like our online activities,
179
621228
4285
αν το μυαλό μας μπορεί να παραβιαστεί όπως η διαδικτυακή μας παρουσία,
10:25
our mobile phones and applications,
180
625537
2361
τα κινητά και οι εφαρμογές μας,
10:27
then we're on the brink of a dangerous threat to our collective humanity.
181
627922
4269
τότε είμαστε στο χείλος μιας επικίνδυνης απειλής για τη συλλογική ανθρωπότητά μας.
10:33
Before you panic,
182
633406
1309
Πριν πανικοβληθείτε,
10:36
I believe that there are solutions to these concerns,
183
636012
3144
πιστεύω πως υπάρχουν λύσεις για αυτά τα ζητήματα,
10:39
but we have to start by focusing on the right things.
184
639180
2825
πρέπει όμως να συγκεντρωθούμε στα σωστά πράματα.
10:42
When it comes to privacy protections in general,
185
642580
2921
Όσον αφορά την προστασία της ιδιωτικότητας γενικά,
10:45
I think we're fighting a losing battle
186
645525
1826
πολεμάμε μια μάχη που δεν κερδίζεται
10:47
by trying to restrict the flow of information.
187
647375
2858
προσπαθώντας να περιορίσουμε τη ροή της πληροφορίας.
10:50
Instead, we should be focusing on securing rights and remedies
188
650257
4057
Αντ' αυτού, πρέπει να επικεντρωθούμε στο να διασφαλίσουμε τα δικαιώματα
10:54
against the misuse of our information.
189
654338
2275
κατά της κακομεταχείρισης των πληροφοριών μας.
10:57
If people had the right to decide how their information was shared,
190
657291
3285
Αν οι άνθρωποι μπορούσαν να αποφασίζουν για τη διαχείριση των πληροφοριών τους
11:00
and more importantly, have legal redress
191
660600
2921
και πιο σημαντικά, να έχουν νομική αποκατάσταση
11:03
if their information was misused against them,
192
663545
2428
αν οι πληροφορίες τους κακομεταχειριστούν,
11:05
say to discriminate against them in an employment setting
193
665997
2786
όπως αν γίνουν επαγγελματικές διακρίσεις εις βάρος τους
11:08
or in health care or education,
194
668807
2785
ή στην υγεία ή στην παιδεία,
11:11
this would go a long way to build trust.
195
671616
2571
αυτό θα μπορούσε να χτίσει εμπιστοσύνη.
11:14
In fact, in some instances,
196
674843
1718
Σε κάποιες περιπτώσεις,
11:16
we want to be sharing more of our personal information.
197
676585
3524
θέλουμε να μοιράζουμε πολλές προσωπικές πληροφορίες.
11:20
Studying aggregated information can tell us so much
198
680697
3047
Μελετώντας συγκεντρωτικά δεδομένα μπορούν να μας πουν πολλά
11:23
about our health and our well-being,
199
683768
2747
για την υγεία και την ευεξία μας,
11:26
but to be able to safely share our information,
200
686539
3313
όμως για να μοιραζόμαστε με ασφάλεια τις πληροφορίες μας,
11:29
we need special protections for mental privacy.
201
689876
3223
χρειαζόμαστε ειδική προστασία για την πνευματική μας ιδιωτικότητα.
11:33
This is why we need a right to cognitive liberty.
202
693832
3147
Για αυτό χρειαζόμαστε το δικαίωμα στη γνωστική ελευθερία.
11:37
This right would secure for us our freedom of thought and rumination,
203
697543
4079
Αυτό το δικαίωμα θα μας εξασφαλίσει την ελευθερία της σκέψης,
11:41
our freedom of self-determination,
204
701646
2540
την ελευθερία της αυτοδιάθεσης,
11:44
and it would insure that we have the right to consent to or refuse
205
704210
4390
και θα εξασφάλιζε το δικαίωμα της συγκατάθεσης ή της άρνησης
11:48
access and alteration of our brains by others.
206
708624
2857
στην πρόσβαση και στη μεταβολή του εγκεφάλου μας από άλλους.
11:51
This right could be recognized
207
711811
2112
Αυτό το δικαίωμα θα μπορούσε να αναγνωριστεί
11:53
as part of the Universal Declaration of Human Rights,
208
713947
2883
ως μέρος της Οικουμενικής Διακήρυξης για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα
11:56
which has established mechanisms
209
716854
2388
η οποία έχει καθιερωμένους μηχανισμούς
11:59
for the enforcement of these kinds of social rights.
210
719266
2856
για την επιβολή τέτοιου είδους κοινωνικών δικαιωμάτων.
12:03
During the Iranian Green Movement,
211
723872
2070
Στη διάρκεια του Πράσινου Κινήματος του Ιράν
12:05
the protesters used the internet and good old-fashioned word of mouth
212
725966
5186
οι διαδηλωτές χρησιμοποιούσαν το διαδίκτυο και το κλασικό στόμα σε στόμα
12:11
to coordinate their marches.
213
731176
1948
για τον συγχρονισμό των διαδηλώσεων.
12:14
And some of the most oppressive restrictions in Iran
214
734238
2769
Κάποιοι από τους πιο καταπιεστικούς περιορισμούς του Ιράν
12:17
were lifted as a result.
215
737031
1877
καταργήθηκαν ως αποτέλεσμα αυτού.
12:20
But what if the Iranian government had used brain surveillance
216
740047
4087
Αν όμως η Ιρανική κυβέρνηση είχε χρησιμοποιήσει εγκεφαλική επιτήρηση
12:24
to detect and prevent the protest?
217
744158
3061
για να προτρέψει τις διαδηλώσεις;
12:28
Would the world have ever heard the protesters' cries?
218
748847
3176
Θα γνώριζε ο κόσμος για το μήνυμα των διαδηλωτών;
12:33
The time has come for us to call for a cognitive liberty revolution.
219
753732
5121
Έχει έρθει η ώρα να ξεκινήσουμε επανάσταση για τη γνωστική ελευθερία μας.
12:39
To make sure that we responsibly advance technology
220
759559
3264
Για να διασφαλίσουμε ομαλή τεχνολογική ανάπτυξη
12:42
that could enable us to embrace the future
221
762847
2978
που θα μας επιτρέψει να αγκαλιάσουμε το μέλλον
12:45
while fiercely protecting all of us from any person, company or government
222
765849
6717
καθώς προστατεύοντάς μας από κάθε άνθρωπο, εταιρεία ή κυβέρνηση
12:52
that attempts to unlawfully access or alter our innermost lives.
223
772590
5040
που προσπαθεί παράνομα να έχει πρόσβαση ή να αλλάξει τις ενδότατες ζωές μας.
12:58
Thank you.
224
778659
1174
Σας ευχαριστώ.
12:59
(Applause)
225
779857
3492
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7