How conscious investors can turn up the heat and make companies change | Vinay Shandal

57,446 views

2018-11-12 ・ TED


New videos

How conscious investors can turn up the heat and make companies change | Vinay Shandal

57,446 views ・ 2018-11-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
We love to engage on the issues of the day.
0
13047
3231
Nous aimons débattre des questions du jour.
00:16
We love it.
1
16302
1158
On adore ça.
00:17
We comment on the news,
2
17484
1458
On commente les infos,
00:18
we post our views on social media,
3
18966
2343
on poste notre opinion dans les médias sociaux,
00:21
we march, we protest ...
4
21333
2738
on défile, on proteste...
00:24
But who among us is working on solutions,
5
24095
3755
Mais qui, parmi nous, apporte des solutions,
00:27
big solutions to big issues,
6
27874
2460
de vraies solutions pour de grands problèmes,
00:30
like gun violence,
7
30358
1912
comme la violence armée,
00:32
mistreatment of workers,
8
32294
1735
les abus contre les travailleurs,
00:34
flood, famine, drought?
9
34053
1709
les crues, la famine, la sécheresse.
00:35
Who is on it?
10
35786
2521
Qui fait quelque chose ?
00:38
Boom!
11
38331
1163
Tadaaam !
00:40
These guys.
12
40781
1300
Ces gars-là.
00:42
(Laughter)
13
42105
2013
(Rires)
00:44
What? You were hoping for Peter Parker?
14
44142
2696
Quoi ? Vous comptiez peut-être sur Peter Parker ?
00:46
The Avengers?
15
46862
1428
Les Avengers ?
00:48
You don't expect this beacon of diversity,
16
48314
2748
Vous ne pensiez tout de même pas que ces prototypes de la diversité incarnée,
00:51
these good-looking, nicely dressed dudes just oozing charisma to solve the issues?
17
51086
6315
ces super beaux mecs, bien fringués, vont tout résoudre avec leur charisme ?
00:57
Well good, because they're actually not going to solve the issues.
18
57425
3151
Tant mieux car ils ne résoudront rien.
01:00
But before you dismiss them,
19
60600
3344
Mais avant de les ignorer,
01:03
let me say, they're not going to solve the issues,
20
63968
2400
permettez-moi de dire que certes ils ne règleront rien.
01:06
but they will show us how.
21
66392
2224
Mais ils vont nous montrer comment faire.
01:09
So who are they?
22
69100
1742
Qui sont-ils ?
01:10
They're activist investors:
23
70866
1467
Ce sont des investisseurs militants :
01:12
Carl Icahn, Dan Loeb, Paul Singer, Barry Rosenstein.
24
72950
5917
Carl Icahn, Dan Loeb, Paul Singer, Barry Rosenstein.
01:18
These are the modern-day OGs of Wall Street.
25
78891
3583
Ils sont du milieu dans le Wall Street moderne.
01:22
(Laughter)
26
82498
1053
(Rires)
01:23
These are scary dudes.
27
83575
1162
Ils font peur.
01:24
I don't mean Green Goblin scary.
28
84761
1655
Pas comme le Bouffon vert.
01:26
I mean real scary.
29
86440
2215
Ils font vraiment peur.
01:29
The fear they strike in the hearts of a company's CEO and board
30
89169
4645
La panique éprouvée par les PDG et les membres des comités d'administration
01:33
when they enter its stock
31
93838
1859
quand ils acquièrent des participations
01:35
is the same fear you feel when you hear a bear outside your tent,
32
95721
4854
est semblable à celle qui vous étreint quand vous entendez un ours rugir
à côté de votre tente, la nuit,
01:40
and it's dark,
33
100599
1243
01:41
and you're sitting there with a mouthful of Doritos --
34
101866
2532
alors que vous êtes assis et vous enfournez des Doritos.
01:44
(Laughter)
35
104422
1061
(Rires)
01:45
that just moments ago,
36
105507
1154
Quelques instants auparavant,
01:46
you had snuck out of the tent to pull down from the bear hang,
37
106685
2968
vous aviez mis le nez dehors pour vous servir en nourriture suspendue à l'arbre,
01:49
because you had the munchies.
38
109677
1398
pour assouvir un petit creux.
01:51
That fear.
39
111099
1471
Cette peur-là.
01:53
And in that moment, you are praying,
40
113245
1718
Vous faites une prière.
01:54
"Oh Lord, please let this bear be passing through."
41
114987
3386
« Faites que cet ours passe son chemin. »
01:58
That bear is not passing through!
42
118397
2832
Mais l'ours ne passe pas son chemin.
02:01
That bear made a detour for you.
43
121253
2764
Il a fait un détour en votre honneur.
02:04
Bears like Doritos!
44
124041
2001
Les ours aiment les Doritos !
02:06
(Laughter)
45
126066
1132
(Rires)
02:07
Activists like money.
46
127222
2304
Les activistes aiment l'argent.
02:09
Some activists also like Doritos, but they definitely want money.
47
129550
5964
Certains aiment aussi les Doritos mais ils veulent de l'argent.
02:16
And the way they make money, the way they create value,
48
136313
4334
La façon dont ils font de l'argent, dont ils créent de la valeur,
02:20
is by getting management of corporations
49
140671
2598
c'est en obligeant les directions des sociétés
02:23
to make changes.
50
143293
1616
à changer.
02:26
Now, some will argue that the changes they create,
51
146005
3122
Certains disent que leurs changements,
02:29
the value they create, is too short-term in nature.
52
149151
2638
la valeur qu'ils créent, sont à court terme par essence.
02:32
And others will say the tactics they use are egregious.
53
152349
3757
D'autres disent que leurs tactiques sont frauduleuses.
02:36
I agree.
54
156130
1414
Je suis d'accord.
02:37
Long, drawn-out lawsuits,
55
157568
1712
De longs procès,
02:39
public smear campaigns --
56
159304
1484
de la diffamation.
02:40
there is no need for that.
57
160812
2340
Ce ne sont pas des maux nécessaires.
02:43
But I must say, there's a small handful of activists,
58
163741
3153
Mais il y a une poignée de militants,
02:46
very small,
59
166918
1296
ils sont peu nombreux,
02:48
that go to great lengths to be constructive and collaborative.
60
168238
2936
à prendre la peine d'être constructifs et collaboratifs.
02:51
And overall, we have to give credit where credit is due.
61
171198
2722
Globalement, il faut rendre à César ce qui lui appartient.
02:53
As a group, they have managed to catalyze large-scale change
62
173944
3846
En tant que groupe, ils ont catalysé de grands changements
02:57
in large corporations,
63
177814
1221
dans les multinationales.
02:59
and that's no small feat.
64
179059
2219
Ce n'est pas rien !
03:02
Now, imagine a world
65
182400
1424
Imaginez un monde
03:04
where all investors were working with management to make change,
66
184888
3060
où investisseurs et direction travaillent main dans la main,
03:07
not just to make more money,
67
187972
1844
pas juste pour faire du profit,
03:10
but to improve the environment and society.
68
190981
2943
mais pour améliorer l'environnement et la société.
03:13
Imagine what a greener and better world this would be.
69
193948
4664
Imaginez à quoi ressemblerait un monde meilleur et plus écologique.
03:18
Now, why? Why would an investor bother?
70
198636
1952
Pourquoi un investisseur s'y intéresserait-il ?
03:20
And at first, blush I'm with you: Why would an investor care?
71
200612
2924
Pourquoi un investisseur devrait-il s'en soucier ?
03:23
Because if doing well on ESG issues --
72
203560
2343
Car en effet, si gérer les enjeux RSE -
03:25
environmental, social and governance issues --
73
205927
2785
Responsabilité Sociale et Environnementale -
03:28
was just an act of good corporate citizenship,
74
208736
2665
est une question de responsabilité civique,
03:32
then I agree, investors would not care.
75
212441
1909
les investisseurs s'en moqueraient.
03:34
But the good news,
76
214374
1443
La bonne nouvelle
03:35
and perhaps the saving grace for our collective futures,
77
215841
3178
et sans doute le seul espoir pour notre avenir collectif :
03:39
is that it's so much more than an act of good corporate citizenship.
78
219043
3714
c'est que c'est bien plus qu'un simple acte de civisme.
03:43
It's good business.
79
223376
1369
C'est bon pour les affaires.
03:45
There's now enough evidence that shows a clear correlation
80
225383
2760
Il existe suffisamment de preuve qu'il y a une corrélation
03:48
between ESG performance and financial performance.
81
228167
3206
entre la performance RSE et le succès financier.
03:51
Companies that do good for the environment and society
82
231397
3207
Les sociétés bienveillantes avec l'environnement et la société
03:54
also do well financially.
83
234628
1979
se portent bien financièrement.
03:57
And some of the best companies are catching on.
84
237362
2445
Certaines des meilleures entreprises rattrapent leur retard.
03:59
Like Adidas:
85
239831
1331
Prenez Adidas
04:01
Adidas is cleaning up the ocean and making money in the process.
86
241186
3922
qui nettoie l'océan tout en créant du profit.
04:05
Adidas teamed up with an organization called Parley for the Oceans.
87
245132
4200
Adidas travaille avec une organisation appelée « Parley for the Oceans ».
04:09
Parley goes out and collects plastic waste from the ocean.
88
249356
3537
Elle collecte les déchets plastiques de l'océan.
04:12
Adidas uses the plastic waste to make shoes.
89
252917
2468
Adidas produit des baskets avec ce plastique.
04:15
Shoes made with plastic from the ocean:
90
255409
2607
Des chaussures en plastique recyclé pêché dans l'océan.
04:18
good for the environment and good for business.
91
258040
2731
Bon pour la planète, bon pour les affaires.
04:21
Because if you know that rapidly growing consumer segment known as hipsters --
92
261210
3897
Si on regarde ce segment de marché en croissance, celui des hipsters -
04:25
and I know you know hipsters --
93
265721
1642
je sais que vous en connaissez -
04:27
then you know that a hipster faced with the choice between a no-name shoe
94
267387
3613
on sait qu'un hipster, confronté au choix entre une paire de baskets anonymes
04:31
and an Adidas made with plastic from the ocean
95
271024
2286
et une paire d'Adidas en plastique recyclé,
04:33
will pick the Adidas every day of the week and twice on Sunday,
96
273334
3974
choisira toujours les Adidas, la semaine, et le week-end,
04:37
and then walk around like it's no big deal
97
277332
2413
il frimera à mort, jouera au blasé,
04:39
but look for every opportunity to talk about them.
98
279769
3147
mais il ne ratera pas une occasion d'en parler.
04:43
Like, in an Uber Pool.
99
283605
1810
Genre, dans un taxi Uber.
04:45
(Laughter)
100
285439
1046
(Rires)
04:46
"Hey, I noticed you looking at my feet."
101
286509
2611
« T'es pas en train de mater mes pompes, là ?
04:49
"What? Dude, no, I'm just making slides. I'm a consultant. I make slides.
102
289144
4166
- Non, je prépare des transparents, Je suis consultant.
04:53
I'm making PowerPoint slides, I'm not looking --"
103
293334
2350
Je fais une présentation Powerpoint. Je ne...
04:55
"No, it's fine.
104
295708
1168
- No stress.
04:56
I get why you'd be looking.
105
296900
1403
Je peux comprendre.
04:58
The plastic on my shoe must be bothering you.
106
298327
2104
C'est à cause de leur matière, en plastique.
05:00
Well, let me talk about it for the rest of this ride.
107
300455
2528
Je vais te raconter ça pendant le trajet.
Ce plastique sur mes pieds vient de l'océan, tu vois.
05:03
You see, the plastic on my shoe is from the ocean,
108
303007
2410
05:05
on my feet, not in your fish,
109
305441
2151
Il est sur mes pieds, pas dans ton poisson.
05:07
being walked on, not being munched on.
110
307616
2156
Je marche avec, personne ne le mange.
05:09
Happy feet. Happy fish. Happy ocean.
111
309796
2523
Mes pieds sont contents, les poissons, et l'océan aussi.
05:12
Doing my part. I got eco-shoes. I got eco-shoes.
112
312343
2343
Je fais ma part. J'achète des éco-chaussures.
05:14
You need some eco-shoes?"
113
314710
1829
Intéressé par des éco-pompes ? »
05:16
And so on, just cornering him. We've all been there.
114
316563
2464
Et blablabla, sans relâche. On a tous vécu ça.
05:19
"Hey, pass me your cell phone. I'll give you a discount code.
115
319051
2874
« File-moi ton mobile, j'ai un code promo.
05:21
Let me give you a discount code."
116
321949
1607
Je vais te filer mon code promo. »
05:23
We've all been --
117
323580
1151
On a tous vécu ça ...
05:24
Folks, I have jumped out of moving Uber Pools.
118
324755
2148
Il m'est arrivé de sauter hors d'un taxi Uber.
05:26
(Laughter)
119
326927
1105
(Rires)
05:28
Just, moving, highway, I'm out. I'm out.
120
328056
2622
Je me suis enfui. Au secours.
05:32
But we've got to forgive the hipsters, we need to love the hipsters.
121
332567
3287
Toutefois, nous devons pardonner les hipsters et les aimer.
05:35
We need hipsters, and we need companies like Adidas,
122
335878
2489
On a besoin d'eux, on a besoin des Adidas de ce monde
05:38
and what we need most is for investors to convince other companies
123
338391
3500
et surtout d'investisseurs qui poussent d'autres sociétés
05:41
to behave like Adidas.
124
341915
1612
à se comporter comme Adidas.
05:43
And herein lies the challenge.
125
343551
1707
Voici notre défi.
05:45
There's a growing group of investors, call them "conscious investors."
126
345969
3894
Il y a une catégorie florissante d'investisseurs, les « activistes »,
05:49
Conscious investors care about ESG issues.
127
349887
2770
des investisseurs conscients sensibles aux enjeux RSE.
05:53
And they talk a lot about engaging management on ESG issues.
128
353791
4187
Ils parlent de pousser les directions à s'engager sur ces enjeux.
05:58
But they don't actually get management to make changes
129
358002
2645
Mais ils ne les poussent pas à faire des changements
06:00
that will improve the environment and society.
130
360671
2784
qui sont bons pour la planète et la société.
06:04
And this is where conscious investors can take a page from the playbook
131
364078
3576
C'est là qu'ils pourraient s'inspirer de la stratégie
06:07
of the activist investors,
132
367678
1931
des investisseurs militants
06:09
because the activist investors have no issues getting management to make changes.
133
369633
3917
car ces derniers arrivent à provoquer le changement.
06:13
They have no issues turning up the heat.
134
373574
2526
Ils sont sans complexe pour faire monter la pression.
06:16
Take Paul Singer.
135
376124
1198
Paul Singer, par exemple.
06:17
He's an old-school Wall Street OG,
136
377346
2343
Il est de la vieille école de Wall Street.
06:19
now in his 70s, loves Doritos, loves making money.
137
379713
3708
Il a 70 ans, il aime les Doritos et encore plus faire de l'argent.
06:24
Argentina owed Paul 600 million dollars
138
384474
3407
L'Argentine lui devait 600 millions de dollars
06:27
and would not pay.
139
387905
1911
et refusait de le rembourser.
06:30
Big mistake.
140
390386
1166
Grave erreur.
06:31
You can't take money from an OG and not pay it back.
141
391576
3411
On n'emprunte pas de l'argent à un vieux loup sans le rembourser.
06:35
Paul went to war with Argentina.
142
395425
2447
Paul a déclaré la guerre à l'Argentine.
06:37
I am not inventing.
143
397896
2094
Je n'invente pas.
06:40
This is big. This was huge.
144
400014
1569
C'était énorme. Massif.
06:41
This was bigger than Tyson vs Holyfield,
145
401607
2639
Plus énorme que Tyson contre Holyfield,
06:44
Ali vs Foreman.
146
404270
1367
ou Ali contre Foreman.
06:45
This was man vs country.
147
405661
2041
On parle d'un homme contre un pays.
06:47
Paul Singer started going around the world trying to seize up Argentinian assets.
148
407726
4747
Il a d'abord commencé par essayer de saisir les biens du pays.
06:52
At one point, he tried to seize an Argentinian navy vessel
149
412497
4665
Il a même tenté de saisir un navire de la marine argentine,
06:57
off the coast of Ghana.
150
417186
1254
près des côtes du Ghana.
06:58
He tried to take over a 350-foot ship
151
418464
3436
Un navire de 100 mètres,
07:01
while big navy officers with big guns were on the ship.
152
421924
3918
avec des officiers impressionnants et des canons qui l'étaient encore plus.
07:05
He got the police in Ghana to show up with a crane
153
425866
3534
Il a fait venir la police avec une grue
07:09
and threaten to board the ship,
154
429424
1479
et a menacé de monter à bord.
07:10
and it wasn't until the navy officers drew their weapons
155
430927
4512
Ce n'est que quand les soldats ont sorti leurs armes
07:15
that they called off the operation.
156
435463
1807
que la police a reculé.
07:17
That's what I call turning up the heat.
157
437770
2588
C'est ce que j'appelle faire monter la pression.
07:20
Now, you may say
158
440382
1217
Vous me direz bien
07:22
Paul lost the battle.
159
442479
2294
qu'il a perdu la bataille.
07:24
And I'll say, Paul won the war,
160
444797
1571
Mais je vous répondrai qu'il l'a gagnée
07:26
because Paul didn't get paid one time,
161
446392
1840
car au lieu d'être remboursé une fois,
07:28
he got paid 20 times his original investment.
162
448256
3124
il a récupéré vingt fois son investissement d'origine.
07:32
Then you have Barry Rosenstein.
163
452831
1522
Puis vous avez Barry Rosenstein.
07:34
His fund, Jana Partners,
164
454377
1289
Son fonds, Jana Partners,
07:35
started stealth-mode buying up stock in Whole Foods,
165
455690
2455
a acheté des actions de Whole Foods, en catimini,
07:38
at a time when Whole Foods was struggling.
166
458169
2403
quand Whole Foods allait mal.
07:40
They got to eight percent, came out,
167
460596
1900
Arrivés à 8%, il est sorti du bois
07:42
and pushed Whole Foods to sell itself to Amazon,
168
462520
2756
poussé Whole Foods à se faire acquérir par Amazon,
07:45
and not because Barry wanted same-day delivery of his organic Doritos.
169
465300
4049
et pas parce que Barry voulait se faire livrer des Doritos bios le même jour.
07:49
(Laughter)
170
469373
1031
(Rires)
07:50
He wanted to make some money.
171
470998
1986
Il voulait faire de l'argent.
07:53
Now, the CEO of Whole Foods, John Mackey, and the board
172
473008
2790
Le président de Whole Foods, John Mackey, et son comex,
07:55
did not want to sell themselves to Amazon,
173
475822
4208
ne voulaient pas vendre l'entreprise à Amazon
08:00
because that would be the prime example of selling out.
174
480054
2693
car ils auraient dû se brader.
08:03
But in the end, they caved.
175
483275
2077
Mais à la longue, ils ont cédé.
08:05
Why? Because Barry turned up the heat,
176
485879
2578
Pourquoi ? Parce que Barry a mis la pression,
08:08
and he made 300 million dollars in the process.
177
488481
2847
et il a gagné 300 millions de dollars dans l'affaire.
08:11
And he did not leave a very nice impression on John.
178
491777
3109
Il n'a pas fait bonne impression sur John Mackey.
08:15
You're not going to see John and Barry just hugging it out
179
495605
2758
Les deux hommes ne risquent pas de se donner des tapes dans le dos
08:18
at the Whole Foods café.
180
498387
1271
dans un café Whole Foods.
08:20
Let's take a very different example now:
181
500765
2000
Prenons un autre exemple.
08:23
the Chicago Teachers' Pension Fund,
182
503524
2496
Le Fonds de Pension des Enseignants de Chicago.
08:26
a $10 billion conscious investor.
183
506829
2529
10 milliards de dollars engagés.
08:29
They recently came out hard against private prisons in the US,
184
509915
2931
Le fonds a récemment pénalisé les prisons privées aux États-Unis.
08:32
and good for them.
185
512870
1365
Bien joué.
08:34
As a new parent, I tell you, I am troubled by devastating images
186
514259
3065
En tant que papa, ça me choque de voir les images troublantes
08:37
of young children being ripped out of the arms of their parents
187
517348
3505
de jeunes enfants séparés de force de leurs parents
08:40
at the US border
188
520877
1184
à la frontière américaine
08:42
and being placed in private detention facilities that did too little
189
522085
3486
pour être placés dans des lieux de détention privés
08:45
to help the kids maintain contact with their parents.
190
525595
3157
où rien n'est fait pour les aider à revoir leurs parents.
08:49
So what did the Chicago teachers do?
191
529600
1760
Qu'ont fait ces enseignants ?
08:52
Did they get management to make changes?
192
532459
2796
Ont-ils forcé la direction à évoluer ?
08:55
Did they turn up the heat?
193
535279
1265
Ont-ils mis la pression ?
08:56
Did they look management in the eye and say,
194
536568
2119
Ont-ils pris les dirigeants entre quatre yeux et dit :
08:58
"This is no way to run a business.
195
538711
1678
« Ce n'est pas une manière de faire.
09:01
There's a different way to do things. Let me show you"?
196
541044
2625
Il faut faire autrement et je vais vous montrer. »
09:03
No. They just sold their stock.
197
543693
3430
Non. Ils ont vendu leurs actions. Point.
09:07
Selling did nothing.
198
547972
1456
Ce qui n'a rien donné.
09:09
It's not like management woke up the next day
199
549452
2377
La direction ne s'est pas réveillée le lendemain
09:11
and had an epiphany and said,
200
551853
1453
en ayant une épiphanie :
09:13
"Gosh, the teachers sold their stock. We'd better be nice to the kids."
201
553330
3496
« Mince ! Les profs ont vendu leurs parts. Soyons sympa avec les gosses. »
09:16
No. That didn't happen.
202
556850
1412
Pas du tout.
09:18
And despite a decade of several high-profile divestitures
203
558971
3981
Malgré de nombreux désinvestissements pendant des années
09:22
in private prison stock in the US,
204
562976
1784
des centres de détention privés américains,
09:24
the stock has continued to climb.
205
564784
1705
leurs actions continuent de grimper.
09:26
The stock over that same period has outperformed the market.
206
566513
4087
Elles surpassent la performance du marché pendant la même période.
09:31
And the biggest issue is,
207
571941
1256
Le problème, c'est que
09:33
we went from a set of conscious investors owning the stock
208
573221
3597
il y a eu un transfert d'investisseurs conscientisés
09:36
to it potentially being owned by investors who don't care about these issues
209
576842
4766
vers des investisseurs qui ne se soucient pas de ces enjeux
09:41
and don't care what you think about these issues.
210
581632
2323
et qui se fichent de ce que vous en pensez.
09:44
And this is my issue with conscious investors.
211
584423
2571
C'est là le nœud du problème.
09:47
Their MO is to divest
212
587018
2133
Leur méthode opératoire consiste à vendre,
09:49
or divert money into ESG-focused funds.
213
589175
2650
ou déplacer leur argent vers des fonds axés RSE.
09:52
You can't divest your way to a greener world.
214
592887
3303
On ne peut pas désinvestir en faveur d'un meilleur environnement.
09:57
You can divest your way to a greener portfolio,
215
597261
2318
On peut investir dans un portefeuille plus vert,
09:59
not to a greener world.
216
599603
1619
mais pas dans un monde plus écologique.
10:02
So what's it going to take?
217
602722
1333
Comment faire ?
10:04
What's it going to take to flip the script,
218
604079
2051
Comment changer le scénario
pour que les investisseurs conscientisés s'engagent au lieu de désinvestir,
10:06
to get conscious investors to go from divesting to engaging,
219
606154
2852
10:09
to go from talking about engaging to actually working with management
220
609030
3478
pour qu'ils passent de l'intention à l'action au côté des directions
10:12
to make changes that will improve their ESG performance?
221
612532
4025
pour les poussent à changer, à favoriser leur performance RSE ?
10:17
Because there's a lot suggesting they should and they could.
222
617478
2898
Tout pousse à affirmer qu'ils pourraient et devraient le faire,
10:20
They should, given the clear correlation between ESG performance
223
620400
3073
vu la corrélation entre la performance RSE
10:23
and financial performance.
224
623497
1425
et les performances financières.
10:25
They could because the activists have shown us they could.
225
625877
2835
Ils peuvent le faire car les militants leur ont montré la voie.
10:29
A shareholder can drive change in a company.
226
629529
2164
Un actionnaire peut provoquer le changement.
10:31
The difference is, Paul and Barry do what they do to make money.
227
631717
3930
La différence avec Paul et Barry, c'est qu'ils le font pour faire du blé.
10:36
The conscious investors would do it to improve society and the environment
228
636433
5099
Les investisseurs engagés le font pour améliorer la société et l'environnement
10:41
and make money in the process
229
641556
1753
tout en faisant de l'argent
10:43
and do it a little more collaboratively and constructively.
230
643333
2997
et en étant plus constructifs et plus collaboratifs.
10:47
And they have the backing of the some of the largest investors.
231
647245
3005
Ils ont le soutien de gros investisseurs aussi.
10:50
Vanguard and BlackRock -- together, they manage trillions.
232
650274
2989
Vanguard et BlackRock gèrent des milliards.
10:53
They've been increasingly vocal about the importance of ESG.
233
653287
3412
Ils soutiennent de plus en plus ouvertement les principes RSE.
10:57
The CEO of BlackRock has been increasingly vocal in his annual letters
234
657542
3984
Le Président de BlackRock soulève le sujet dans son message annuel
11:01
about this issue.
235
661550
1331
et souligne son importance.
11:03
Even Jana Partners, the same OGs that John called "greedy bastards,"
236
663512
4770
Même Jana Partners, le requin traité de « salaud cupide » par John,
11:08
recently co-wrote an open letter to the board of Apple,
237
668306
2665
a récemment écrit une lettre publique à la direction d'Apple :
11:10
saying, "Hey, your smartphones are addictive for children.
238
670995
3127
« Les enfants sont accros à vos smartphones.
11:14
Fix it."
239
674969
1196
Corrigez ça. »
11:16
Apple is working on it.
240
676813
1654
Apple y travaille.
11:19
So what it's going to take is some pressure.
241
679983
2221
Il faut donc de la pression.
11:22
It's going to take some pressure on conscious investors
242
682744
2605
Il faut mettre la pression sur les investisseurs engagés
11:25
to, in turn, put some pressure on management
243
685373
2827
qui eux-mêmes, mettront la pression sur les directions
11:28
to make changes that will improve the environment and society.
244
688224
4253
pour créer un changement afin d'améliorer l'environnement et la société.
11:33
And where do they start?
245
693520
1156
Où commencent-ils ?
11:34
They start by picking an issue that matters to them
246
694700
2811
D'abord, ils choisissent un problème qui leur importe.
11:37
and taking a stand on it.
247
697535
1302
Puis ils se battent pour leurs idées.
11:39
Take a stand on an issue that lines up with your purpose:
248
699376
3255
Choisissez un sujet en phase avec vos objectifs :
11:43
water preservation, labor rights, diversity.
249
703313
2645
la préservation de l'eau, le droit des travailleurs, la diversité.
11:45
As long as it lines up with your purpose, you are golden.
250
705982
2838
Vous serez dans le bon tant que le thème passionne.
11:49
And the biggest unlock?
251
709393
1635
La grande révélation ?
11:51
Get the senior-most investment professionals focused on this.
252
711052
4967
Demandez aux experts financiers de se focaliser sur ça.
11:56
Today, when an activist shows up to a campaign,
253
716590
2278
De nos jours, quand un militant entame une campagne,
11:58
it's the senior investment professional talking to the CEO and the board
254
718892
3459
c'est l'expert financier qui va discuter avec la direction et le comex.
12:02
and everyone hears about it.
255
722375
1450
Tout le monde est au courant.
12:03
When a conscious investor shows up to talk about an ESG issue,
256
723849
3547
Quand un investisseur débarque pour discuter de RSE,
12:07
it's some junior person in the risk department
257
727420
2441
c'est un assistant du département gestion des risques
12:09
talking to some junior person in the investor relations department,
258
729885
3170
qui parle à un autre sous-fifre des relations avec les investisseurs.
12:13
and nobody hears about it, and that needs to change.
259
733079
2554
Ça s'arrête là et ça doit changer.
12:15
And it's not some massive leap.
260
735657
1633
Ce n'est pas très difficile.
12:17
Today, when a company underperforms financially,
261
737314
2371
Quand une société a de mauvaises performances financières,
12:19
who is on the hook?
262
739709
1168
12:20
The senior investment professional.
263
740901
1670
qui est responsable ?
Les spécialistes.
12:22
So what do they do?
264
742595
1158
Que font-ils ?
12:23
They drop everything and work with management,
265
743777
2205
Ils lâchent tout le reste et travaillent avec la direction
12:26
collaboratively and constructively,
266
746006
1712
main dans la main,
12:27
to make changes to improve the company's financial performance.
267
747742
3504
pour résoudre le problème des performances financières.
12:31
The same should be true when the company underperforms on ESG issues.
268
751270
3665
Il devrait en être de même quand il s'agit de piètres performances RSE.
12:34
And yes, that requires standardization on how we measure ESG,
269
754959
3738
Certes, il faut créer des normes pour mesurer la performance RSE,
12:38
but we're on it.
270
758721
1186
mais on y travaille.
12:41
So folks, here's my call to action:
271
761201
1942
C'est donc mon appel à l'action :
12:43
it's your money.
272
763766
1572
c'est votre argent,
12:45
It's your pension fund,
273
765362
1509
votre fonds de pension,
12:46
it's your sovereign wealth fund.
274
766895
1829
votre fonds souverain,
12:48
it's your university's endowment.
275
768748
1647
votre dotation de l'Université.
12:50
It's your money.
276
770419
1352
C'est votre argent.
12:51
And it's your right to have your money managed in line with your values.
277
771795
3645
C'est juste de gérer votre argent selon vos valeurs.
12:55
So use your voice
278
775910
1281
Utilisez donc votre voix
12:57
and trust that it matters.
279
777803
1515
et sachez qu'elle est importante.
12:59
It was your voice that got the investors more conscious in the first place.
280
779902
3833
C'est votre voix qui a poussé les investisseurs à devenir conscientisés.
13:03
You protested for years,
281
783759
1925
Vous avez protesté pendant des années
13:05
because you didn't feel right about your money being invested
282
785708
2926
car cela vous perturbait que votre argent soit placé
13:08
in companies whose values don't line up with yours.
283
788658
2784
dans des sociétés qui ne partagent pas vos valeurs.
13:11
It's time to use that voice again.
284
791466
1883
Le temps est venu de lever de nouveau votre voix.
13:13
But this time, instead of pushing them to divest,
285
793373
2318
Cette fois, ne les incitez pas à désinvestir,
13:15
push them to engage, truly engage, truly work with management
286
795715
3534
mais poussez-les à s'engager, à travailler avec les directions,
13:19
to make changes that will improve their ESG performance.
287
799273
3609
pour créer des changements et améliorer leur score RSE.
13:24
You made them aware of the issues.
288
804449
2075
Vous les avez sensibilisés à ces problèmes.
13:26
You can now focus them on fixing them.
289
806548
1928
Vous pouvez les aider à s'attacher à les résoudre.
13:29
Thank you.
290
809074
1563
Merci.
13:30
(Applause)
291
810661
2380
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7