When technology can read minds, how will we protect our privacy? | Nita Farahany

166,675 views ・ 2018-12-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Christian Roberti Revisore: Ludovica Harley
00:13
In the months following the 2009 presidential election in Iran,
0
13096
4714
In Iran, nei mesi successivi alle elezioni presidenziali del 2009,
00:17
protests erupted across the country.
1
17834
2894
scoppiarono proteste in tutto il paese.
00:21
The Iranian government violently suppressed
2
21685
2896
Il governo iraniano soppresse violentemente
00:24
what came to be known as the Iranian Green Movement,
3
24605
3979
quello che divenne poi noto come movimento verde iraniano.
00:28
even blocking mobile signals
4
28608
2053
Bloccarono anche le linee cellulari
00:30
to cut off communication between the protesters.
5
30685
2714
per tagliare le comunicazioni tra i manifestanti.
00:34
My parents, who emigrated to the United States in the late 1960s,
6
34316
4669
I miei genitori, emigrati negli USA alla fine degli anni '60,
00:39
spend substantial time there,
7
39009
1794
vi passano ancora molto tempo,
00:40
where all of my large, extended family live.
8
40827
3153
lì dove vive tutta la mia famiglia allargata.
00:44
When I would call my family in Tehran
9
44832
3129
Quando erano a Teheran e li chiamavo
00:47
during some of the most violent crackdowns of the protest,
10
47985
3452
durante le più violente repressioni della protesta,
00:51
none of them dared discuss with me what was happening.
11
51461
3252
nessuno di loro aveva il coraggio di dirmi ciò che stava accadendo.
00:55
They or I knew to quickly steer the conversation to other topics.
12
55196
3529
Sapevamo di dover cambiare prontamente l'argomento della discussione
00:59
All of us understood what the consequences could be
13
59163
3380
perché sapevamo quali sarebbero state le conseguenze,
01:02
of a perceived dissident action.
14
62567
2540
in caso ci avessero considerato come dissidenti.
01:06
But I still wish I could have known what they were thinking
15
66095
3469
Ma avrei voluto sapere cosa stavano realmente pensando,
01:09
or what they were feeling.
16
69588
1418
o cosa stavano provando.
01:12
What if I could have?
17
72217
1393
E se avessi potuto farlo?
01:14
Or more frighteningly,
18
74149
1151
O peggio,
01:15
what if the Iranian government could have?
19
75324
2761
se avesse potuto farlo il governo iraniano?
01:18
Would they have arrested them based on what their brains revealed?
20
78695
3244
Li avrebbero arrestati, scoprendo cosa pensavano veramente?
01:22
That day may be closer than you think.
21
82933
2944
Questa realtà potrebbe essere più vicina di quanto crediate.
01:26
With our growing capabilities in neuroscience, artificial intelligence
22
86527
3811
Con l'avanzare delle neuroscienze, dell'intelligenza artificiale
01:30
and machine learning,
23
90362
1703
e del machine learning,
01:32
we may soon know a lot more of what's happening in the human brain.
24
92089
4075
presto potremmo sapere molto di più su ciò che accade nel nostro cervello.
01:37
As a bioethicist, a lawyer, a philosopher
25
97083
3310
Da bioeticista, da avvocato, da filosofa
01:40
and an Iranian-American,
26
100417
1867
e da Iraniano-americana,
01:42
I'm deeply concerned about what this means for our freedoms
27
102308
3787
mi preoccupa molto ciò che potrebbe significare per la nostra libertà,
01:46
and what kinds of protections we need.
28
106119
2171
e anche sapere come possiamo proteggerci.
01:48
I believe we need a right to cognitive liberty,
29
108993
3460
Credo che necessitiamo di un diritto alla libertà cognitiva,
01:52
as a human right that needs to be protected.
30
112477
2892
che vada tutelato come un diritto umano.
01:55
If not, our freedom of thought,
31
115772
2643
Altrimenti, la nostra libertà di pensiero,
01:58
access and control over our own brains
32
118439
3024
il controllo che esercitiamo sul nostro cervello,
02:01
and our mental privacy will be threatened.
33
121487
2841
e la nostra privacy mentale saranno in pericolo.
02:05
Consider this:
34
125698
1158
Considerate questo fatto:
02:06
the average person thinks thousands of thoughts each day.
35
126880
3314
una persona comune ha migliaia di pensieri ogni giorno.
02:10
As a thought takes form,
36
130697
1151
Durante un pensiero,
02:11
like a math calculation or a number, a word,
37
131872
5056
come avviene similmente durante un calcolo matematico,
02:16
neurons are interacting in the brain,
38
136952
2885
i neuroni all'interno del cervello interagiscono,
02:19
creating a miniscule electrical discharge.
39
139861
3088
dando vita a minuscole scariche elettriche.
02:23
When you have a dominant mental state, like relaxation,
40
143713
3452
In uno stato mentale, come ad esempio il rilassamento,
02:27
hundreds and thousands of neurons are firing in the brain,
41
147189
4175
nel cervello vengono rilasciati centinaia di migliaia di neuroni,
02:31
creating concurrent electrical discharges in characteristic patterns
42
151388
4218
che creano scariche elettriche con determinate caratteristiche
02:35
that can be measured with electroencephalography, or EEG.
43
155630
4865
che possono essere misurate tramite elettroencelogramma, o EEG.
02:41
In fact, that's what you're seeing right now.
44
161118
2160
Ed è quello che state vedendo ora.
02:43
You're seeing my brain activity that was recorded in real time
45
163956
3964
State vedendo la mia attività cerebrale, registrata in tempo reale
02:47
with a simple device that was worn on my head.
46
167944
2735
con un semplice dispositivo da indossare sulla testa.
02:51
What you're seeing is my brain activity when I was relaxed and curious.
47
171669
5653
Questa è la mia attività cerebrale in uno stato di rilassamento e curiosità.
02:58
To share this information with you,
48
178097
1755
Per condividere questo con voi,
02:59
I wore one of the early consumer-based EEG devices
49
179876
3020
ho indossato uno dei primi dispositivi EEG per consumatori,
03:02
like this one,
50
182920
1211
proprio come questo,
03:04
which recorded the electrical activity in my brain in real time.
51
184155
3988
che ha registrato in tempo reale la mia attività cerebrale.
03:08
It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing
52
188849
3826
Non è molto diverso da quei dispositivi per il fitness che indossate
03:12
to measure your heart rate or the steps that you've taken,
53
192699
3586
per misurare il battito cardiaco o quanti passi fate,
03:16
or even your sleep activity.
54
196309
1587
o addirittura il vostro sonno.
03:19
It's hardly the most sophisticated neuroimaging technique on the market.
55
199154
3824
Non è la più sofisticata tecnica di neuroimagining sul mercato.
03:23
But it's already the most portable
56
203597
2378
Ma è già la più portatile
03:25
and the most likely to impact our everyday lives.
57
205999
3152
e quella che più probabilmente impatterà le nostre vite.
03:29
This is extraordinary.
58
209915
1503
Questo è straordinario!
03:31
Through a simple, wearable device,
59
211442
2505
Attraverso un semplice dispositivo indossabile,
03:33
we can literally see inside the human brain
60
213971
3548
possiamo vedere letteralmente all'interno del cervello umano,
03:37
and learn aspects of our mental landscape without ever uttering a word.
61
217543
6476
ed imparare aspetti della nostra mente senza mai aver bisogno di aprire bocca.
03:44
While we can't reliably decode complex thoughts just yet,
62
224829
3653
Anche se non riusciamo ancora a decifrare con certezza pensieri complessi,
03:48
we can already gauge a person's mood,
63
228506
2519
possiamo già stimare l'umore di una persona,
03:51
and with the help of artificial intelligence,
64
231049
2873
e con l'aiuto dell'intelligenza artificiale,
03:53
we can even decode some single-digit numbers
65
233946
4341
possiamo addirittura decodificare dei numeri a cifra unica,
03:58
or shapes or simple words that a person is thinking
66
238311
4882
forme o semplici parole che una persona sta pensando,
04:03
or hearing, or seeing.
67
243217
2189
sentendo o vedendo.
04:06
Despite some inherent limitations in EEG,
68
246345
3365
Nonostante alcune limitazioni intrinseche dell'EEG,
04:09
I think it's safe to say that with our advances in technology,
69
249734
4720
credo si possa tranquillamente dire che con l'avanzare della tecnologia,
04:14
more and more of what's happening in the human brain
70
254478
3809
con il tempo saremo in grado di decodificare sempre di più
04:18
can and will be decoded over time.
71
258311
2310
quello che accade nel cervello umano.
04:21
Already, using one of these devices,
72
261362
2746
Già da ora, usando questi dispositivi,
04:24
an epileptic can know they're going to have an epileptic seizure
73
264132
3255
un epilettico può capire quando sta per avere una crisi
04:27
before it happens.
74
267411
1436
prima che accada.
04:28
A paraplegic can type on a computer with their thoughts alone.
75
268871
4603
Un paraplegico può scrivere al computer semplicemente usando i propri pensieri.
04:34
A US-based company has developed a technology to embed these sensors
76
274485
4183
Una compagnia americana ha sviluppato una tecnologia che integra questi sensori
04:38
into the headrest of automobilies
77
278692
2230
ai poggiatesta delle automobili,
04:40
so they can track driver concentration,
78
280946
2505
che così monitorano la concentrazione del guidatore,
04:43
distraction and cognitive load while driving.
79
283475
2667
le distrazioni e il carico cognitivo durante la guida.
04:46
Nissan, insurance companies and AAA have all taken note.
80
286912
4058
Nissan, le compagnie assicurative e l'AAA (ACI) ne hanno preso nota.
04:51
You could even watch this choose-your-own-adventure movie
81
291949
4508
Potreste addirittura guardare questo film a la "influenza-tu-ciò-che accade,
04:56
"The Moment," which, with an EEG headset,
82
296481
4240
"The Moment", che attraverso una cuffia EEG:
05:00
changes the movie based on your brain-based reactions,
83
300745
3926
cambia il film in base alle reazioni del vostro cervello,
05:04
giving you a different ending every time your attention wanes.
84
304695
4353
dandovi un finale diverso ogni volta che la vostra attenzione va a scemare.
05:11
This may all sound great,
85
311154
2763
Tutto ciò potrebbe sembrare fantastico
05:13
and as a bioethicist,
86
313941
2189
e, da bioetica,
05:16
I am a huge proponent of empowering people
87
316154
3613
sono una grande sostenitrice del dare alle persone il potere
05:19
to take charge of their own health and well-being
88
319791
2616
di potersi occupare della propria salute,
05:22
by giving them access to information about themselves,
89
322431
2918
dando loro accesso a queste informazioni su se stesse,
05:25
including this incredible new brain-decoding technology.
90
325373
2976
attraverso questa nuova ed incredibile tecnologia.
05:29
But I worry.
91
329878
1167
Ma ho paura.
05:31
I worry that we will voluntarily or involuntarily give up
92
331736
4760
Ho paura che che abbandoneremo, volontariamente o meno,
05:36
our last bastion of freedom, our mental privacy.
93
336520
4118
l'ultimo baluardo della nostra libertà, la nostra privacy mentale.
05:41
That we will trade our brain activity
94
341302
2925
Che baratteremo la nostra attività cerebrale,
05:44
for rebates or discounts on insurance,
95
344251
3046
con rimborsi o sconti sull'assicurazione,
05:48
or free access to social-media accounts ...
96
348391
2603
o per un libero accesso ai social media,
05:52
or even to keep our jobs.
97
352444
1848
o addirittura per non perdere il lavoro.
05:54
In fact, in China,
98
354900
1913
Difatti, in Cina,
05:58
the train drivers on the Beijing-Shanghai high-speed rail,
99
358199
5897
i macchinisti della ferrovia ad alta velocità della Pechino-Shanghai,
06:04
the busiest of its kind in the world,
100
364120
2532
nel suo genere la più attiva del mondo,
06:06
are required to wear EEG devices
101
366676
2476
sono tenuti ad indossare dispositivi EEG
06:09
to monitor their brain activity while driving.
102
369176
2427
per monitorare l'attività cerebrale alla guida.
06:12
According to some news sources,
103
372157
2226
Secondo alcune nuove fonti,
06:14
in government-run factories in China,
104
374407
2679
nelle fabbriche cinesi di proprietà del governo,
06:17
the workers are required to wear EEG sensors to monitor their productivity
105
377110
5364
gli operai devono indossare dispositivi EEG per monitorare la propria produttività
06:22
and their emotional state at work.
106
382498
2115
e il proprio stato emotivo.
06:25
Workers are even sent home
107
385267
2310
Vengono addirittura mandati a casa
06:27
if their brains show less-than-stellar concentration on their jobs,
108
387601
4054
se al lavoro il loro cervello mostra bassi livelli di concentrazione,
06:31
or emotional agitation.
109
391679
2122
o agitazione emotiva.
06:35
It's not going to happen tomorrow,
110
395189
1745
Non succederà nell'immediato,
06:36
but we're headed to a world of brain transparency.
111
396958
3086
ma siamo diretti verso un mondo di facile accesso alla mente.
06:40
And I don't think people understand that that could change everything.
112
400537
3440
E non credo che le persone capiscano che questo potrebbe cambiare tutto.
06:44
Everything from our definitions of data privacy to our laws,
113
404474
3675
Dalle nostre definizioni di privacy dei dati, fino alle nostre leggi
06:48
to our ideas about freedom.
114
408173
1800
e al nostro concetto di libertà.
06:50
In fact, in my lab at Duke University,
115
410731
3077
Al mio laboratorio della Duke University,
06:53
we recently conducted a nationwide study in the United States
116
413832
3175
abbiamo condotto di recente uno studio nazionale negli Stati Uniti,
06:57
to see if people appreciated
117
417031
1959
per vedere quanto la gente comprenda
06:59
the sensitivity of their brain information.
118
419014
2071
la sensibilità delle informazioni del cervello.
07:02
We asked people to rate their perceived sensitivity
119
422356
3356
Abbiamo chiesto alle persone di dare un valore alla sensibilità
07:05
of 33 different kinds of information,
120
425736
2231
di 33 diversi tipi di informazioni,
07:07
from their social security numbers
121
427991
2220
dal loro numero di previdenza sociale
07:10
to the content of their phone conversations,
122
430235
2597
fino al contenuto delle conversazioni telefoniche,
07:12
their relationship history,
123
432856
2193
informazioni sulle proprie relazioni,
07:15
their emotions, their anxiety,
124
435073
1942
sulle proprie ansie ed emozioni,
07:17
the mental images in their mind
125
437039
1946
sulle loro immagini mentali
07:19
and the thoughts in their mind.
126
439009
1538
e sui propri pensieri.
07:21
Shockingly, people rated their social security number as far more sensitive
127
441481
5229
Incredibilmente, il numero di previdenza sociale viene considerato più importante
07:26
than any other kind of information,
128
446734
2203
di qualsiasi altro tipo d'informazione,
07:28
including their brain data.
129
448961
2435
anche più dei propri dati cerebrali.
07:32
I think this is because people don't yet understand
130
452380
3216
Penso che sia così perché le persone non capiscono ancora,
07:35
or believe the implications of this new brain-decoding technology.
131
455620
4063
o non credono alle implicazioni di questa nuova tecnologia di decodifica cerebrale.
07:40
After all, if we can know the inner workings of the human brain,
132
460629
3289
In fondo, se possiamo conoscere i meccanismi insiti nel cervello,
07:43
our social security numbers are the least of our worries.
133
463942
2706
il numero di previdenza sociale sarà l'ultimo dei problemi.
07:46
(Laughter)
134
466672
1285
(Risate)
07:47
Think about it.
135
467981
1167
Pensateci.
07:49
In a world of total brain transparency,
136
469172
2396
In un mondo di piena trasparenza cerebrale,
07:51
who would dare have a politically dissident thought?
137
471592
2429
chi oserebbe intrattenere pensieri politicamente dissidenti?
07:55
Or a creative one?
138
475279
1541
O pensieri creativi?
07:57
I worry that people will self-censor
139
477503
3476
Ho paura che le persone si autocensurerebbero,
08:01
in fear of being ostracized by society,
140
481003
3302
per la paura di venire ostracizzate dalla società,
08:04
or that people will lose their jobs because of their waning attention
141
484329
3813
o che possano perdere il lavoro a causa di un calo di concentrazione
08:08
or emotional instability,
142
488166
2150
o di stabilità mentale,
08:10
or because they're contemplating collective action against their employers.
143
490340
3550
oppure perché contempleranno di scioperare contro i datori di lavoro.
08:14
That coming out will no longer be an option,
144
494478
3177
Che fare coming out non sarà più un'opzione,
08:17
because people's brains will long ago have revealed their sexual orientation,
145
497679
5067
in quanto il cervello rivelerà facilmente l'orientamento sessuale delle persone,
08:22
their political ideology
146
502770
1822
la loro ideologia politica
08:24
or their religious preferences,
147
504616
2025
o il loro credo religioso,
08:26
well before they were ready to consciously share that information
148
506665
3080
molto prima che si sia pronti pronti a condividere
08:29
with other people.
149
509769
1253
queste informazioni con altre persone.
08:31
I worry about the ability of our laws to keep up with technological change.
150
511565
4912
Ho paura che le nostre leggi non riescano a star dietro alla tecnologia.
08:36
Take the First Amendment of the US Constitution,
151
516986
2320
Come il Iº emendamento della costituzione americana,
08:39
which protects freedom of speech.
152
519330
1958
che protegge la libertà di parola.
08:41
Does it also protect freedom of thought?
153
521312
1927
Protegge anche la libertà di pensiero?
08:43
And if so, does that mean that we're free to alter our thoughts however we want?
154
523944
4169
E se sì, vuole dire che siamo liberi di cambiare i pensieri a piacimento?
08:48
Or can the government or society tell us what we can do with our own brains?
155
528137
4674
O possono il governo e la società dirci come dobbiamo usare il nostro cervello?
08:53
Can the NSA spy on our brains using these new mobile devices?
156
533591
3717
Può l'NSA spiare i nostri cervelli usando questi nuovi dispositivi?
08:58
Can the companies that collect the brain data through their applications
157
538053
4119
Possono le aziende che raccolgono queste informazioni
09:02
sell this information to third parties?
158
542196
2074
venderle a terzi?
09:05
Right now, no laws prevent them from doing so.
159
545174
3222
Ora come ora, non ci sono leggi che gli impedirebbero di farlo.
09:09
It could be even more problematic
160
549203
2025
Potrebbe essere ancora più problematico
09:11
in countries that don't share the same freedoms
161
551252
2519
nei paesi che non godono delle stesse libertà
09:13
enjoyed by people in the United States.
162
553795
2103
che vi sono negli Stati Uniti.
09:16
What would've happened during the Iranian Green Movement
163
556883
3787
Che sarebbe successo nel periodo del movimento verde iraniano
09:20
if the government had been monitoring my family's brain activity,
164
560694
3901
se il governo avesse monitorato l'attività cerebrale della mia famiglia,
09:24
and had believed them to be sympathetic to the protesters?
165
564619
4007
e li avesse etichettati come simpatizzanti dei dimostranti?
09:30
Is it so far-fetched to imagine a society
166
570091
3047
È così improbabile immaginare una società
09:33
in which people are arrested based on their thoughts
167
573162
2842
in cui le persone vengono arrestate per aver pensato
09:36
of committing a crime,
168
576028
1167
di commettere un crimine?
09:37
like in the science-fiction dystopian society in "Minority Report."
169
577219
4312
Come nella fantascientifica società distopica del film "Minority Report".
09:42
Already, in the United States, in Indiana,
170
582286
4323
Già, in Indiana, negli Stati Uniti,
09:46
an 18-year-old was charged with attempting to intimidate his school
171
586633
4937
un diciottenne è stato accusato di minacce verso la propria scuola
09:51
by posting a video of himself shooting people in the hallways ...
172
591594
3309
per aver pubblicato un video in cui sparava a persone per i corridoi.
09:55
Except the people were zombies
173
595881
3007
Queste persone però erano zombi,
09:58
and the video was of him playing an augmented-reality video game,
174
598912
5047
e il video proveniva da un videogioco a realtà aumentata.
10:03
all interpreted to be a mental projection of his subjective intent.
175
603983
4772
E ciò venne interpretato come proiezione delle sue reali intenzioni.
10:10
This is exactly why our brains need special protection.
176
610456
4612
Ed è per questo che i nostri cervelli necessitano di speciale protezione.
10:15
If our brains are just as subject to data tracking and aggregation
177
615092
3556
Se i nostri cervelli sono soggetti a un rilevamento di dati
10:18
as our financial records and transactions,
178
618672
2532
quanto lo sono i nostri dati e le transazioni finanziarie,
10:21
if our brains can be hacked and tracked like our online activities,
179
621228
4285
se possono venire hackerati e rilevati come le nostre attività online,
10:25
our mobile phones and applications,
180
625537
2361
come i nostri cellulari e le applicazioni,
10:27
then we're on the brink of a dangerous threat to our collective humanity.
181
627922
4269
allora siamo sull'orlo di una grave minaccia per tutta l'umanità.
10:33
Before you panic,
182
633406
1309
Prima di andare nel panico,
10:36
I believe that there are solutions to these concerns,
183
636012
3144
credo che comunque ci siano soluzioni a questi problemi,
10:39
but we have to start by focusing on the right things.
184
639180
2825
ma dobbiamo cominciare a focalizzarci sulle cose giuste.
10:42
When it comes to privacy protections in general,
185
642580
2921
Se si parla in generale di protezione della privacy,
10:45
I think we're fighting a losing battle
186
645525
1826
cercando di ridurre la circolazione dei dati,
10:47
by trying to restrict the flow of information.
187
647375
2858
stiamo combattendo una battaglia persa in partenza.
10:50
Instead, we should be focusing on securing rights and remedies
188
650257
4057
Invece, dovremmo concentrarci sulla creazione di diritti e di rimedi
10:54
against the misuse of our information.
189
654338
2275
contro l'uso improprio dei nostri dati.
10:57
If people had the right to decide how their information was shared,
190
657291
3285
Se le persone potessero decidere come vengono condivisi i loro dati,
11:00
and more importantly, have legal redress
191
660600
2921
e soprattutto, avere vie legali a cui ricorrere
11:03
if their information was misused against them,
192
663545
2428
in questi casi di uso improprio dei propri dati,
11:05
say to discriminate against them in an employment setting
193
665997
2786
come in casi di discriminazione in ambiente lavorativo,
11:08
or in health care or education,
194
668807
2785
sanitario o di istruzione,
11:11
this would go a long way to build trust.
195
671616
2571
questo sarebbe molto utile nel creare sicurezza.
11:14
In fact, in some instances,
196
674843
1718
Infatti, in certe circostanze,
11:16
we want to be sharing more of our personal information.
197
676585
3524
vorremmo condividere di più riguardo le nostre informazioni.
11:20
Studying aggregated information can tell us so much
198
680697
3047
Lo studio dei dati aggregati può rivelarci davvero tanto
11:23
about our health and our well-being,
199
683768
2747
riguardo alla nostra salute e al nostro benessere.
11:26
but to be able to safely share our information,
200
686539
3313
Ma per poter condividere i nostri dati in modo sicuro
11:29
we need special protections for mental privacy.
201
689876
3223
necessitiamo di una speciale protezione per la privacy mentale.
11:33
This is why we need a right to cognitive liberty.
202
693832
3147
Per questo quindi necessitiamo di diritti per la libertà cognitiva.
11:37
This right would secure for us our freedom of thought and rumination,
203
697543
4079
Questi diritti ci garantirebbero libertà di pensiero e riflessione,
11:41
our freedom of self-determination,
204
701646
2540
libertà di autodeterminazione,
11:44
and it would insure that we have the right to consent to or refuse
205
704210
4390
e ci assicurerebbero che abbiamo diritto di consentire o di rifiutare
11:48
access and alteration of our brains by others.
206
708624
2857
l'accesso e l'alterazione del nostro cervello da parte di altri.
11:51
This right could be recognized
207
711811
2112
Questo diritto potrebbe essere riconosciuto
11:53
as part of the Universal Declaration of Human Rights,
208
713947
2883
come parte della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani,
11:56
which has established mechanisms
209
716854
2388
la quale ha stabilito dei meccanismi
11:59
for the enforcement of these kinds of social rights.
210
719266
2856
per il rafforzamento di questi tipi di diritti sociali.
12:03
During the Iranian Green Movement,
211
723872
2070
Al tempo del movimento verde iraniano,
12:05
the protesters used the internet and good old-fashioned word of mouth
212
725966
5186
i dimostranti usarono internet e il buon vecchio passaparola
12:11
to coordinate their marches.
213
731176
1948
per coordinare i loro cortei.
12:14
And some of the most oppressive restrictions in Iran
214
734238
2769
E alcune delle più repressive restrizioni iraniane
12:17
were lifted as a result.
215
737031
1877
vennero adottate a causa di questo.
12:20
But what if the Iranian government had used brain surveillance
216
740047
4087
E se il governo iraniano avesse controllato e sorvegliato le menti
12:24
to detect and prevent the protest?
217
744158
3061
per scoprire e prevenire le proteste?
12:28
Would the world have ever heard the protesters' cries?
218
748847
3176
Il mondo avrebbe mai udito le voci del movimento?
12:33
The time has come for us to call for a cognitive liberty revolution.
219
753732
5121
È arrivato il momento di chiedere una rivoluzione per la libertà cognitiva.
12:39
To make sure that we responsibly advance technology
220
759559
3264
Per assicurarci uno sviluppo tecnologico responsabile
12:42
that could enable us to embrace the future
221
762847
2978
che ci dia la possibilità di accogliere il futuro,
12:45
while fiercely protecting all of us from any person, company or government
222
765849
6717
e che protegga con tenacia tutti noi da ogni persona, compagnia o governo
12:52
that attempts to unlawfully access or alter our innermost lives.
223
772590
5040
che tenti illegittimamente di accedere o alterare le nostre vite nel più intimo.
12:58
Thank you.
224
778659
1174
Grazie.
12:59
(Applause)
225
779857
3492
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7