When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

158,926 views ・ 2018-12-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amany Allam المدقّق: Riyad Almubarak
00:13
In the months following the 2009 presidential election in Iran,
0
13096
4714
في الأشهر التي تلت الانتخابات الرئاسية لعام 2009 في إيران،
00:17
protests erupted across the country.
1
17834
2894
اندلعت الاحتجاجات بجميع أنحاء البلاد.
00:21
The Iranian government violently suppressed
2
21685
2896
وقمعت الحكومة الإيرانية بعنف
00:24
what came to be known as the Iranian Green Movement,
3
24605
3979
ما أصبح يعرف باسم الحركة الإيرانية الخضراء،
00:28
even blocking mobile signals
4
28608
2053
حتى أنهم قاموا بحجب الاتصالات الخلوية
00:30
to cut off communication between the protesters.
5
30685
2714
لقطع الاتصال بين المحتجين.
00:34
My parents, who emigrated to the United States in the late 1960s,
6
34316
4669
يقضي والداي، اللذين هاجرا إلى أمريكا في أواخر الستينيات،
00:39
spend substantial time there,
7
39009
1794
الكثير من الوقت هناك،
00:40
where all of my large, extended family live.
8
40827
3153
حيث تعيش عائلتي الكبيرة.
00:44
When I would call my family in Tehran
9
44832
3129
وعندما كنت أتصل بعائلتي في طهران
00:47
during some of the most violent crackdowns of the protest,
10
47985
3452
أثناء بعض أعنف حملات القمع للاحتجاج،
00:51
none of them dared discuss with me what was happening.
11
51461
3252
لم يجرؤ أي منهم على مناقشة ما كان يحدث معي.
00:55
They or I knew to quickly steer the conversation to other topics.
12
55196
3529
فقد علمنا كيف نتفادى هذا الحديث.
00:59
All of us understood what the consequences could be
13
59163
3380
جميعنا أدركنا كيف يمكن أن تكون عاقبة
01:02
of a perceived dissident action.
14
62567
2540
الخروج على السلطة.
01:06
But I still wish I could have known what they were thinking
15
66095
3469
ولكني ما زلت أتمنى لو أمكنني أن أعرف ما كانوا يفكرون به،
01:09
or what they were feeling.
16
69588
1418
أو ما كانوا يشعرون به.
01:12
What if I could have?
17
72217
1393
ماذا لو أمكنني ذلك؟
01:14
Or more frighteningly,
18
74149
1151
أو الأكثر إرعابًا،
01:15
what if the Iranian government could have?
19
75324
2761
ماذا لو تمكنت الحكومة الإيرانية من ذلك؟
01:18
Would they have arrested them based on what their brains revealed?
20
78695
3244
هل سيتم اعتقالهم بسبب ما كشفته أدمغتهم؟
01:22
That day may be closer than you think.
21
82933
2944
ربما كان هذا اليوم أقرب مما تظنون.
01:26
With our growing capabilities in neuroscience, artificial intelligence
22
86527
3811
مع قدراتنا المتنامية في علم الأعصاب والذكاء الاصطناعي
01:30
and machine learning,
23
90362
1703
وتعلم الآلة،
01:32
we may soon know a lot more of what's happening in the human brain.
24
92089
4075
ربما سنعرف قريبًا الكثير مما يحدث في أدمغة البشر.
01:37
As a bioethicist, a lawyer, a philosopher
25
97083
3310
كخبيرة في أخلاقيات علم الأحياء ومحامية وفيلسوفة،
01:40
and an Iranian-American,
26
100417
1867
وأمريكية من أصل إيراني،
01:42
I'm deeply concerned about what this means for our freedoms
27
102308
3787
فإني معنية بتأثير ذلك على حريتنا
01:46
and what kinds of protections we need.
28
106119
2171
ونوع الحماية الذي نحتاجه.
01:48
I believe we need a right to cognitive liberty,
29
108993
3460
أعتقد أننا نحتاج إلى الحق في حرية الإدراك،
01:52
as a human right that needs to be protected.
30
112477
2892
كحق من حقوق الإنسان التي تحتاج إلى الحماية.
01:55
If not, our freedom of thought,
31
115772
2643
فإن لم نفعل، فإن حرية التفكير،
01:58
access and control over our own brains
32
118439
3024
والاستخدام والسيطرة على عقولنا
02:01
and our mental privacy will be threatened.
33
121487
2841
وخصوصيتنا العقلية ستصبح مهددة.
02:05
Consider this:
34
125698
1158
فكروا بذلك:
02:06
the average person thinks thousands of thoughts each day.
35
126880
3314
تراود الشخص العادي آلاف الأفكار كل يوم.
02:10
As a thought takes form,
36
130697
1151
وكلما تتشكل فكرة،
02:11
like a math calculation or a number, a word,
37
131872
5056
مثل إجراء حساب أو رقم أو كلمة،
02:16
neurons are interacting in the brain,
38
136952
2885
تتفاعل الخلايا العصبية في الدماغ،
02:19
creating a miniscule electrical discharge.
39
139861
3088
وتفرغ شحنة كهربية صغيرة.
02:23
When you have a dominant mental state, like relaxation,
40
143713
3452
وعندما تسيطر عليكم حالة عقلية، مثل الاسترخاء،
02:27
hundreds and thousands of neurons are firing in the brain,
41
147189
4175
تتوهج مئات الآلاف من الخلايا العصبية في الدماغ،
02:31
creating concurrent electrical discharges in characteristic patterns
42
151388
4218
لتفرغ شحنات كهربية متزامنة بأنماط مميزة
02:35
that can be measured with electroencephalography, or EEG.
43
155630
4865
يمكن قياسها باستخدام تخطيط كهرباء الدماغ.
02:41
In fact, that's what you're seeing right now.
44
161118
2160
في الواقع، هذا هو ما ترونه الآن.
02:43
You're seeing my brain activity that was recorded in real time
45
163956
3964
ما ترونه هو نشاط دماغي المسجل في الوقت الحقيقي
02:47
with a simple device that was worn on my head.
46
167944
2735
بجهاز بسيط ارتديته على رأسي.
02:51
What you're seeing is my brain activity when I was relaxed and curious.
47
171669
5653
ما ترونه هو نشاط دماغي عندما كنت مسترخية وفضولية.
02:58
To share this information with you,
48
178097
1755
لأشارك هذه المعلومات معكم،
02:59
I wore one of the early consumer-based EEG devices
49
179876
3020
ارتديت أحد أول أجهزة المستهلك لإجراء تخطيط كهرباء المخ
03:02
like this one,
50
182920
1211
مثل هذه،
03:04
which recorded the electrical activity in my brain in real time.
51
184155
3988
والتي سجلت النشاط الكهربي لدماغي في الوقت الحقيقي.
03:08
It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing
52
188849
3826
وهي لا تشبه متعقب اللياقة البدنية الذي قد يرتديه بعضكم
03:12
to measure your heart rate or the steps that you've taken,
53
192699
3586
لقياس معدل ضربات القلب أو عدد الخطوات التي مشيتها،
03:16
or even your sleep activity.
54
196309
1587
أو حتى نشاط النوم.
03:19
It's hardly the most sophisticated neuroimaging technique on the market.
55
199154
3824
إنها بالكاد تقنية التصوير العصبي الأكثر تطوراً في السوق.
03:23
But it's already the most portable
56
203597
2378
لكنها الأكثر قابلية للنقل
03:25
and the most likely to impact our everyday lives.
57
205999
3152
والأكثر قدرة على التأثير على حياتنا اليومية.
03:29
This is extraordinary.
58
209915
1503
إنه لأمر مذهل.
03:31
Through a simple, wearable device,
59
211442
2505
عن طريق ارتداء جهاز بسيط،
03:33
we can literally see inside the human brain
60
213971
3548
يمكننا رؤية ما بداخل الدماغ البشري،
03:37
and learn aspects of our mental landscape without ever uttering a word.
61
217543
6476
وتعلم جوانب من المشهد العقلي لدينا دون أن ننطق بكلمة.
03:44
While we can't reliably decode complex thoughts just yet,
62
224829
3653
وبينما لا نستطيع فك رموز الأفكار المعقدة بدقة بعد،
03:48
we can already gauge a person's mood,
63
228506
2519
يمكننا بالفعل قياس مزاج الشخص،
03:51
and with the help of artificial intelligence,
64
231049
2873
وبمساعدة الذكاء الاصطناعي،
03:53
we can even decode some single-digit numbers
65
233946
4341
يمكننا حتى فك شفرة بعض الأعداد البسيطة،
03:58
or shapes or simple words that a person is thinking
66
238311
4882
أو الأشكال أو الكلمات البسيطة التي يفكر فيها الشخص،
04:03
or hearing, or seeing.
67
243217
2189
أو يسمعها، أو يراها.
04:06
Despite some inherent limitations in EEG,
68
246345
3365
وعلى الرغم من وجود بعض القيود الملازمة لتخطيط كهرباء المخ،
04:09
I think it's safe to say that with our advances in technology,
69
249734
4720
أعتقد أنه من الآمن أن نقول أنه من خلال تقدمنا التقني،
04:14
more and more of what's happening in the human brain
70
254478
3809
المزيد مما يحدث داخل العقل البشري
04:18
can and will be decoded over time.
71
258311
2310
سيتم كشفه في المستقبل.
04:21
Already, using one of these devices,
72
261362
2746
وبالفعل، باستخدام أحد هذه الأجهزة
04:24
an epileptic can know they're going to have an epileptic seizure
73
264132
3255
يمكن لمريض الصرع أن يتنبأ بإصابته بنوبة
04:27
before it happens.
74
267411
1436
قبل حدوثها.
04:28
A paraplegic can type on a computer with their thoughts alone.
75
268871
4603
ويمكن للمصاب بالشلل النصفي الكتابة على الحاسب باستخدام أفكاره فقط.
04:34
A US-based company has developed a technology to embed these sensors
76
274485
4183
طورت شركة أمريكية تقنية لتضمين هذه المستشعرات
04:38
into the headrest of automobilies
77
278692
2230
في مسند الرأس في السيارات
04:40
so they can track driver concentration,
78
280946
2505
حتى يتمكنوا من متابعة تركيز السائق،
04:43
distraction and cognitive load while driving.
79
283475
2667
والتشتت والحِمل المعرفي أثناء القيادة.
04:46
Nissan, insurance companies and AAA have all taken note.
80
286912
4058
لاحظت ذلك كل من (نيسان) وشركات التأمين والجمعية الأمريكية للسيارات.
04:51
You could even watch this choose-your-own-adventure movie
81
291949
4508
يمكنكم حتى مشاهدة فيلم مغامرة من اختياركم
04:56
"The Moment," which, with an EEG headset,
82
296481
4240
(ذا مومنت)، والذي يمكن بواسطة جهاز تخطيط كهرباء المخ
05:00
changes the movie based on your brain-based reactions,
83
300745
3926
تغييره بناء على رد فعل دماغك،
05:04
giving you a different ending every time your attention wanes.
84
304695
4353
مما يمنحك نهاية مختلفة في كل مرة يتناقص فيها انتباهك.
05:11
This may all sound great,
85
311154
2763
ربما يبدو كل هذا رائعًا،
05:13
and as a bioethicist,
86
313941
2189
وكمختصة في الأخلاقيات الحيوية
05:16
I am a huge proponent of empowering people
87
316154
3613
أناصر بشدة تمكين الناس
05:19
to take charge of their own health and well-being
88
319791
2616
لتولي مسؤولية صحتهم ورفاهيتهم
05:22
by giving them access to information about themselves,
89
322431
2918
من خلال تسهيل حصولهم على معلومات عن أنفسهم،
05:25
including this incredible new brain-decoding technology.
90
325373
2976
بما في ذلك هذه التقنية الجديدة الرائعة لفك تشفير الدماغ.
05:29
But I worry.
91
329878
1167
ولكنني قلقة.
05:31
I worry that we will voluntarily or involuntarily give up
92
331736
4760
أنا قلقة من أننا سوف نتخلى طوعًا أو كرهًا
05:36
our last bastion of freedom, our mental privacy.
93
336520
4118
عن معقلنا الأخير للحرية، وهو خصوصيتنا العقلية.
05:41
That we will trade our brain activity
94
341302
2925
وأننا سوف نبادل نشاطنا العقلي
05:44
for rebates or discounts on insurance,
95
344251
3046
مقابل خصومات على التأمين،
05:48
or free access to social-media accounts ...
96
348391
2603
أو استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية مجانًا ...
05:52
or even to keep our jobs.
97
352444
1848
أو حتى للحفاظ على وظائفنا.
05:54
In fact, in China,
98
354900
1913
في الواقع، في الصين،
05:58
the train drivers on the Beijing-Shanghai high-speed rail,
99
358199
5897
سائقي القطارات على السكك الحديدية فائقة السرعة بين (بكين) و(شنغهاي)،
06:04
the busiest of its kind in the world,
100
364120
2532
وهي الأكثر ازدحامًا من نوعها في العالم،
06:06
are required to wear EEG devices
101
366676
2476
مطالبون بارتداء أجهزة تخطيط كهرباء المخ
06:09
to monitor their brain activity while driving.
102
369176
2427
لمتابعة نشاطهم العقلي أثناء القيادة.
06:12
According to some news sources,
103
372157
2226
ووفقًا لبعض المصادر الإخبارية،
06:14
in government-run factories in China,
104
374407
2679
في المصانع الحكومية في الصين،
06:17
the workers are required to wear EEG sensors to monitor their productivity
105
377110
5364
يطالب العمال بارتداء أجهزة تخطيط كهرباء المخ لمتابعة إنتاجيتهم
06:22
and their emotional state at work.
106
382498
2115
وحالتهم العاطفية في العمل.
06:25
Workers are even sent home
107
385267
2310
ويتم إرسال العمال إلى المنزل
06:27
if their brains show less-than-stellar concentration on their jobs,
108
387601
4054
إذا أظهرت أدمغتهم تركيزًا أقل من ممتاز على وظائفهم،
06:31
or emotional agitation.
109
391679
2122
أو إثارة عاطفية.
06:35
It's not going to happen tomorrow,
110
395189
1745
لن يحدث ذلك غدًا،
06:36
but we're headed to a world of brain transparency.
111
396958
3086
ولكننا نتجه إلى عالم شفافية الدماغ.
06:40
And I don't think people understand that that could change everything.
112
400537
3440
ولا أظن أن الناس يفهمون أن ذلك قد يغيّر كل شيء.
06:44
Everything from our definitions of data privacy to our laws,
113
404474
3675
كل شيء من تعريفنا لخصوصية البيانات، والقوانين،
06:48
to our ideas about freedom.
114
408173
1800
وفكرتنا عن الحرية.
06:50
In fact, in my lab at Duke University,
115
410731
3077
في الواقع، في مختبري في جامعة (ديوك)،
06:53
we recently conducted a nationwide study in the United States
116
413832
3175
أجرينا مؤخرًا دراسة على الصعيد الوطني في أمريكا
06:57
to see if people appreciated
117
417031
1959
لمعرفة ما إذا كان الناس يقدرون
06:59
the sensitivity of their brain information.
118
419014
2071
حساسية المعلومات في أدمغتهم.
07:02
We asked people to rate their perceived sensitivity
119
422356
3356
وطلبنا من الناس تقييم حساسيتهم المتصورة
07:05
of 33 different kinds of information,
120
425736
2231
لعدد 33 نوعًا مختلفًا من المعلومات،
07:07
from their social security numbers
121
427991
2220
من أرقام الضمان الاجتماعي الخاصة بهم،
07:10
to the content of their phone conversations,
122
430235
2597
إلى محتوى محادثاتهم الهاتفية،
07:12
their relationship history,
123
432856
2193
وتاريخ علاقاتهم،
07:15
their emotions, their anxiety,
124
435073
1942
وعواطفهم، وانفعالاتهم،
07:17
the mental images in their mind
125
437039
1946
والصور الذهنية في عقولهم،
07:19
and the thoughts in their mind.
126
439009
1538
والأفكار في أدمغتهم.
07:21
Shockingly, people rated their social security number as far more sensitive
127
441481
5229
ومن المثير للصدمة أن الناس قد قيموا رقم ضمانهم الاجتماعي كأكثر حساسية
07:26
than any other kind of information,
128
446734
2203
من أي نوع آخر من المعلومات،
07:28
including their brain data.
129
448961
2435
بما في ذلك البيانات عن أدمغتهم.
07:32
I think this is because people don't yet understand
130
452380
3216
وأظن أن ذلك يرجع إلى عدم فهم الناس
07:35
or believe the implications of this new brain-decoding technology.
131
455620
4063
أو تصديقهم لآثار تقنية فك شفرة الدماغ الجديدة.
07:40
After all, if we can know the inner workings of the human brain,
132
460629
3289
فبعد كل شيء، إن أمكننا معرفة ما يجري داخل العقل البشري،
07:43
our social security numbers are the least of our worries.
133
463942
2706
ستكون أرقام ضماننا الاجتماعي أقل همومنا.
07:46
(Laughter)
134
466672
1285
(ضحك)
07:47
Think about it.
135
467981
1167
فكروا بذلك.
07:49
In a world of total brain transparency,
136
469172
2396
في عالم تسوده شفافية العقل،
07:51
who would dare have a politically dissident thought?
137
471592
2429
من قد يجرؤ على تبني فكر منشق سياسيًا؟
07:55
Or a creative one?
138
475279
1541
أو فكر ابداعي؟
07:57
I worry that people will self-censor
139
477503
3476
أخشى أن يمارس الناس رقابة ذاتية
08:01
in fear of being ostracized by society,
140
481003
3302
خوفًا من النبذ المجتمعي،
08:04
or that people will lose their jobs because of their waning attention
141
484329
3813
أو أن يخسر الناس وظائفهم بسبب تضاؤل انتباههم
08:08
or emotional instability,
142
488166
2150
أو عدم استقرارهم العاطفي،
08:10
or because they're contemplating collective action against their employers.
143
490340
3550
أو لأنهم يضمرون تحركًا جماعيًا ضد أصحاب العمل.
08:14
That coming out will no longer be an option,
144
494478
3177
وأن لا يصبح الخروج متاحًا،
08:17
because people's brains will long ago have revealed their sexual orientation,
145
497679
5067
لأن أدمغة الناس قد كشفت منذ زمن بعيد توجههم الجنسي،
08:22
their political ideology
146
502770
1822
أو مذهبهم السياسي،
08:24
or their religious preferences,
147
504616
2025
أو مرجعيتهم الدينية،
08:26
well before they were ready to consciously share that information
148
506665
3080
قبل أن يصبحوا مستعدين لمشاركة هذه المعلومات
08:29
with other people.
149
509769
1253
مع أناس آخرين.
08:31
I worry about the ability of our laws to keep up with technological change.
150
511565
4912
أخشى أن لا تتمكن قوانيننا من مواكبة التغيّر التكنولوجي.
08:36
Take the First Amendment of the US Constitution,
151
516986
2320
خذوا التعديل الأول للدستور الأمريكي كمثال،
08:39
which protects freedom of speech.
152
519330
1958
الذي يحمي حرية التعبير.
08:41
Does it also protect freedom of thought?
153
521312
1927
هل يحمي حرية التفكير أيضًا؟
08:43
And if so, does that mean that we're free to alter our thoughts however we want?
154
523944
4169
وإن كان كذلك، فهل يعني أننا أحرار في تغيير أفكارنا كما نريد؟
08:48
Or can the government or society tell us what we can do with our own brains?
155
528137
4674
أو هل يمكن للحكومة أو المجتمع أن يخبرونا كيف نستخدم أدمغتنا؟
08:53
Can the NSA spy on our brains using these new mobile devices?
156
533591
3717
هل يمكن لناسا التجسس على أدمغتنا باستخدام هذه الأجهزة المحمولة؟
08:58
Can the companies that collect the brain data through their applications
157
538053
4119
هل يمكن للشركات التي تجمع بيانات الدماغ عبر تطبيقاتها
09:02
sell this information to third parties?
158
542196
2074
أن تبيع هذه المعلومات لطرف ثالث؟
09:05
Right now, no laws prevent them from doing so.
159
545174
3222
حتى الآن، لا يوجد قوانين تمنعهم من فعل ذلك.
09:09
It could be even more problematic
160
549203
2025
ويمكن أن تكون الأمور أكثر سوءًا
09:11
in countries that don't share the same freedoms
161
551252
2519
في الدول التي لا تشارك نفس الحريات
09:13
enjoyed by people in the United States.
162
553795
2103
التي يتمتع بها المواطنون في الولايات المتحدة.
09:16
What would've happened during the Iranian Green Movement
163
556883
3787
ما الذي كان سيحدث خلال الحركة الإيرانية الخضراء
09:20
if the government had been monitoring my family's brain activity,
164
560694
3901
إذا كانت الحكومة تراقب نشاط دماغ عائلتي،
09:24
and had believed them to be sympathetic to the protesters?
165
564619
4007
وأيقنت أنهم متعاطفون مع المحتجّين؟
09:30
Is it so far-fetched to imagine a society
166
570091
3047
هل يصعب تخيل مجتمع
09:33
in which people are arrested based on their thoughts
167
573162
2842
حيث يتم اعتقال الناس بسبب تفكيرهم
09:36
of committing a crime,
168
576028
1167
في ارتكاب جريمة،
09:37
like in the science-fiction dystopian society in "Minority Report."
169
577219
4312
كما هو الحال في مجتمع الخيال العلمي المرير في فيلم (ماينوريتي ريبورت).
09:42
Already, in the United States, in Indiana,
170
582286
4323
بالفعل، في الولايات المتحدة، في (إنديانا)،
09:46
an 18-year-old was charged with attempting to intimidate his school
171
586633
4937
تم اتهام شاب يبلغ من العمر 18 عامًا بمحاولة ترهيب مدرسته
09:51
by posting a video of himself shooting people in the hallways ...
172
591594
3309
عن طريق نشر فيديو لنفسه وهو يطلق النار على الناس في الممرات ...
09:55
Except the people were zombies
173
595881
3007
باستثناء أن الناس كانوا من الموتى الأحياء
09:58
and the video was of him playing an augmented-reality video game,
174
598912
5047
وكان الفيديو عنه وهو يلعب لعبة بالواقع المعزز،
10:03
all interpreted to be a mental projection of his subjective intent.
175
603983
4772
ما تم تفسيره كانعكاس لنواياه الشخصية.
10:10
This is exactly why our brains need special protection.
176
610456
4612
لهذا السبب تحتاج عقولنا إلى الحماية.
10:15
If our brains are just as subject to data tracking and aggregation
177
615092
3556
إذا كانت أدمغتنا عرضة لتتبع وتجميع البيانات
10:18
as our financial records and transactions,
178
618672
2532
كسجلاتنا ومعاملاتنا المالية،
10:21
if our brains can be hacked and tracked like our online activities,
179
621228
4285
إذا كان من الممكن اختراق أدمغتنا وتعقبها مثل أنشطتنا على الإنترنت،
10:25
our mobile phones and applications,
180
625537
2361
وهواتفنا المحمولة وتطبيقاتنا،
10:27
then we're on the brink of a dangerous threat to our collective humanity.
181
627922
4269
فنحن إذن على شفا تهديد خطير على إنسانيتنا الجماعية.
10:33
Before you panic,
182
633406
1309
وقبل أن تفزعوا،
10:36
I believe that there are solutions to these concerns,
183
636012
3144
أعتقد أن هناك حلول لهذه المخاوف،
10:39
but we have to start by focusing on the right things.
184
639180
2825
ولكن علينا أن نبدأ بالتركيز على الأمور الصحيحة.
10:42
When it comes to privacy protections in general,
185
642580
2921
عندما يتعلق الأمر بحماية الخصوصية بشكل عام،
10:45
I think we're fighting a losing battle
186
645525
1826
فأعتقد أننا نخوض معركة خاسرة
10:47
by trying to restrict the flow of information.
187
647375
2858
بمحاولة تقييد تدفق المعلومات.
10:50
Instead, we should be focusing on securing rights and remedies
188
650257
4057
بدلاً من ذلك، يجب أن نركز على ضمان الحقوق والإصلاحات
10:54
against the misuse of our information.
189
654338
2275
ضد إساءة استخدام معلوماتنا.
10:57
If people had the right to decide how their information was shared,
190
657291
3285
إذا كان لدى الأشخاص الحق في تقرير كيفية مشاركة معلوماتهم،
11:00
and more importantly, have legal redress
191
660600
2921
والأهم من ذلك، الحصول على تعويض قانوني
11:03
if their information was misused against them,
192
663545
2428
إذا تم استخدام معلوماتهم ضدهم،
11:05
say to discriminate against them in an employment setting
193
665997
2786
كأن يتم التمييز ضدهم في التوظيف
11:08
or in health care or education,
194
668807
2785
أو الرعاية الصحية أو التعليم،
11:11
this would go a long way to build trust.
195
671616
2571
فإن ذلك سيقطع شوطًا طويلًا لبناء الثقة.
11:14
In fact, in some instances,
196
674843
1718
في الواقع، في بعض الحالات،
11:16
we want to be sharing more of our personal information.
197
676585
3524
قد نرغب في مشاركة المزيد من معلوماتنا الشخصية.
11:20
Studying aggregated information can tell us so much
198
680697
3047
يمكن لدراسة المعلومات المجمّعة أن تخبرنا كثيرًا
11:23
about our health and our well-being,
199
683768
2747
عن صحتنا ورفاهيتنا،
11:26
but to be able to safely share our information,
200
686539
3313
ولكن لنكون قادرين على مشاركة معلوماتنا بأمان،
11:29
we need special protections for mental privacy.
201
689876
3223
فنحن بحاجة إلى حماية استثنائية للخصوصية العقلية.
11:33
This is why we need a right to cognitive liberty.
202
693832
3147
هذا هو سبب حاجتنا إلى الحق في حرية الإدراك.
11:37
This right would secure for us our freedom of thought and rumination,
203
697543
4079
هذا الحق سيضمن لنا حرية الفكر والتأمل،
11:41
our freedom of self-determination,
204
701646
2540
وحريتنا في تقرير المصير،
11:44
and it would insure that we have the right to consent to or refuse
205
704210
4390
وسيضمن لنا الحق في قبول أو رفض
11:48
access and alteration of our brains by others.
206
708624
2857
اختراق الآخرين لأدمغتنا أو تعديلها.
11:51
This right could be recognized
207
711811
2112
يمكن الاعتراف بهذا الحق
11:53
as part of the Universal Declaration of Human Rights,
208
713947
2883
كجزء من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
11:56
which has established mechanisms
209
716854
2388
الذي أسس آليات
11:59
for the enforcement of these kinds of social rights.
210
719266
2856
لإنفاذ هذه الأنواع من الحقوق الاجتماعية.
12:03
During the Iranian Green Movement,
211
723872
2070
خلال الحركة الإيرانية الخضراء،
12:05
the protesters used the internet and good old-fashioned word of mouth
212
725966
5186
استخدم المتظاهرون الإنترنت وتناقل الأحاديث التقليدي
12:11
to coordinate their marches.
213
731176
1948
لتنظيم مسيراتهم.
12:14
And some of the most oppressive restrictions in Iran
214
734238
2769
وتم رفع بعض من أكثر القيود قمعًا في إيران
12:17
were lifted as a result.
215
737031
1877
كنتيجة لذلك.
12:20
But what if the Iranian government had used brain surveillance
216
740047
4087
لكن ماذا لو استخدمت الحكومة الإيرانية مراقبة الدماغ
12:24
to detect and prevent the protest?
217
744158
3061
للكشف عن الاحتجاج ومنعه؟
12:28
Would the world have ever heard the protesters' cries?
218
748847
3176
هل كان العالم سيسمع صرخات المتظاهرين؟
12:33
The time has come for us to call for a cognitive liberty revolution.
219
753732
5121
لقد حان الوقت لكي ندعو إلى ثورة في حرية الإدراك.
12:39
To make sure that we responsibly advance technology
220
759559
3264
للتأكد من أننا نقوم بتطوير التكنولوجيا بشكل مسؤول
12:42
that could enable us to embrace the future
221
762847
2978
يمكننا من احتضان المستقبل
12:45
while fiercely protecting all of us from any person, company or government
222
765849
6717
بينما نحمي أنفسنا بقوة من أي شخص أو شركة أو حكومة
12:52
that attempts to unlawfully access or alter our innermost lives.
223
772590
5040
تحاول اختراق أو تغيير حياتنا الداخلية بشكل محرم.
12:58
Thank you.
224
778659
1174
شكرًا لكم.
12:59
(Applause)
225
779857
3492
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7