When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

166,675 views ・ 2018-12-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:13
In the months following the 2009 presidential election in Iran,
0
13096
4714
A 2009-es iráni elnökválasztás utáni hónapokban
00:17
protests erupted across the country.
1
17834
2894
országszerte tiltakozások törtek ki.
00:21
The Iranian government violently suppressed
2
21685
2896
Az iráni kormány kegyetlenül elnyomta
00:24
what came to be known as the Iranian Green Movement,
3
24605
3979
a később Iráni Zöld Mozgalom néven ismertté vált tömörülést,
00:28
even blocking mobile signals
4
28608
2053
s még a mobilszolgáltatást is megszakította,
00:30
to cut off communication between the protesters.
5
30685
2714
gátolandó a tüntetők közti forgalmazást.
00:34
My parents, who emigrated to the United States in the late 1960s,
6
34316
4669
Az USA-ba 1960 végén bevándorolt szüleim
00:39
spend substantial time there,
7
39009
1794
jelentős időt töltenek ott,
00:40
where all of my large, extended family live.
8
40827
3153
ahol nagyobb családom él.
00:44
When I would call my family in Tehran
9
44832
3129
Amikor családomat hívtam Teheránban
00:47
during some of the most violent crackdowns of the protest,
10
47985
3452
a tüntetések legerőszakosabb leverése idején,
00:51
none of them dared discuss with me what was happening.
11
51461
3252
senki sem merte megvitatni az eseményeket velem.
00:55
They or I knew to quickly steer the conversation to other topics.
12
55196
3529
Mindegyikünk gyorsan másra terelte a beszélgetés témáját.
00:59
All of us understood what the consequences could be
13
59163
3380
Mindegyikünk tisztában volt
01:02
of a perceived dissident action.
14
62567
2540
egy lefülelt ellenzéki tevékenység következményeivel.
01:06
But I still wish I could have known what they were thinking
15
66095
3469
Ám mégis szerettem volna tudni,
hogy mit gondolnak és mit éreznek.
01:09
or what they were feeling.
16
69588
1418
01:12
What if I could have?
17
72217
1393
Mi van, ha tudhattam volna?
01:14
Or more frighteningly,
18
74149
1151
De ennél rémisztőbb:
01:15
what if the Iranian government could have?
19
75324
2761
mi van, ha a kormány tudhatta volna?
01:18
Would they have arrested them based on what their brains revealed?
20
78695
3244
Letartóztatták volna őket a fejükben járó gondolataikért?
01:22
That day may be closer than you think.
21
82933
2944
Közelebb járunk ehhez, mintsem gondolnák.
01:26
With our growing capabilities in neuroscience, artificial intelligence
22
86527
3811
Az idegtudomány, a mesterséges intelligencia
01:30
and machine learning,
23
90362
1703
és a gépi tanulás növekvő lehetőségeinek hála
01:32
we may soon know a lot more of what's happening in the human brain.
24
92089
4075
nemsokára sokkal többet tudhatunk arról, mi történik az emberi agyban.
01:37
As a bioethicist, a lawyer, a philosopher
25
97083
3310
Bioetikusként, jogászként, filozófusként
01:40
and an Iranian-American,
26
100417
1867
és iráni származású amerikaiként mélységesen nyugtalanít,
01:42
I'm deeply concerned about what this means for our freedoms
27
102308
3787
milyen hatással lesz ez a szabadságunkra,
01:46
and what kinds of protections we need.
28
106119
2171
és miféle védelemre lesz szükségünk.
01:48
I believe we need a right to cognitive liberty,
29
108993
3460
Úgy gondolom, jogunk van a kognitív szabadsághoz
01:52
as a human right that needs to be protected.
30
112477
2892
mint megvédendő emberi joghoz.
01:55
If not, our freedom of thought,
31
115772
2643
Különben gondolatszabadságunk,
01:58
access and control over our own brains
32
118439
3024
agyunk elérése és irányítása,
02:01
and our mental privacy will be threatened.
33
121487
2841
mentális magánéletünk veszélybe kerül.
02:05
Consider this:
34
125698
1158
Gondoljunk bele:
02:06
the average person thinks thousands of thoughts each day.
35
126880
3314
az átlagember fejében naponta ezernyi gondolat kering.
02:10
As a thought takes form,
36
130697
1151
Miközben a gondolat alakot ölt,
02:11
like a math calculation or a number, a word,
37
131872
5056
pl. egy matekszámítás, szám vagy szó,
02:16
neurons are interacting in the brain,
38
136952
2885
az agyban idegsejtek működnek együtt,
02:19
creating a miniscule electrical discharge.
39
139861
3088
csöppnyi villamos kisüléseket okozva.
02:23
When you have a dominant mental state, like relaxation,
40
143713
3452
Normál elmeállapotban, pl. pihenés esetén
02:27
hundreds and thousands of neurons are firing in the brain,
41
147189
4175
agysejtek ezrei tüzelnek,
02:31
creating concurrent electrical discharges in characteristic patterns
42
151388
4218
s eközben jellemző mintázatú villamos kisüléseket hoznak létre,
02:35
that can be measured with electroencephalography, or EEG.
43
155630
4865
amelyek EEG-vel mérhetők.
02:41
In fact, that's what you're seeing right now.
44
161118
2160
Ezt látják most.
02:43
You're seeing my brain activity that was recorded in real time
45
163956
3964
Fejemre helyezett egyszerű készülékkel
valós időben rögzített agytevékenységemet látják.
02:47
with a simple device that was worn on my head.
46
167944
2735
02:51
What you're seeing is my brain activity when I was relaxed and curious.
47
171669
5653
Pihenés közbeni agytevékenységemet látják, mikor épp érdeklődő vagyok.
02:58
To share this information with you,
48
178097
1755
Az információ továbbításához
02:59
I wore one of the early consumer-based EEG devices
49
179876
3020
egy korai, kereskedelemben kapható EEG-készüléket viseltem,
03:02
like this one,
50
182920
1211
ilyesfélét,
03:04
which recorded the electrical activity in my brain in real time.
51
184155
3988
amely valós időben rögzítette agyam elektromos tevékenységét.
03:08
It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing
52
188849
3826
Hasonlók az egyesek által esetleg hordott fitnesz-karkötőkhöz,
03:12
to measure your heart rate or the steps that you've taken,
53
192699
3586
melyek a pulzusszámot, a megtett lépések számát
03:16
or even your sleep activity.
54
196309
1587
vagy az alvásunk minőségét mérik.
03:19
It's hardly the most sophisticated neuroimaging technique on the market.
55
199154
3824
Nem ez a piacon lévő legkifinomultabb idegi képalkotó technika.
03:23
But it's already the most portable
56
203597
2378
De már ez a legkönnyebben hordozható
03:25
and the most likely to impact our everyday lives.
57
205999
3152
és mindennapi életünkre valószínűleg majd hatást gyakorló változat.
03:29
This is extraordinary.
58
209915
1503
Egyszerűen elképesztő!
03:31
Through a simple, wearable device,
59
211442
2505
Egyszerű, viselhető készülékkel
03:33
we can literally see inside the human brain
60
213971
3548
szó szerint beleláthatunk az emberi agyba,
03:37
and learn aspects of our mental landscape without ever uttering a word.
61
217543
6476
mentalitásunkat föltérképezhetjük egyetlen szó kimondása nélkül.
03:44
While we can't reliably decode complex thoughts just yet,
62
224829
3653
Noha bonyolult gondolatokat még képtelenek vagyunk dekódolni,
03:48
we can already gauge a person's mood,
63
228506
2519
de már bemérhetjük valaki hangulatát,
03:51
and with the help of artificial intelligence,
64
231049
2873
és az MI segítségével dekódolhatunk
03:53
we can even decode some single-digit numbers
65
233946
4341
bizonyos egyjegyű számokat vagy alakzatokat
03:58
or shapes or simple words that a person is thinking
66
238311
4882
vagy egyszerű szavakat, melyekre a személy gondol,
04:03
or hearing, or seeing.
67
243217
2189
melyeket hall vagy lát.
04:06
Despite some inherent limitations in EEG,
68
246345
3365
Az EEG eleve meglévő korlátai dacára
04:09
I think it's safe to say that with our advances in technology,
69
249734
4720
úgy gondolom, hogy bizton mondhatjuk: a technika fejlődésével
04:14
more and more of what's happening in the human brain
70
254478
3809
az agyunkban lejátszódó folyamatokból
idővel egyre többet fogunk dekódolni.
04:18
can and will be decoded over time.
71
258311
2310
04:21
Already, using one of these devices,
72
261362
2746
E készülékek egyikével
04:24
an epileptic can know they're going to have an epileptic seizure
73
264132
3255
az epilepsziás jelzés kaphat közelgő rohamáról,
04:27
before it happens.
74
267411
1436
még a kitörése előtt.
04:28
A paraplegic can type on a computer with their thoughts alone.
75
268871
4603
A végtagbénult számítógépen írhat csupán gondolatai segítségével.
04:34
A US-based company has developed a technology to embed these sensors
76
274485
4183
Az egyik USA-székhelyű cég technológiát fejlesztett ki,
mely a fejtámlába épített érzékelőkkel
04:38
into the headrest of automobilies
77
278692
2230
követi nyomon a sofőr vezetés közbeni koncentráló-képességét,
04:40
so they can track driver concentration,
78
280946
2505
04:43
distraction and cognitive load while driving.
79
283475
2667
figyelem-elterelődését és kognitív terhelését.
04:46
Nissan, insurance companies and AAA have all taken note.
80
286912
4058
A Nissan, biztosítók és az AAA ezt már tudomásul vették.
04:51
You could even watch this choose-your-own-adventure movie
81
291949
4508
Megnézhetjük a The Moment c., "válassz magadnak kalandot" jellegű filmet,
04:56
"The Moment," which, with an EEG headset,
82
296481
4240
amely EEG-fejegység útján
05:00
changes the movie based on your brain-based reactions,
83
300745
3926
agyi reakcióink alapján változtatja a film végét,
05:04
giving you a different ending every time your attention wanes.
84
304695
4353
mikor figyelmünk lankad.
05:11
This may all sound great,
85
311154
2763
Ez remekül hangozhat,
05:13
and as a bioethicist,
86
313941
2189
és bioetikusként
05:16
I am a huge proponent of empowering people
87
316154
3613
nagy híve vagyok,
hogy az ember maga gondoskodjék egészségéről és jólétéről
05:19
to take charge of their own health and well-being
88
319791
2616
05:22
by giving them access to information about themselves,
89
322431
2918
a kellő információk birtokában,
05:25
including this incredible new brain-decoding technology.
90
325373
2976
beleértve ezt az új agydekódoló technikát.
05:29
But I worry.
91
329878
1167
De nyugtalan vagyok.
05:31
I worry that we will voluntarily or involuntarily give up
92
331736
4760
Nyugtalanít, hogy önkéntesen vagy önkéntelenül lemondunk
05:36
our last bastion of freedom, our mental privacy.
93
336520
4118
szabadságunk utolsó bástyájáról: mentális magánéletünkről.
05:41
That we will trade our brain activity
94
341302
2925
Hogy agytevékenységünket áruba bocsátjuk
05:44
for rebates or discounts on insurance,
95
344251
3046
biztosítási árengedmény vagy kedvezmény
05:48
or free access to social-media accounts ...
96
348391
2603
vagy ingyen közösségi médiafiókok
05:52
or even to keep our jobs.
97
352444
1848
vagy munkahelyünk megtartása reményében.
05:54
In fact, in China,
98
354900
1913
Kínában
05:58
the train drivers on the Beijing-Shanghai high-speed rail,
99
358199
5897
a Peking–Sanghaj expressz vezetőinek –
06:04
the busiest of its kind in the world,
100
364120
2532
ez a világ egyik legforgalmasabb vonata –
06:06
are required to wear EEG devices
101
366676
2476
kötelező EEG-készüléket hordaniuk,
06:09
to monitor their brain activity while driving.
102
369176
2427
amely vonatvezetés közbeni agytevékenységüket követi.
06:12
According to some news sources,
103
372157
2226
Egyes hírforrások szerint
06:14
in government-run factories in China,
104
374407
2679
kínai állami vállalatoknál
06:17
the workers are required to wear EEG sensors to monitor their productivity
105
377110
5364
a munkásoknak termelékenységüket s érzelmi állapotukat figyelő EEG-érzékelőket
06:22
and their emotional state at work.
106
382498
2115
kötelező viselniük.
06:25
Workers are even sent home
107
385267
2310
A dolgozókat még haza is küldik,
06:27
if their brains show less-than-stellar concentration on their jobs,
108
387601
4054
ha agyuk az elvártnál kevésbé összpontosít a munkára
06:31
or emotional agitation.
109
391679
2122
vagy érzelmileg zaklatottak.
06:35
It's not going to happen tomorrow,
110
395189
1745
Ez nem holnap köszönt be,
06:36
but we're headed to a world of brain transparency.
111
396958
3086
de az agyba való belelátás világába tartunk.
06:40
And I don't think people understand that that could change everything.
112
400537
3440
Kétlem, hogy az emberek fölfognák, hogy ez mindent megváltoztathat.
06:44
Everything from our definitions of data privacy to our laws,
113
404474
3675
Mindent – az adatvédelem fogalmától a törvényekig,
06:48
to our ideas about freedom.
114
408173
1800
a szabadságra vonatkozó eszmékig.
06:50
In fact, in my lab at Duke University,
115
410731
3077
A Duke Egyetemen lévő laboromban
06:53
we recently conducted a nationwide study in the United States
116
413832
3175
nemrég az USA-ra vonatkozó országos kutatást végeztünk,
06:57
to see if people appreciated
117
417031
1959
hogy megtudjuk,
értékelik-e az agyi információ bizalmas voltát az emberek.
06:59
the sensitivity of their brain information.
118
419014
2071
07:02
We asked people to rate their perceived sensitivity
119
422356
3356
Fölkértük őket, rangsorolják, hogy milyen mértékűnek érzik
07:05
of 33 different kinds of information,
120
425736
2231
33 információtípus bizalmas voltát,
07:07
from their social security numbers
121
427991
2220
tébészámuktól kezdve
07:10
to the content of their phone conversations,
122
430235
2597
telefon-beszélgetésük tartalmán,
07:12
their relationship history,
123
432856
2193
kapcsolataik történetén,
érzelmeiken, szorongásukon át
07:15
their emotions, their anxiety,
124
435073
1942
07:17
the mental images in their mind
125
437039
1946
agyukban megjelenő mentális képekig
07:19
and the thoughts in their mind.
126
439009
1538
és gondolatokig bezárólag.
07:21
Shockingly, people rated their social security number as far more sensitive
127
441481
5229
Döbbenetes, hogy tébészámukat sokkal bizalmasabbnak értékelték,
07:26
than any other kind of information,
128
446734
2203
mint más egyéb információkat,
07:28
including their brain data.
129
448961
2435
beleértve agyuk adatait.
07:32
I think this is because people don't yet understand
130
452380
3216
Szerintem azért, mert még nem értik
07:35
or believe the implications of this new brain-decoding technology.
131
455620
4063
vagy nem hiszik el az agydekódoló technika horderejét.
07:40
After all, if we can know the inner workings of the human brain,
132
460629
3289
Végtére is, ha rájövünk az emberi agy belső működésére,
07:43
our social security numbers are the least of our worries.
133
463942
2706
a tébészámunk izgat minket a legkevésbé.
07:46
(Laughter)
134
466672
1285
(Nevetés)
07:47
Think about it.
135
467981
1167
Gondoljanak bele!
07:49
In a world of total brain transparency,
136
469172
2396
Az agyba való teljes belelátás világában
07:51
who would dare have a politically dissident thought?
137
471592
2429
ki merészel majd ellenzéki gondolatot forgatni a fejében?
07:55
Or a creative one?
138
475279
1541
Vagy alkotó gondolatot?
07:57
I worry that people will self-censor
139
477503
3476
Az aggaszt, hogy az emberek majd öncenzúrához folyamodnak
08:01
in fear of being ostracized by society,
140
481003
3302
a társadalomból való kiközösítéstől tartva,
08:04
or that people will lose their jobs because of their waning attention
141
484329
3813
vagy mert félnek, lankadó figyelmük, érzelmi bizonytalanságuk miatt
08:08
or emotional instability,
142
488166
2150
elvesztik állásukat,
08:10
or because they're contemplating collective action against their employers.
143
490340
3550
vagy mert munkaadójuk ellen közös fellépést fontolgatnak.
08:14
That coming out will no longer be an option,
144
494478
3177
Az előbújás, a coming out ezentúl már nem jut szerephez,
08:17
because people's brains will long ago have revealed their sexual orientation,
145
497679
5067
mert az agy már rég elárulta az illető nemi orientációját,
08:22
their political ideology
146
502770
1822
politikai ideológiáját
08:24
or their religious preferences,
147
504616
2025
vagy vallási meggyőződését,
08:26
well before they were ready to consciously share that information
148
506665
3080
jóval azelőtt, hogy készen álltak
mással tudatosan megosztani az információt.
08:29
with other people.
149
509769
1253
08:31
I worry about the ability of our laws to keep up with technological change.
150
511565
4912
Nyugtalanít, hogy törvényeink képesek-e lépést tartani a műszaki változásokkal?
08:36
Take the First Amendment of the US Constitution,
151
516986
2320
Az USA alkotmányának első kiegészítése
08:39
which protects freedom of speech.
152
519330
1958
védi a szólásszabadságot.
08:41
Does it also protect freedom of thought?
153
521312
1927
De a gondolatszabadságot is védi?
08:43
And if so, does that mean that we're free to alter our thoughts however we want?
154
523944
4169
Ám ha így van is, tetszés szerint szabadon megváltoztathatjuk gondolatainkat?
08:48
Or can the government or society tell us what we can do with our own brains?
155
528137
4674
Vagy az állam vagy a társadalom írhatja elő, mit tehetünk az agyunkkal?
08:53
Can the NSA spy on our brains using these new mobile devices?
156
533591
3717
Fürkészheti-e agyunkat az NSA az új mobileszközökkel?
08:58
Can the companies that collect the brain data through their applications
157
538053
4119
Alkalmazásaikkal agyunk adatait gyűjtő cégek
09:02
sell this information to third parties?
158
542196
2074
eladhatják-e harmadik félnek az infót?
09:05
Right now, no laws prevent them from doing so.
159
545174
3222
Jelenleg ezt semmilyen törvény sem tiltja nekik.
09:09
It could be even more problematic
160
549203
2025
Ez még nagyobb gondot okozhat
09:11
in countries that don't share the same freedoms
161
551252
2519
azokban az országokban, amelyek nem vallják magukénak
09:13
enjoyed by people in the United States.
162
553795
2103
az USA-ban élvezett szabadságjogokat.
09:16
What would've happened during the Iranian Green Movement
163
556883
3787
Mi történt volna az Iráni Zöld Mozgalom idején,
09:20
if the government had been monitoring my family's brain activity,
164
560694
3901
ha az állam figyelte volna családom agytevékenységét,
09:24
and had believed them to be sympathetic to the protesters?
165
564619
4007
a tiltakozókkal rokonszenvezőnek minősítve őket?
09:30
Is it so far-fetched to imagine a society
166
570091
3047
Túlzás elképzelni olyan társadalmat,
09:33
in which people are arrested based on their thoughts
167
573162
2842
amelyben valakit letartóztatnak,
09:36
of committing a crime,
168
576028
1167
csak mert gondolt bűntett elkövetésére,
09:37
like in the science-fiction dystopian society in "Minority Report."
169
577219
4312
mint a Különvélemény c. sci-fi film jövőbeni társadalmában?
09:42
Already, in the United States, in Indiana,
170
582286
4323
Az USA Indiana államában már
09:46
an 18-year-old was charged with attempting to intimidate his school
171
586633
4937
iskolája megfélemlítésével vádoltak meg egy 18 évest,
09:51
by posting a video of himself shooting people in the hallways ...
172
591594
3309
aki videót posztolt ki magáról, melyben emberre lő az előcsarnokban...
09:55
Except the people were zombies
173
595881
3007
Noha az emberek zombik voltak,
09:58
and the video was of him playing an augmented-reality video game,
174
598912
5047
és a filmen az illető a kiterjesztett valóság videojátékkal játszik,
10:03
all interpreted to be a mental projection of his subjective intent.
175
603983
4772
mégis mindent szubjektív szándéka mentális kivetítéseként értékeltek.
10:10
This is exactly why our brains need special protection.
176
610456
4612
Agyunknak ezért kell különleges védelem.
10:15
If our brains are just as subject to data tracking and aggregation
177
615092
3556
Ha agyunk épp annyira adatkövetés és adatösszesítés tárgya,
10:18
as our financial records and transactions,
178
618672
2532
mint számlakivonataink és banki ügyleteink,
10:21
if our brains can be hacked and tracked like our online activities,
179
621228
4285
ha agyunkat meghekkelhetik s lekövethetik, mint internetes tevékenységeinket,
10:25
our mobile phones and applications,
180
625537
2361
mobiltelefonunkat és alkalmazásainkat,
10:27
then we're on the brink of a dangerous threat to our collective humanity.
181
627922
4269
akkor fajunk fenyegetettségének már a határán állunk.
10:33
Before you panic,
182
633406
1309
Mielőtt bepánikolnának,
10:36
I believe that there are solutions to these concerns,
183
636012
3144
közlöm, hogy van megoldás e félelmekre,
10:39
but we have to start by focusing on the right things.
184
639180
2825
de a lényeges dolgokkal kell kezdenünk.
10:42
When it comes to privacy protections in general,
185
642580
2921
A magánélet általános védelme ügyében
10:45
I think we're fighting a losing battle
186
645525
1826
szerintem vesztett csatát vívunk,
10:47
by trying to restrict the flow of information.
187
647375
2858
ha az információ-áramlást törekszünk korlátozni.
10:50
Instead, we should be focusing on securing rights and remedies
188
650257
4057
Helyette az információval való visszaélésekkel kapcsolatos jogok
és jogorvoslatok megerősítésére kell összpontosítanunk.
10:54
against the misuse of our information.
189
654338
2275
10:57
If people had the right to decide how their information was shared,
190
657291
3285
Ha meglenne a jogunk, hogy eldöntsük, mely rólunk szóló infót adunk közre,
11:00
and more importantly, have legal redress
191
660600
2921
vagy ami még fontosabb: jogorvoslat állna rendelkezésünkre,
11:03
if their information was misused against them,
192
663545
2428
ha az infót kárunkra használták,
11:05
say to discriminate against them in an employment setting
193
665997
2786
mondjuk, munkahelyen, egészségügyben
11:08
or in health care or education,
194
668807
2785
vagy oktatásban diszkrimináltak vele,
11:11
this would go a long way to build trust.
195
671616
2571
ez sokat segítene a bizalom kiépítésében.
11:14
In fact, in some instances,
196
674843
1718
Bizonyos esetekben
11:16
we want to be sharing more of our personal information.
197
676585
3524
több személyes adatot szeretnénk közreadni.
11:20
Studying aggregated information can tell us so much
198
680697
3047
Sokatmondók lehetnek
egészségünkről vagy jólétünkről szóló összegzett adataink,
11:23
about our health and our well-being,
199
683768
2747
11:26
but to be able to safely share our information,
200
686539
3313
de biztonságos közreadásukhoz
a mentális magánéletünk megóvásának különleges védelmére van szükség.
11:29
we need special protections for mental privacy.
201
689876
3223
11:33
This is why we need a right to cognitive liberty.
202
693832
3147
Ezért van szükség a kognitív szabadság jogára.
11:37
This right would secure for us our freedom of thought and rumination,
203
697543
4079
E jog megóvja számunkra a gondolat és az elmélkedés szabadságát,
11:41
our freedom of self-determination,
204
701646
2540
az önrendelkezés szabadságát,
11:44
and it would insure that we have the right to consent to or refuse
205
704210
4390
s ez megadja a jogát, hogy egyetértsünk vagy elutasítsuk,
11:48
access and alteration of our brains by others.
206
708624
2857
hogy mások hozzáférjenek agyunkhoz, és változtassanak rajta.
11:51
This right could be recognized
207
711811
2112
E jogot el kell ismernie
11:53
as part of the Universal Declaration of Human Rights,
208
713947
2883
az Egyetemes Emberi Jogok Nyilatkozatának,
11:56
which has established mechanisms
209
716854
2388
amely mechanizmusokat hozott létre
11:59
for the enforcement of these kinds of social rights.
210
719266
2856
az efféle társadalmi jogok alkalmazására.
12:03
During the Iranian Green Movement,
211
723872
2070
Az Iráni Zöld Mozgalom idején
12:05
the protesters used the internet and good old-fashioned word of mouth
212
725966
5186
az internetet és a jó öreg élőszót használták a tüntetők
12:11
to coordinate their marches.
213
731176
1948
felvonulásaik szervezésére.
12:14
And some of the most oppressive restrictions in Iran
214
734238
2769
Ennek eredményeként oldották föl Iránban
12:17
were lifted as a result.
215
737031
1877
a leginkább elnyomó korlátozásokat.
12:20
But what if the Iranian government had used brain surveillance
216
740047
4087
És ha az iráni kormány a tiltakozás földerítésére és megelőzésére
12:24
to detect and prevent the protest?
217
744158
3061
az agyak megfigyelését alkalmazta volna?
12:28
Would the world have ever heard the protesters' cries?
218
748847
3176
Meghallotta volna a világ a tiltakozók kiáltását?
12:33
The time has come for us to call for a cognitive liberty revolution.
219
753732
5121
Eljött az idő, hogy a kognitív szabadság forradalmát követeljük.
12:39
To make sure that we responsibly advance technology
220
759559
3264
Hogy biztosak legyünk: felelősségteljesen fejlesztjük a technikát,
12:42
that could enable us to embrace the future
221
762847
2978
amellyel magunkévá tehetjük a jövőt,
12:45
while fiercely protecting all of us from any person, company or government
222
765849
6717
miközben hevesen óvjuk mindannyiunkat bárkitől: személytől, cégtől, államtól,
12:52
that attempts to unlawfully access or alter our innermost lives.
223
772590
5040
mely megkísérli, hogy jogellenesen beavatkozzon legbensőbb életünkbe.
12:58
Thank you.
224
778659
1174
Köszönöm.
12:59
(Applause)
225
779857
3492
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7