How conscious investors can turn up the heat and make companies change | Vinay Shandal

57,247 views

2018-11-12 ・ TED


New videos

How conscious investors can turn up the heat and make companies change | Vinay Shandal

57,247 views ・ 2018-11-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maxime Van Damme Nagekeken door: Peter van de Ven
We houden ons graag bezig met de dagdagelijkse problemen.
00:13
We love to engage on the issues of the day.
0
13047
3231
00:16
We love it.
1
16302
1158
We genieten er van.
00:17
We comment on the news,
2
17484
1458
We reageren op het nieuws,
00:18
we post our views on social media,
3
18966
2343
we posten onze mening op sociale media,
00:21
we march, we protest ...
4
21333
2738
we houden een manifestatie, we protesteren ...
Maar wie van ons werkt aan oplossingen?
00:24
But who among us is working on solutions,
5
24095
3755
00:27
big solutions to big issues,
6
27874
2460
Grote oplossingen voor grote problemen,
00:30
like gun violence,
7
30358
1912
zoals geweld met vuurwapens,
het slecht behandelen van werknemers,
00:32
mistreatment of workers,
8
32294
1735
overstromingen, hongersnood, droogte ...
00:34
flood, famine, drought?
9
34053
1709
00:35
Who is on it?
10
35786
2521
Wie houdt zich er mee bezig?
00:38
Boom!
11
38331
1163
Boem!
00:40
These guys.
12
40781
1300
Deze personen.
00:42
(Laughter)
13
42105
2013
(Gelach)
00:44
What? You were hoping for Peter Parker?
14
44142
2696
Wat? Hoopte je op Peter Parker?
00:46
The Avengers?
15
46862
1428
The Avengers?
00:48
You don't expect this beacon of diversity,
16
48314
2748
Je verwachtte deze rijkdom aan diversiteit niet?
Deze mooie, goedgeklede mannen
00:51
these good-looking, nicely dressed dudes just oozing charisma to solve the issues?
17
51086
6315
die louter met hun charisma problemen doen verdwijnen?
00:57
Well good, because they're actually not going to solve the issues.
18
57425
3151
Goed zo, want ze zullen de problemen ook niet oplossen.
01:00
But before you dismiss them,
19
60600
3344
Maar voor je ze de laan uit stuurt,
01:03
let me say, they're not going to solve the issues,
20
63968
2400
zoals ik al zei, ze zullen de problemen niet oplossen,
01:06
but they will show us how.
21
66392
2224
maar ze tonen ons wel hoe het kan.
01:09
So who are they?
22
69100
1742
Wie zijn ze?
01:10
They're activist investors:
23
70866
1467
Het zijn activist-investeerders:
01:12
Carl Icahn, Dan Loeb, Paul Singer, Barry Rosenstein.
24
72950
5917
Carl Icahn, Dan Loeb, Paul Singer, Barry Rosenstein.
01:18
These are the modern-day OGs of Wall Street.
25
78891
3583
Dit zijn de moderne gangsters van Wall Street.
01:22
(Laughter)
26
82498
1053
(Gelach)
01:23
These are scary dudes.
27
83575
1162
Dit zijn enge mannen.
01:24
I don't mean Green Goblin scary.
28
84761
1655
Ik heb het niet over leuk eng; ik bedoel echt beangstigend.
01:26
I mean real scary.
29
86440
2215
01:29
The fear they strike in the hearts of a company's CEO and board
30
89169
4645
De angst die ze veroorzaken bij de CEO en raad van bestuur van een bedrijf
01:33
when they enter its stock
31
93838
1859
wanneer ze hun aandeel kopen,
01:35
is the same fear you feel when you hear a bear outside your tent,
32
95721
4854
is dezelfde angst die je voelt wanneer je een beer naast je tent hoort
01:40
and it's dark,
33
100599
1243
en het buiten donker is,
01:41
and you're sitting there with a mouthful of Doritos --
34
101866
2532
terwijl je daar zit met een mond vol Doritos --
01:44
(Laughter)
35
104422
1061
(Gelach)
01:45
that just moments ago,
36
105507
1154
die je even geleden buiten uit je voedselkorf hebt gehaald,
01:46
you had snuck out of the tent to pull down from the bear hang,
37
106685
2968
omdat je zin had om te snacken.
01:49
because you had the munchies.
38
109677
1398
Dat soort angst.
01:51
That fear.
39
111099
1471
Op dat moment doe je een schietgebedje:
01:53
And in that moment, you are praying,
40
113245
1718
01:54
"Oh Lord, please let this bear be passing through."
41
114987
3386
"O God, laat deze beer gewoon voorbijlopen."
01:58
That bear is not passing through!
42
118397
2832
Die beer loopt niet voorbij!
02:01
That bear made a detour for you.
43
121253
2764
Die beer maakte een ommetje voor jou.
Beren houden van Doritos!
02:04
Bears like Doritos!
44
124041
2001
(Gelach)
02:06
(Laughter)
45
126066
1132
02:07
Activists like money.
46
127222
2304
Demonstranten houden van geld.
02:09
Some activists also like Doritos, but they definitely want money.
47
129550
5964
Sommige activisten houden ook van Doritos, maar zeker van geld.
02:16
And the way they make money, the way they create value,
48
136313
4334
De manier waarop ze geld verdienen, hoe ze waarde creëren,
02:20
is by getting management of corporations
49
140671
2598
is door het management van bedrijven
02:23
to make changes.
50
143293
1616
veranderingen te laten maken.
Sommigen zeggen dat de veranderingen die ze afdwingen
02:26
Now, some will argue that the changes they create,
51
146005
3122
02:29
the value they create, is too short-term in nature.
52
149151
2638
en de waarde die ze creëren, gericht is op de korte termijn.
02:32
And others will say the tactics they use are egregious.
53
152349
3757
Anderen zullen zeggen dat de tactieken die ze gebruiken buitensporig zijn.
02:36
I agree.
54
156130
1414
Daar ben ik het mee eens.
02:37
Long, drawn-out lawsuits,
55
157568
1712
Langdurige, slepende rechtszaken,
02:39
public smear campaigns --
56
159304
1484
publieke lastercampagnes --
02:40
there is no need for that.
57
160812
2340
dat is niet nodig.
02:43
But I must say, there's a small handful of activists,
58
163741
3153
Ik moet wel zeggen dat er een handjevol activisten is,
02:46
very small,
59
166918
1296
slechts een paar,
die echt proberen om constructief en medewerkend te zijn.
02:48
that go to great lengths to be constructive and collaborative.
60
168238
2936
En ere wie ere toekomt:
02:51
And overall, we have to give credit where credit is due.
61
171198
2722
02:53
As a group, they have managed to catalyze large-scale change
62
173944
3846
als groep hebben ze grootschalige verandering teweeggebracht
02:57
in large corporations,
63
177814
1221
in grote bedrijven.
Dat is een mooie verwezenlijking.
02:59
and that's no small feat.
64
179059
2219
03:02
Now, imagine a world
65
182400
1424
Beeld je even een wereld in
03:04
where all investors were working with management to make change,
66
184888
3060
waar alle investeerders met het management samenwerken aan verandering.
03:07
not just to make more money,
67
187972
1844
Niet alleen om meer geld te verdienen,
03:10
but to improve the environment and society.
68
190981
2943
maar om het milieu en de maatschappij te verbeteren.
03:13
Imagine what a greener and better world this would be.
69
193948
4664
Beeld je in hoeveel groener en beter de wereld zou zijn.
03:18
Now, why? Why would an investor bother?
70
198636
1952
Waarom? Waarom zou een investeerder dat willen?
03:20
And at first, blush I'm with you: Why would an investor care?
71
200612
2924
Op het eerste zicht inderdaad: waarom zou hij daarom geven?
03:23
Because if doing well on ESG issues --
72
203560
2343
Want als het goed doen op ESG-problemen --
03:25
environmental, social and governance issues --
73
205927
2785
milieu, sociale en bestuursproblematieken --
03:28
was just an act of good corporate citizenship,
74
208736
2665
gewoon goed gedrag voor bedrijven zou zijn,
03:32
then I agree, investors would not care.
75
212441
1909
dan zouden ze er inderdaad niet om geven.
03:34
But the good news,
76
214374
1443
Maar het goede nieuws,
03:35
and perhaps the saving grace for our collective futures,
77
215841
3178
en misschien maar goed voor onze collectieve toekomst,
is dat het veel meer is dan goed gedrag van een bedrijf.
03:39
is that it's so much more than an act of good corporate citizenship.
78
219043
3714
03:43
It's good business.
79
223376
1369
Het zorgt voor goede zaken.
03:45
There's now enough evidence that shows a clear correlation
80
225383
2760
We hebben inmiddels een aantoonbare correlatie
03:48
between ESG performance and financial performance.
81
228167
3206
tussen ESG-prestaties en financiële prestaties.
03:51
Companies that do good for the environment and society
82
231397
3207
Bedrijven die goed doen voor het milieu en de maatschappij,
03:54
also do well financially.
83
234628
1979
doen het ook financieel goed.
03:57
And some of the best companies are catching on.
84
237362
2445
Enkele van de beste bedrijven beginnen mee te doen.
03:59
Like Adidas:
85
239831
1331
Neem nu Adidas:
04:01
Adidas is cleaning up the ocean and making money in the process.
86
241186
3922
Adidas maakt de oceaan schoon en verdient er geld mee.
04:05
Adidas teamed up with an organization called Parley for the Oceans.
87
245132
4200
Adidas werkt samen met een organisatie genaamd 'Parley for the oceans'.
04:09
Parley goes out and collects plastic waste from the ocean.
88
249356
3537
Parley haalt plastic afval uit de oceaan;
04:12
Adidas uses the plastic waste to make shoes.
89
252917
2468
Adidas gebruikt dit afval om schoenen te maken.
04:15
Shoes made with plastic from the ocean:
90
255409
2607
Schoenen gemaakt met plastic van de oceaan:
goed voor het milieu en voor de zaken.
04:18
good for the environment and good for business.
91
258040
2731
04:21
Because if you know that rapidly growing consumer segment known as hipsters --
92
261210
3897
Want als je het snel groeiende soort consument kent
dat men hipsters noemt --
04:25
and I know you know hipsters --
93
265721
1642
je kent ze zeker --
04:27
then you know that a hipster faced with the choice between a no-name shoe
94
267387
3613
dan weet je dat een hipster bij de keuze tussen een onbekend merk schoenen
en een Adidas gemaakt van plastic uit de oceaan,
04:31
and an Adidas made with plastic from the ocean
95
271024
2286
04:33
will pick the Adidas every day of the week and twice on Sunday,
96
273334
3974
iedere dag van de week Adidas kiest en zelfs twee maal op zondag.
04:37
and then walk around like it's no big deal
97
277332
2413
Ze wandelen dan rond alsof er niets aan de hand is,
04:39
but look for every opportunity to talk about them.
98
279769
3147
maar grijpen ieder excuus aan om erover te praten.
04:43
Like, in an Uber Pool.
99
283605
1810
Net als in een uberPOOL.
04:45
(Laughter)
100
285439
1046
(Gelach)
04:46
"Hey, I noticed you looking at my feet."
101
286509
2611
"He, ik zag dat je naar mijn voeten keek."
04:49
"What? Dude, no, I'm just making slides. I'm a consultant. I make slides.
102
289144
4166
"Wat? Nee, ik maak gewoon slides. Ik ben een consultant. Ik maak slides.
Ik maak PowerPoint-slides. Ik kijk niet."
04:53
I'm making PowerPoint slides, I'm not looking --"
103
293334
2350
04:55
"No, it's fine.
104
295708
1168
"Geen probleem hoor.
04:56
I get why you'd be looking.
105
296900
1403
Ik snap waarom je zou kijken.
Het plastic op mijn schoen stoort je.
04:58
The plastic on my shoe must be bothering you.
106
298327
2104
05:00
Well, let me talk about it for the rest of this ride.
107
300455
2528
Laat me erover praten zolang we rijden.
Zie je, het plastic op mijn schoen komt uit de oceaan --
05:03
You see, the plastic on my shoe is from the ocean,
108
303007
2410
05:05
on my feet, not in your fish,
109
305441
2151
aan mijn voeten, niet in jouw vis.
05:07
being walked on, not being munched on.
110
307616
2156
Er wordt op gewandeld, niet aan geknabbeld.
05:09
Happy feet. Happy fish. Happy ocean.
111
309796
2523
Blije voeten. Blije vissen. Blije oceaan.
Ik doe mijn deel. Ik heb eco-schoenen. Ik heb eco-schoenen.
05:12
Doing my part. I got eco-shoes. I got eco-shoes.
112
312343
2343
05:14
You need some eco-shoes?"
113
314710
1829
Heb je eco-schoenen nodig?"
05:16
And so on, just cornering him. We've all been there.
114
316563
2464
En zo verder. We hebben het allemaal wel eens.
"Geef me je telefoon. Ik geef je een kortingscode.
05:19
"Hey, pass me your cell phone. I'll give you a discount code.
115
319051
2874
05:21
Let me give you a discount code."
116
321949
1607
Laat me je een kortingscode geven."
05:23
We've all been --
117
323580
1151
Het valt iedereen voor --
05:24
Folks, I have jumped out of moving Uber Pools.
118
324755
2148
Ik sprong al uit rijdende UberPOOLs.
05:26
(Laughter)
119
326927
1105
(Gelach)
Gewoon rijdend, op de snelweg. Ik moet weg, echt weg.
05:28
Just, moving, highway, I'm out. I'm out.
120
328056
2622
05:32
But we've got to forgive the hipsters, we need to love the hipsters.
121
332567
3287
We moeten het de hipsters vergeven. We moeten van hipsters houden.
05:35
We need hipsters, and we need companies like Adidas,
122
335878
2489
We hebben ze nodig, maar ook bedrijven als Adidas.
05:38
and what we need most is for investors to convince other companies
123
338391
3500
Wat het meest nodig is, zijn investeerders die andere bedrijven overtuigen
05:41
to behave like Adidas.
124
341915
1612
om net als Adidas te doen.
05:43
And herein lies the challenge.
125
343551
1707
Daarin ligt de uitdaging.
05:45
There's a growing group of investors, call them "conscious investors."
126
345969
3894
Er is een steeds groter wordende groep 'verantwoordelijke investeerders'.
05:49
Conscious investors care about ESG issues.
127
349887
2770
Verantwoordelijke investeerders geven om ESG-problematiek.
05:53
And they talk a lot about engaging management on ESG issues.
128
353791
4187
Ze zeggen vaak dat ze het management zullen aanspreken op ESG-problematiek,
maar ze zetten het management niet echt aan tot veranderingen
05:58
But they don't actually get management to make changes
129
358002
2645
06:00
that will improve the environment and society.
130
360671
2784
die milieu en maatschappij ten goede komen.
Dat is waar de verantwoordelijke investeerders kunnen leren
06:04
And this is where conscious investors can take a page from the playbook
131
364078
3576
06:07
of the activist investors,
132
367678
1931
van de activist-investeerders.
06:09
because the activist investors have no issues getting management to make changes.
133
369633
3917
Want die hebben geen probleem met het introduceren van verandering.
06:13
They have no issues turning up the heat.
134
373574
2526
Ze hebben er geen probleem mee om de druk op te voeren.
Neem nu Paul Singer.
06:16
Take Paul Singer.
135
376124
1198
06:17
He's an old-school Wall Street OG,
136
377346
2343
Hij is een ouderwetse Wall Street-gangster,
06:19
now in his 70s, loves Doritos, loves making money.
137
379713
3708
nu zo'n 70 jaar, houdt van Doritos, houdt van geld verdienen.
06:24
Argentina owed Paul 600 million dollars
138
384474
3407
Argentinië was Paul 600 miljoen dollar verschuldigd
06:27
and would not pay.
139
387905
1911
en wou niet betalen.
06:30
Big mistake.
140
390386
1166
Een grove fout.
06:31
You can't take money from an OG and not pay it back.
141
391576
3411
Je kan geen geld aannemen van een gangster en niet terugbetalen.
06:35
Paul went to war with Argentina.
142
395425
2447
Paul startte een oorlog met Argentinië.
06:37
I am not inventing.
143
397896
2094
Ik verzin dit niet.
Dit is groots. Dit was enorm.
06:40
This is big. This was huge.
144
400014
1569
06:41
This was bigger than Tyson vs Holyfield,
145
401607
2639
Het was grootser dan Tyson versus Holyfield,
06:44
Ali vs Foreman.
146
404270
1367
Ali versus Foreman.
06:45
This was man vs country.
147
405661
2041
Dit was een man versus een land.
06:47
Paul Singer started going around the world trying to seize up Argentinian assets.
148
407726
4747
Paul Singer begon in de hele wereld beslag te leggen op Argentijnse bezittingen.
06:52
At one point, he tried to seize an Argentinian navy vessel
149
412497
4665
Op een moment probeerde hij een Argentijns marineschip in beslag te nemen
06:57
off the coast of Ghana.
150
417186
1254
aan de kust van Ghana.
06:58
He tried to take over a 350-foot ship
151
418464
3436
Hij probeerde beslag te leggen op een schip van 100 meter lang,
07:01
while big navy officers with big guns were on the ship.
152
421924
3918
terwijl grote mariniers met grote wapens op het schip waren.
07:05
He got the police in Ghana to show up with a crane
153
425866
3534
Hij liet de Ghanese politie met een kraan opdagen
07:09
and threaten to board the ship,
154
429424
1479
en dreigen het schip te enteren.
07:10
and it wasn't until the navy officers drew their weapons
155
430927
4512
Pas wanneer de mariniers hun wapens grepen,
07:15
that they called off the operation.
156
435463
1807
staakten ze de missie.
07:17
That's what I call turning up the heat.
157
437770
2588
Dat noem ik pas de druk opvoeren.
07:20
Now, you may say
158
440382
1217
En je mag dan wel zeggen:
07:22
Paul lost the battle.
159
442479
2294
"Paul verloor het gevecht."
07:24
And I'll say, Paul won the war,
160
444797
1571
Maar ik zeg dat Paul de oorlog won,
07:26
because Paul didn't get paid one time,
161
446392
1840
want Paul werd niet één keer betaald,
07:28
he got paid 20 times his original investment.
162
448256
3124
hij won 20 maal zijn oorspronkelijke investering terug.
07:32
Then you have Barry Rosenstein.
163
452831
1522
En dan heb je Barry Rosenstein.
07:34
His fund, Jana Partners,
164
454377
1289
Zijn fonds, Jana Partners,
07:35
started stealth-mode buying up stock in Whole Foods,
165
455690
2455
kocht beetje bij beetje aandelen van Whole Foods,
07:38
at a time when Whole Foods was struggling.
166
458169
2403
toen Whole Foods het moeilijk had.
07:40
They got to eight percent, came out,
167
460596
1900
Ze hadden 8%, maakten zich bekend
07:42
and pushed Whole Foods to sell itself to Amazon,
168
462520
2756
en drongen bij Whole Foods aan om zich aan Amazon te verkopen.
07:45
and not because Barry wanted same-day delivery of his organic Doritos.
169
465300
4049
Niet omdat Barry dezelfde dag zijn bestelling organische Doritos wou.
07:49
(Laughter)
170
469373
1031
(Gelach)
07:50
He wanted to make some money.
171
470998
1986
Hij wou geld verdienen.
De CEO van Whole Foods, John Mackey, en de raad van bestuur
07:53
Now, the CEO of Whole Foods, John Mackey, and the board
172
473008
2790
07:55
did not want to sell themselves to Amazon,
173
475822
4208
wilden zich niet aan Amazon verkopen,
omdat het net een uitverkoop zou zijn.
08:00
because that would be the prime example of selling out.
174
480054
2693
08:03
But in the end, they caved.
175
483275
2077
Maar uiteindelijk bezweken ze.
08:05
Why? Because Barry turned up the heat,
176
485879
2578
Waarom? Omdat Barry de druk opvoerde
08:08
and he made 300 million dollars in the process.
177
488481
2847
en hij verdiende daarmee 300 miljoen.
08:11
And he did not leave a very nice impression on John.
178
491777
3109
Hij liet geen heel goede indruk na bij John.
08:15
You're not going to see John and Barry just hugging it out
179
495605
2758
Je zal John en Barry niet zien knuffelen
08:18
at the Whole Foods café.
180
498387
1271
in het Whole Foods-café.
08:20
Let's take a very different example now:
181
500765
2000
Laten we een ander voorbeeld nemen:
08:23
the Chicago Teachers' Pension Fund,
182
503524
2496
het pensioenfonds van de leerkrachten in Chicago,
08:26
a $10 billion conscious investor.
183
506829
2529
een verantwoordelijke investeerder van 10 miljard dollar.
08:29
They recently came out hard against private prisons in the US,
184
509915
2931
Ze kantten zich recent tegen private gevangenissen in de VS
08:32
and good for them.
185
512870
1365
en ze hebben gelijk.
08:34
As a new parent, I tell you, I am troubled by devastating images
186
514259
3065
Als jonge ouder maak ik me ook druk over de vreselijke foto's
08:37
of young children being ripped out of the arms of their parents
187
517348
3505
van jonge kinderen die uit de armen van ouders worden gerukt
08:40
at the US border
188
520877
1184
aan de grens van de VS,
en die geplaatst worden in private strafkampen
08:42
and being placed in private detention facilities that did too little
189
522085
3486
die te weinig deden om de kinderen contact met hun ouders te laten houden.
08:45
to help the kids maintain contact with their parents.
190
525595
3157
08:49
So what did the Chicago teachers do?
191
529600
1760
Wat deden de leerkrachten van Chicago?
08:52
Did they get management to make changes?
192
532459
2796
Zorgden ze dat het management dingen veranderde?
08:55
Did they turn up the heat?
193
535279
1265
Voerden ze de druk op?
08:56
Did they look management in the eye and say,
194
536568
2119
Keken ze het management in de ogen en zeiden ze:
08:58
"This is no way to run a business.
195
538711
1678
"Zo run je geen bedrijf.
Het kan anders en ik zal het je laten zien"?
09:01
There's a different way to do things. Let me show you"?
196
541044
2625
09:03
No. They just sold their stock.
197
543693
3430
Neen. Ze verkochten hun aandelen.
09:07
Selling did nothing.
198
547972
1456
Verkopen veranderde niets.
09:09
It's not like management woke up the next day
199
549452
2377
Het management werd de volgende dag niet wakker
09:11
and had an epiphany and said,
200
551853
1453
met een ingeving en zei:
"Goh, de leraren verkochten hun aandelen. We moeten de kinderen beter behandelen."
09:13
"Gosh, the teachers sold their stock. We'd better be nice to the kids."
201
553330
3496
09:16
No. That didn't happen.
202
556850
1412
Neen. Dat gebeurde niet.
09:18
And despite a decade of several high-profile divestitures
203
558971
3981
Ondanks een decennium met meerdere grootschalige verkopen
09:22
in private prison stock in the US,
204
562976
1784
van dit soort aandelen in de VS,
09:24
the stock has continued to climb.
205
564784
1705
bleef het aandeel toch stijgen.
09:26
The stock over that same period has outperformed the market.
206
566513
4087
Over dezelfde periode deed het aandeel het beter dan de markt.
09:31
And the biggest issue is,
207
571941
1256
En het grootste probleem is
09:33
we went from a set of conscious investors owning the stock
208
573221
3597
dat het aandeel nu niet meer in handen is van verantwoordelijke investeerders,
09:36
to it potentially being owned by investors who don't care about these issues
209
576842
4766
maar van investeerders die mogelijk niet om deze problemen geven
09:41
and don't care what you think about these issues.
210
581632
2323
en ook niet geven om wat jij erover denkt.
09:44
And this is my issue with conscious investors.
211
584423
2571
Dat is mijn probleem met verantwoordelijke investeerders.
Hun werkwijze is te verkopen
09:47
Their MO is to divest
212
587018
2133
09:49
or divert money into ESG-focused funds.
213
589175
2650
of hun geld te verplaatsen naar ESG-gefocuste fondsen.
09:52
You can't divest your way to a greener world.
214
592887
3303
Je kan je niet desinvesteren naar een groenere wereld.
09:57
You can divest your way to a greener portfolio,
215
597261
2318
Je kan zo wel een groenere portefeuille krijgen,
09:59
not to a greener world.
216
599603
1619
maar geen groene wereld.
10:02
So what's it going to take?
217
602722
1333
Wat is er voor nodig?
Hoe krijgen we ze zover dat ze zich met de zaken gaan bemoeien
10:04
What's it going to take to flip the script,
218
604079
2051
10:06
to get conscious investors to go from divesting to engaging,
219
606154
2852
in plaats van weg te lopen?
Van alleen praten over engagement
10:09
to go from talking about engaging to actually working with management
220
609030
3478
naar samen met het management werken aan veranderingen
10:12
to make changes that will improve their ESG performance?
221
612532
4025
die hun ESG-prestatie verbeteren?
10:17
Because there's a lot suggesting they should and they could.
222
617478
2898
Veel wijst erop dat dat kan en dat het moet.
Het moet, vanwege de duidelijke correlatie
10:20
They should, given the clear correlation between ESG performance
223
620400
3073
tussen ESG-prestaties en financiële prestaties.
10:23
and financial performance.
224
623497
1425
10:25
They could because the activists have shown us they could.
225
625877
2835
Het kan, omdat de activisten getoond hebben dat het kan.
10:29
A shareholder can drive change in a company.
226
629529
2164
Aandeelhouders kunnen een bedrijf veranderen.
10:31
The difference is, Paul and Barry do what they do to make money.
227
631717
3930
Het verschil is dat Paul en Barry het doen om geld te verdienen.
10:36
The conscious investors would do it to improve society and the environment
228
636433
5099
Verantwoordelijke investeerders doen het om maatschappij en milieu te verbeteren
10:41
and make money in the process
229
641556
1753
en terloops geld te verdienen
10:43
and do it a little more collaboratively and constructively.
230
643333
2997
en ze doen het wat meer in overleg en wat constructiever.
Ze worden geruggensteund door enkele van de grootste investeerders.
10:47
And they have the backing of the some of the largest investors.
231
647245
3005
10:50
Vanguard and BlackRock -- together, they manage trillions.
232
650274
2989
Vanguard en BlackRock -- samen beheren ze biljoenen.
10:53
They've been increasingly vocal about the importance of ESG.
233
653287
3412
Ze spreken meer en meer over het belang van ESG.
10:57
The CEO of BlackRock has been increasingly vocal in his annual letters
234
657542
3984
De CEO van BlackRock sprak in zijn jaarlijkse brieven meer en meer
11:01
about this issue.
235
661550
1331
over dit probleem.
11:03
Even Jana Partners, the same OGs that John called "greedy bastards,"
236
663512
4770
Zelfs Jana Partners, dezelfde gangsters die John 'hebberige smeerlappen' noemde,
schreven samen een open brief aan de raad van bestuur van Apple
11:08
recently co-wrote an open letter to the board of Apple,
237
668306
2665
11:10
saying, "Hey, your smartphones are addictive for children.
238
670995
3127
die zei: "Hé, jullie smartphones zijn verslavend voor kinderen.
11:14
Fix it."
239
674969
1196
Doe er iets aan."
11:16
Apple is working on it.
240
676813
1654
Apple werkt er aan.
11:19
So what it's going to take is some pressure.
241
679983
2221
Dus er zal wat druk nodig zijn.
11:22
It's going to take some pressure on conscious investors
242
682744
2605
Er is druk nodig op verantwoordelijke investeerders
11:25
to, in turn, put some pressure on management
243
685373
2827
om op hun beurt druk uit te oefenen op het management
11:28
to make changes that will improve the environment and society.
244
688224
4253
die veranderingen moet maken om milieu en maatschappij te verbeteren.
11:33
And where do they start?
245
693520
1156
Waarmee beginnen ze?
11:34
They start by picking an issue that matters to them
246
694700
2811
Met iets uit te kiezen wat hen na aan het hart ligt
11:37
and taking a stand on it.
247
697535
1302
en zich daar hard voor te maken.
11:39
Take a stand on an issue that lines up with your purpose:
248
699376
3255
Een standpunt in te nemen dat in lijn ligt met je waarden:
11:43
water preservation, labor rights, diversity.
249
703313
2645
waterbehoud, arbeidsrechten, diversiteit.
11:45
As long as it lines up with your purpose, you are golden.
250
705982
2838
Zolang het in lijn is met je waarden is het goed.
11:49
And the biggest unlock?
251
709393
1635
Het beste van alles?
Zorgen dat het de aandacht krijgt van senior investeringsprofessionals.
11:51
Get the senior-most investment professionals focused on this.
252
711052
4967
11:56
Today, when an activist shows up to a campaign,
253
716590
2278
Als vandaag een activist opdaagt op een hoorzitting,
11:58
it's the senior investment professional talking to the CEO and the board
254
718892
3459
spreekt de senior investeerder de CEO en raad van bestuur aan
12:02
and everyone hears about it.
255
722375
1450
en iedereen hoort het.
12:03
When a conscious investor shows up to talk about an ESG issue,
256
723849
3547
Als een verantwoordelijke investeerder komt praten over een ESG-probleem,
12:07
it's some junior person in the risk department
257
727420
2441
dan is het een junior op de risico-afdeling
12:09
talking to some junior person in the investor relations department,
258
729885
3170
die praat met een junior bij de afdeling investeringsrelaties
en niemand hoort er over.
12:13
and nobody hears about it, and that needs to change.
259
733079
2554
Dat moet veranderen.
12:15
And it's not some massive leap.
260
735657
1633
Het is geen enorme sprong.
12:17
Today, when a company underperforms financially,
261
737314
2371
Als een bedrijf het vandaag financieel slecht doet,
12:19
who is on the hook?
262
739709
1168
wie is verantwoordelijk?
12:20
The senior investment professional.
263
740901
1670
De senior investeerder.
12:22
So what do they do?
264
742595
1158
Wat doen ze dan?
12:23
They drop everything and work with management,
265
743777
2205
Ze laten alles vallen
en werken constructief samen met het management
12:26
collaboratively and constructively,
266
746006
1712
om veranderingen te maken en de financiële prestatie te verbeteren.
12:27
to make changes to improve the company's financial performance.
267
747742
3504
12:31
The same should be true when the company underperforms on ESG issues.
268
751270
3665
Hetzelfde zou moeten gebeuren als het bedrijf het op ESG-vlak slecht doet.
12:34
And yes, that requires standardization on how we measure ESG,
269
754959
3738
Dat vereist standaardisatie voor het meten van ESG,
12:38
but we're on it.
270
758721
1186
maar we zijn er mee bezig.
12:41
So folks, here's my call to action:
271
761201
1942
Daarom mijn oproep aan jullie:
12:43
it's your money.
272
763766
1572
Het is jouw geld.
12:45
It's your pension fund,
273
765362
1509
Het is jouw pensioenfonds,
12:46
it's your sovereign wealth fund.
274
766895
1829
het is jouw sovereign wealth fund.
12:48
it's your university's endowment.
275
768748
1647
Het is jouw donatie aan universiteiten.
12:50
It's your money.
276
770419
1352
Het is jouw geld.
12:51
And it's your right to have your money managed in line with your values.
277
771795
3645
En het is jouw recht dat je geld beheerd wordt volgens je waarden.
12:55
So use your voice
278
775910
1281
Dus gebruik je stem
12:57
and trust that it matters.
279
777803
1515
en vertrouw erop dat het telt.
12:59
It was your voice that got the investors more conscious in the first place.
280
779902
3833
Het was jouw stem die investeerders verantwoordelijker maakte.
13:03
You protested for years,
281
783759
1925
Jullie protesteerden jarenlang,
13:05
because you didn't feel right about your money being invested
282
785708
2926
omdat het niet goed voelde dat je geld geïnvesteerd werd
13:08
in companies whose values don't line up with yours.
283
788658
2784
in bedrijven wiens waarden verschillen van de jouwe.
13:11
It's time to use that voice again.
284
791466
1883
Het is tijd om je stem weer te laten gelden.
13:13
But this time, instead of pushing them to divest,
285
793373
2318
Maar in plaats van te pushen naar desinvesteren,
13:15
push them to engage, truly engage, truly work with management
286
795715
3534
push hen naar engagement,
echt goed samenwerken met het management
13:19
to make changes that will improve their ESG performance.
287
799273
3609
om veranderingen te maken die hun ESG-prestatie zullen verbeteren.
13:24
You made them aware of the issues.
288
804449
2075
Jullie maakten hen bewust van de problemen.
13:26
You can now focus them on fixing them.
289
806548
1928
Dring er nu op aan ze op te lossen.
Bedankt.
13:29
Thank you.
290
809074
1563
13:30
(Applause)
291
810661
2380
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7