When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

158,926 views

2018-12-18 ・ TED


New videos

When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

158,926 views ・ 2018-12-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alba Palazón Vicente Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
In the months following the 2009 presidential election in Iran,
0
13096
4714
En los meses siguientes a la elección presidencial del 2009 en Irán,
00:17
protests erupted across the country.
1
17834
2894
las protestas estallaron por todo el país.
00:21
The Iranian government violently suppressed
2
21685
2896
El gobierno iraní reprimió violentamente
00:24
what came to be known as the Iranian Green Movement,
3
24605
3979
lo que fue conocido como el Movimiento Verde Iraní,
00:28
even blocking mobile signals
4
28608
2053
bloqueando incluso las señales telefónicas
00:30
to cut off communication between the protesters.
5
30685
2714
para cortar la comunicación entre los manifestantes.
00:34
My parents, who emigrated to the United States in the late 1960s,
6
34316
4669
Mis padres, quienes emigraron a los EE. UU. a finales de 1960,
00:39
spend substantial time there,
7
39009
1794
pasaron un tiempo considerable allí,
00:40
where all of my large, extended family live.
8
40827
3153
donde vive mi gran y extensa familia.
00:44
When I would call my family in Tehran
9
44832
3129
Cuando llamaba a mi familia en Teherán
00:47
during some of the most violent crackdowns of the protest,
10
47985
3452
durante una de las represiones más violenta a las protestas
00:51
none of them dared discuss with me what was happening.
11
51461
3252
ninguno de ellos se atrevió a hablar conmigo sobre lo que estaba pasando.
00:55
They or I knew to quickly steer the conversation to other topics.
12
55196
3529
Ellos y yo sabíamos cómo cambiar rápidamente de tema de conversación.
00:59
All of us understood what the consequences could be
13
59163
3380
Todos nosotros comprendimos qué consecuencias podrían derivar
01:02
of a perceived dissident action.
14
62567
2540
de una acción disidente detectada.
01:06
But I still wish I could have known what they were thinking
15
66095
3469
Pero todavía sigo deseando haber podido saber lo que ellos estaban pensando
01:09
or what they were feeling.
16
69588
1418
o lo que ellos estaban sintiendo.
01:12
What if I could have?
17
72217
1393
¿Y si hubiera podido?
01:14
Or more frighteningly,
18
74149
1151
O más terrible,
01:15
what if the Iranian government could have?
19
75324
2761
¿y si el gobierno iraní hubiera podido?
01:18
Would they have arrested them based on what their brains revealed?
20
78695
3244
¿Les hubieran arrestado basándose en lo que pensaban?
01:22
That day may be closer than you think.
21
82933
2944
Ese día puede estar más cerca de lo que piensan.
01:26
With our growing capabilities in neuroscience, artificial intelligence
22
86527
3811
Con nuestras crecientes capacidades en neurociencia, inteligencia artificial
01:30
and machine learning,
23
90362
1703
y aprendizaje automático,
01:32
we may soon know a lot more of what's happening in the human brain.
24
92089
4075
pronto tal vez podamos saber más de lo que pasa en el cerebro humano.
01:37
As a bioethicist, a lawyer, a philosopher
25
97083
3310
Como especialista en bioética, abogada, filósofa
01:40
and an Iranian-American,
26
100417
1867
y como iraní-estadounidense,
01:42
I'm deeply concerned about what this means for our freedoms
27
102308
3787
estoy muy preocupada sobre lo que esto significa para nuestras libertades
01:46
and what kinds of protections we need.
28
106119
2171
y qué tipo de protecciones necesitamos.
01:48
I believe we need a right to cognitive liberty,
29
108993
3460
Creo que necesitamos un derecho a la libertad cognitiva,
01:52
as a human right that needs to be protected.
30
112477
2892
como un derecho humano que necesita que lo protejan.
01:55
If not, our freedom of thought,
31
115772
2643
Si no, nuestra libertad de pensamiento,
01:58
access and control over our own brains
32
118439
3024
acceso y control sobre nuestras mentes
02:01
and our mental privacy will be threatened.
33
121487
2841
y nuestra privacidad mental estará amenazada.
02:05
Consider this:
34
125698
1158
Consideren esto:
02:06
the average person thinks thousands of thoughts each day.
35
126880
3314
la persona promedio tiene miles de pensamientos cada día.
02:10
As a thought takes form,
36
130697
1151
Cuando un pensamiento se forma,
02:11
like a math calculation or a number, a word,
37
131872
5056
como un cálculo matemático o un número, una palabra,
02:16
neurons are interacting in the brain,
38
136952
2885
las neuronas están interactuando en el cerebro,
02:19
creating a miniscule electrical discharge.
39
139861
3088
creando una minúscula descarga eléctrica.
02:23
When you have a dominant mental state, like relaxation,
40
143713
3452
Cuando tienes un estado mental dominante, como la relajación,
02:27
hundreds and thousands of neurons are firing in the brain,
41
147189
4175
cientos y miles de neuronas están ardiendo en el cerebro,
02:31
creating concurrent electrical discharges in characteristic patterns
42
151388
4218
creando descargas eléctricas simultáneas en unos patrones característicos
02:35
that can be measured with electroencephalography, or EEG.
43
155630
4865
que pueden medirse con encefalogramas o EEG.
02:41
In fact, that's what you're seeing right now.
44
161118
2160
De hecho, esto es lo que ven ahora mismo.
02:43
You're seeing my brain activity that was recorded in real time
45
163956
3964
Están viendo mi actividad mental que se grabó a tiempo real
02:47
with a simple device that was worn on my head.
46
167944
2735
con un simple dispositivo que me pusieron en la cabeza.
02:51
What you're seeing is my brain activity when I was relaxed and curious.
47
171669
5653
Lo que están viendo es mi actividad mental cuando estaba relajada y curiosa.
Para compartir esta información con Uds.,
02:58
To share this information with you,
48
178097
1755
02:59
I wore one of the early consumer-based EEG devices
49
179876
3020
llevé uno de estos dispositivos EEG hechos para el consumidor
03:02
like this one,
50
182920
1211
como este,
03:04
which recorded the electrical activity in my brain in real time.
51
184155
3988
el cuál grabó la actividad eléctrica de mi cerebro en tiempo real.
03:08
It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing
52
188849
3826
No es tan diferente de los monitores de actividad que tal vez lleven puestos
03:12
to measure your heart rate or the steps that you've taken,
53
192699
3586
para medir su ritmo cardíaco o los pasos que han dado,
03:16
or even your sleep activity.
54
196309
1587
o incluso sus periodos de sueño.
03:19
It's hardly the most sophisticated neuroimaging technique on the market.
55
199154
3824
Es difícilmente la técnica de neuroimagen más sofisticada en el mercado.
03:23
But it's already the most portable
56
203597
2378
Pero ya es casi la más compatible
03:25
and the most likely to impact our everyday lives.
57
205999
3152
y la que probablemente tenga más impacto en nuestras vidas cotidianas.
03:29
This is extraordinary.
58
209915
1503
Es extraordinario.
03:31
Through a simple, wearable device,
59
211442
2505
A través de un simple y vestible dispositivo
03:33
we can literally see inside the human brain
60
213971
3548
podemos literalmente ver lo que hay dentro del cerebro humano
03:37
and learn aspects of our mental landscape without ever uttering a word.
61
217543
6476
y aprender aspectos de nuestro paisaje mental sin pronunciar una sola palabra.
03:44
While we can't reliably decode complex thoughts just yet,
62
224829
3653
Aunque aún no podemos descodificar de manera fiable los pensamientos complejos,
03:48
we can already gauge a person's mood,
63
228506
2519
ya podemos estimar el humor de una persona,
03:51
and with the help of artificial intelligence,
64
231049
2873
y con ayuda de la inteligencia artificial,
03:53
we can even decode some single-digit numbers
65
233946
4341
podemos incluso descodificar algunos números de un solo dígito
03:58
or shapes or simple words that a person is thinking
66
238311
4882
o formas o palabras simples que la persona está pensando
04:03
or hearing, or seeing.
67
243217
2189
o escuchando, o viendo.
04:06
Despite some inherent limitations in EEG,
68
246345
3365
A pesar de algunas limitaciones inherentes en EEG,
04:09
I think it's safe to say that with our advances in technology,
69
249734
4720
creo que se puede afirmar que con nuestros avances en tecnología,
04:14
more and more of what's happening in the human brain
70
254478
3809
más y más de lo que pasa en el cerebro humano
04:18
can and will be decoded over time.
71
258311
2310
puede y será descodificado con el tiempo.
04:21
Already, using one of these devices,
72
261362
2746
Ya, usando uno de estos dispositivos
una persona epiléptica puede saber si va a sufrir una convulsión epiléptica
04:24
an epileptic can know they're going to have an epileptic seizure
73
264132
3255
04:27
before it happens.
74
267411
1436
antes de que ocurra.
04:28
A paraplegic can type on a computer with their thoughts alone.
75
268871
4603
Una persona parapléjica sola
puede escribir sus pensamientos en una computadora.
04:34
A US-based company has developed a technology to embed these sensors
76
274485
4183
Una compañía de EE. UU. ha inventado una tecnología para incrustar estos sensores
04:38
into the headrest of automobilies
77
278692
2230
en el reposacabezas de los automóviles
04:40
so they can track driver concentration,
78
280946
2505
para poder monitorizar la concentración al volante,
04:43
distraction and cognitive load while driving.
79
283475
2667
la distracción y la carga cognitiva mientras se está conduciendo.
04:46
Nissan, insurance companies and AAA have all taken note.
80
286912
4058
Nissan, las compañías de seguros y AAA han tomado nota.
04:51
You could even watch this choose-your-own-adventure movie
81
291949
4508
Pueden ver incluso esta película de "elija su propia aventura"
04:56
"The Moment," which, with an EEG headset,
82
296481
4240
"The Moment", la que, con unos auriculares EEG,
05:00
changes the movie based on your brain-based reactions,
83
300745
3926
cambia basándose en las reacciones de su cerebro,
05:04
giving you a different ending every time your attention wanes.
84
304695
4353
dándole un final diferente cada vez que su atención mengua.
05:11
This may all sound great,
85
311154
2763
Esto puede sonar bien,
05:13
and as a bioethicist,
86
313941
2189
y como una especialista en bioética,
05:16
I am a huge proponent of empowering people
87
316154
3613
soy una gran defensora de autorizar a las personas
05:19
to take charge of their own health and well-being
88
319791
2616
a hacerse cargo de su propia salud y bienestar
05:22
by giving them access to information about themselves,
89
322431
2918
dándoles acceso a información sobre ellos mismos,
05:25
including this incredible new brain-decoding technology.
90
325373
2976
incluyendo esta tecnología nueva e increíble de descodificación de cerebros.
05:29
But I worry.
91
329878
1167
Pero me preocupo.
05:31
I worry that we will voluntarily or involuntarily give up
92
331736
4760
Me preocupa que voluntariamente o involuntariamente abandonemos
05:36
our last bastion of freedom, our mental privacy.
93
336520
4118
nuestro último bastión de libertad, nuestra intimidad mental.
05:41
That we will trade our brain activity
94
341302
2925
Que cambiemos nuestra actividad cerebral
05:44
for rebates or discounts on insurance,
95
344251
3046
para que nuestro seguro nos reembolse o nos descuente,
05:48
or free access to social-media accounts ...
96
348391
2603
o que haya acceso libre a las cuentas de las redes sociales...
05:52
or even to keep our jobs.
97
352444
1848
O Incluso que se use para nuestros trabajos.
05:54
In fact, in China,
98
354900
1913
De hecho, en China,
05:58
the train drivers on the Beijing-Shanghai high-speed rail,
99
358199
5897
los conductores del tren de alta velocidad de Beijing-Shanghái,
06:04
the busiest of its kind in the world,
100
364120
2532
uno de los más concurridos del mundo,
06:06
are required to wear EEG devices
101
366676
2476
se les demanda llevar dispositivos EEG
06:09
to monitor their brain activity while driving.
102
369176
2427
para monitorizar su actividad cerebral mientras conducen.
06:12
According to some news sources,
103
372157
2226
De acuerdo con algunas fuentes de noticias,
06:14
in government-run factories in China,
104
374407
2679
en las fábricas de China controladas por el gobierno,
06:17
the workers are required to wear EEG sensors to monitor their productivity
105
377110
5364
a los empleados se les pide que usen sensores EEG para ver su productividad
06:22
and their emotional state at work.
106
382498
2115
y su estado emocional en el trabajo.
06:25
Workers are even sent home
107
385267
2310
A los empleados incluso se les manda a casa
06:27
if their brains show less-than-stellar concentration on their jobs,
108
387601
4054
si sus cerebros muestras una concentración menos que estelar en sus trabajos,
06:31
or emotional agitation.
109
391679
2122
o si están mentalmente agitados.
06:35
It's not going to happen tomorrow,
110
395189
1745
Esto no va a pasar mañana,
06:36
but we're headed to a world of brain transparency.
111
396958
3086
pero nos dirigimos a un mundo de transparencia mental.
06:40
And I don't think people understand that that could change everything.
112
400537
3440
Y creo que la gente no entiende que eso podría cambiar todo.
06:44
Everything from our definitions of data privacy to our laws,
113
404474
3675
Todo desde nuestras definiciones de intimidad de datos a nuestras leyes,
06:48
to our ideas about freedom.
114
408173
1800
y a nuestras ideas sobre la libertad.
06:50
In fact, in my lab at Duke University,
115
410731
3077
De hecho, en mi laboratorio en la Universidad Duke,
06:53
we recently conducted a nationwide study in the United States
116
413832
3175
hace poco llevamos a cabo un estudio a nivel nacional en EE. UU.
06:57
to see if people appreciated
117
417031
1959
para ver si la gente era consciente
06:59
the sensitivity of their brain information.
118
419014
2071
de la sensibilidad de su información cerebral.
07:02
We asked people to rate their perceived sensitivity
119
422356
3356
Preguntamos a la gente para evaluar la sensibilidad que percibían
07:05
of 33 different kinds of information,
120
425736
2231
de 33 tipos diferentes de información,
07:07
from their social security numbers
121
427991
2220
desde sus números de la seguridad social
07:10
to the content of their phone conversations,
122
430235
2597
al contenido de sus conversaciones telefónicas,
07:12
their relationship history,
123
432856
2193
la historia de su relación,
07:15
their emotions, their anxiety,
124
435073
1942
sus emociones, sus ansiedades,
07:17
the mental images in their mind
125
437039
1946
las imágenes mentales de sus mentes
07:19
and the thoughts in their mind.
126
439009
1538
y sus pensamientos.
07:21
Shockingly, people rated their social security number as far more sensitive
127
441481
5229
Asombrosamente, la gente evaluó como más sensible su número de la seguridad social
07:26
than any other kind of information,
128
446734
2203
que otro tipo de información,
07:28
including their brain data.
129
448961
2435
incluyendo sus datos cerebrales.
07:32
I think this is because people don't yet understand
130
452380
3216
Creo que esto se debe a que la gente no entiende todavía
07:35
or believe the implications of this new brain-decoding technology.
131
455620
4063
o no cree en las implicaciones de esta tecnología que descodifica cerebros.
Después de todo, si podemos saber el funcionamiento interno del cerebro humano,
07:40
After all, if we can know the inner workings of the human brain,
132
460629
3289
07:43
our social security numbers are the least of our worries.
133
463942
2706
nuestros números de la seguridad social son lo último que debe preocuparnos.
07:46
(Laughter)
134
466672
1285
07:47
Think about it.
135
467981
1167
(Risas)
Piénsenlo.
07:49
In a world of total brain transparency,
136
469172
2396
En un mundo de total transparencia mental,
07:51
who would dare have a politically dissident thought?
137
471592
2429
¿quién se atrevería a tener un pensamiento político disidente?
07:55
Or a creative one?
138
475279
1541
¿O uno creativo?
07:57
I worry that people will self-censor
139
477503
3476
Me preocupa que la gente se autocensuraría
08:01
in fear of being ostracized by society,
140
481003
3302
por el miedo a ser excluidos por la sociedad,
08:04
or that people will lose their jobs because of their waning attention
141
484329
3813
o que la gente perdiera sus trabajos porque su atención mengua
08:08
or emotional instability,
142
488166
2150
o su inestabilidad emocional,
08:10
or because they're contemplating collective action against their employers.
143
490340
3550
o porque estén contemplando una acción colectiva contra sus empresas.
08:14
That coming out will no longer be an option,
144
494478
3177
Eso que viene no volverá a ser una opción,
08:17
because people's brains will long ago have revealed their sexual orientation,
145
497679
5067
porque los cerebros de la gente hará tiempo que habrán revelado su sexualidad,
08:22
their political ideology
146
502770
1822
su ideología política
08:24
or their religious preferences,
147
504616
2025
o sus preferencias religiosas,
08:26
well before they were ready to consciously share that information
148
506665
3080
mucho antes de que estén listos para compartir esa información conscientemente
08:29
with other people.
149
509769
1253
con otras personas.
08:31
I worry about the ability of our laws to keep up with technological change.
150
511565
4912
Me preocupa la habilidad de nuestras leyes para seguir al cambio tecnológico.
08:36
Take the First Amendment of the US Constitution,
151
516986
2320
Miren la primera Enmienda de la Constitución de EE. UU.,
08:39
which protects freedom of speech.
152
519330
1958
la que protege la libertad de expresión.
08:41
Does it also protect freedom of thought?
153
521312
1927
¿Protege también la libertad de pensar?
08:43
And if so, does that mean that we're free to alter our thoughts however we want?
154
523944
4169
Y si lo hace, ¿somos libres de cambiar nuestros pensamientos cuando queramos?
08:48
Or can the government or society tell us what we can do with our own brains?
155
528137
4674
¿O puede decirnos el gobierno y la sociedad qué hacer con nuestras mentes?
08:53
Can the NSA spy on our brains using these new mobile devices?
156
533591
3717
¿Puede la Seguridad Nacional espiar nuestras mentes usando teléfonos móviles?
08:58
Can the companies that collect the brain data through their applications
157
538053
4119
¿Las compañías que recogen los datos mentales a través de aplicaciones pueden
09:02
sell this information to third parties?
158
542196
2074
vender esa información a terceros?
09:05
Right now, no laws prevent them from doing so.
159
545174
3222
Ahora mismo, ninguna ley les prohíbe hacer eso.
09:09
It could be even more problematic
160
549203
2025
Puede ser incluso más problemático
09:11
in countries that don't share the same freedoms
161
551252
2519
en países que no comparten las mismas libertades que
09:13
enjoyed by people in the United States.
162
553795
2103
disfrutamos la gente en EE. UU.
09:16
What would've happened during the Iranian Green Movement
163
556883
3787
¿Qué hubiera pasado durante el Movimiento Verde Iraní
09:20
if the government had been monitoring my family's brain activity,
164
560694
3901
si el gobierno hubiera estado controlando la actividad cerebral de mi familia,
09:24
and had believed them to be sympathetic to the protesters?
165
564619
4007
y si hubieran pensado que ellos simpatizaban con los protestantes?
09:30
Is it so far-fetched to imagine a society
166
570091
3047
Es tan disparatado imaginar una sociedad
09:33
in which people are arrested based on their thoughts
167
573162
2842
en la que la gente es arrestada basándose en sus pensamientos
09:36
of committing a crime,
168
576028
1167
de cometer un crimen,
09:37
like in the science-fiction dystopian society in "Minority Report."
169
577219
4312
como en la sociedad de un mundo de ciencia ficción en "Minority Report".
09:42
Already, in the United States, in Indiana,
170
582286
4323
Ya, en EE. UU., en Indiana,
09:46
an 18-year-old was charged with attempting to intimidate his school
171
586633
4937
un joven de 18 años fue detenido por intentar amenazar a su universidad
09:51
by posting a video of himself shooting people in the hallways ...
172
591594
3309
publicando un vídeo suyo disparando a la gente en los pasillos...
09:55
Except the people were zombies
173
595881
3007
Excepto que la gente eran zombis
09:58
and the video was of him playing an augmented-reality video game,
174
598912
5047
y el vídeo era de él jugando un videojuego de realidad aumentada,
10:03
all interpreted to be a mental projection of his subjective intent.
175
603983
4772
todo fue interpretado como proyección mental de su intento subjetivo.
10:10
This is exactly why our brains need special protection.
176
610456
4612
Es por esto exactamente que nuestras mentes necesitan una protección especial.
10:15
If our brains are just as subject to data tracking and aggregation
177
615092
3556
Si nuestros cerebros son objeto de seguimiento y acumulación de datos
10:18
as our financial records and transactions,
178
618672
2532
como nuestros estados financieros y transacciones,
10:21
if our brains can be hacked and tracked like our online activities,
179
621228
4285
si se puede hackearlos y monitorizarlos como nuestra actividad en línea,
10:25
our mobile phones and applications,
180
625537
2361
nuestros teléfonos móviles y aplicaciones,
10:27
then we're on the brink of a dangerous threat to our collective humanity.
181
627922
4269
estamos al borde de una amenaza peligrosa para nuestra humanidad colectiva.
10:33
Before you panic,
182
633406
1309
Antes de que entren en pánico,
10:36
I believe that there are solutions to these concerns,
183
636012
3144
creo que hay soluciones a estas preocupaciones,
10:39
but we have to start by focusing on the right things.
184
639180
2825
pero tenemos que empezar por centrarnos en las cosas correctas.
10:42
When it comes to privacy protections in general,
185
642580
2921
Cuando se trata de la protección de la intimidad en general,
10:45
I think we're fighting a losing battle
186
645525
1826
creo que luchamos una batalla perdida
10:47
by trying to restrict the flow of information.
187
647375
2858
al intentar restringir el movimiento de información.
10:50
Instead, we should be focusing on securing rights and remedies
188
650257
4057
En vez de eso, debemos centrarnos en asegurar los derechos y remedios
10:54
against the misuse of our information.
189
654338
2275
contra el uso incorrecto de nuestra información.
10:57
If people had the right to decide how their information was shared,
190
657291
3285
Si la gente tiene derecho a decidir cómo se comparte su información,
11:00
and more importantly, have legal redress
191
660600
2921
y más importante, tiene una reparación legal
11:03
if their information was misused against them,
192
663545
2428
si su información se ha usado incorrectamente en su contra,
11:05
say to discriminate against them in an employment setting
193
665997
2786
digamos para discriminarlos en un marco laboral
11:08
or in health care or education,
194
668807
2785
o en una atención sanitaria o en educación,
11:11
this would go a long way to build trust.
195
671616
2571
esto ayudaría mucho a generar confianza.
11:14
In fact, in some instances,
196
674843
1718
De hecho, en algunas ocasiones,
11:16
we want to be sharing more of our personal information.
197
676585
3524
queremos compartir más nuestra información personal.
11:20
Studying aggregated information can tell us so much
198
680697
3047
Los estudios confirman que la información puede decirnos mucho
11:23
about our health and our well-being,
199
683768
2747
sobre nuestra salud y nuestro bienestar,
11:26
but to be able to safely share our information,
200
686539
3313
pero para ser capaces de compartir nuestra información con seguridad,
11:29
we need special protections for mental privacy.
201
689876
3223
necesitamos protecciones especiales para la intimidad mental.
11:33
This is why we need a right to cognitive liberty.
202
693832
3147
Es por eso que necesitamos el derecho a la libertad cognitiva.
11:37
This right would secure for us our freedom of thought and rumination,
203
697543
4079
Este derecho nos aseguraría nuestra libertad de pensamiento y reflexión,
11:41
our freedom of self-determination,
204
701646
2540
nuestra libertad de autodeterminación,
11:44
and it would insure that we have the right to consent to or refuse
205
704210
4390
y nos aseguraría el tener el derecho a acceder o rechazar
11:48
access and alteration of our brains by others.
206
708624
2857
el acceso y la alteración de nuestras mentes debido a otros.
11:51
This right could be recognized
207
711811
2112
Este derecho podría ser reconocido
11:53
as part of the Universal Declaration of Human Rights,
208
713947
2883
como parte de la Declaración Universal de los Derechos Humanos,
11:56
which has established mechanisms
209
716854
2388
la que establece mecanismos
11:59
for the enforcement of these kinds of social rights.
210
719266
2856
para la aplicación de este tipo de derechos sociales.
12:03
During the Iranian Green Movement,
211
723872
2070
Durante el Movimiento Verde Iraní,
12:05
the protesters used the internet and good old-fashioned word of mouth
212
725966
5186
los protestantes usaron internet y corrieron la voz a la vieja usanza
12:11
to coordinate their marches.
213
731176
1948
para coordinar sus manifestaciones.
12:14
And some of the most oppressive restrictions in Iran
214
734238
2769
Y algunas de las restricciones más opresivas en Irán
12:17
were lifted as a result.
215
737031
1877
surgieron como resultado de ello.
12:20
But what if the Iranian government had used brain surveillance
216
740047
4087
¿Pero y qué más da si el gobierno Iraní vigiló las mentes de la gente
12:24
to detect and prevent the protest?
217
744158
3061
para detectar y evitar las protestas?
12:28
Would the world have ever heard the protesters' cries?
218
748847
3176
¿Se habría enterado el mundo alguna vez de los gritos de los protestantes?
12:33
The time has come for us to call for a cognitive liberty revolution.
219
753732
5121
Ha llegado la hora de una revolución de la libertad cognitiva.
12:39
To make sure that we responsibly advance technology
220
759559
3264
Debemos asegurarnos de que la tecnología avanza de forma responsable
12:42
that could enable us to embrace the future
221
762847
2978
de manera que nos permita abrazar el futuro
12:45
while fiercely protecting all of us from any person, company or government
222
765849
6717
mientras nos protege ferozmente de cualquier persona, empresa o gobierno
12:52
that attempts to unlawfully access or alter our innermost lives.
223
772590
5040
que intente acceder o alterar ilegalmente nuestras vidas más íntimas.
12:58
Thank you.
224
778659
1174
Gracias.
12:59
(Applause)
225
779857
3492
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7