How conscious investors can turn up the heat and make companies change | Vinay Shandal

57,247 views ・ 2018-11-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nastassia Liakhnovich Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
We love to engage on the issues of the day.
0
13047
3231
Мы любим обсуждать насущные проблемы.
00:16
We love it.
1
16302
1158
Да, любим.
00:17
We comment on the news,
2
17484
1458
Мы комментируем новости,
00:18
we post our views on social media,
3
18966
2343
выражаем своё мнение в социальных сетях,
00:21
we march, we protest ...
4
21333
2738
выступаем, протестуем...
00:24
But who among us is working on solutions,
5
24095
3755
Но кто из нас ищет способы решения,
00:27
big solutions to big issues,
6
27874
2460
реальные способы решения больших проблем,
00:30
like gun violence,
7
30358
1912
таких как вооружённое насилие,
00:32
mistreatment of workers,
8
32294
1735
нарушение прав работников,
00:34
flood, famine, drought?
9
34053
1709
наводнения, голод, засуха?
00:35
Who is on it?
10
35786
2521
Кто этим занимается?
00:38
Boom!
11
38331
1163
Бум!
00:40
These guys.
12
40781
1300
Эти ребята.
00:42
(Laughter)
13
42105
2013
(Смех)
00:44
What? You were hoping for Peter Parker?
14
44142
2696
А что, вы надеялись, это Питер Паркер?
00:46
The Avengers?
15
46862
1428
«Мстители»?
00:48
You don't expect this beacon of diversity,
16
48314
2748
Не ожидали такого разнообразия:
00:51
these good-looking, nicely dressed dudes just oozing charisma to solve the issues?
17
51086
6315
красивые, хорошо одетые парни, источающие харизму в борьбе за лучший мир?
00:57
Well good, because they're actually not going to solve the issues.
18
57425
3151
И не верьте, ведь на самом деле они не решат проблем современности.
01:00
But before you dismiss them,
19
60600
3344
Но перед тем как вы сбросите их со счетов,
01:03
let me say, they're not going to solve the issues,
20
63968
2400
я скажу, что хоть они и не решат проблем,
01:06
but they will show us how.
21
66392
2224
они покажут нам, как это сделать.
01:09
So who are they?
22
69100
1742
Итак, кто же это?
01:10
They're activist investors:
23
70866
1467
Это инвесторы-активисты:
01:12
Carl Icahn, Dan Loeb, Paul Singer, Barry Rosenstein.
24
72950
5917
Карл Айкан, Дэниел Лоэб, Пол Сингер, Барри Розенштейн.
01:18
These are the modern-day OGs of Wall Street.
25
78891
3583
Настоящие современные гангстеры с Уолл-Стрит.
01:22
(Laughter)
26
82498
1053
(Смех)
01:23
These are scary dudes.
27
83575
1162
Страшные парни.
01:24
I don't mean Green Goblin scary.
28
84761
1655
Не такие, как «Зелёный гоблин»,
01:26
I mean real scary.
29
86440
2215
а по-настоящему страшные.
01:29
The fear they strike in the hearts of a company's CEO and board
30
89169
4645
Когда эти парни покупают акции компании, страх парализует членов совета
01:33
when they enter its stock
31
93838
1859
и генерального директора так же,
01:35
is the same fear you feel when you hear a bear outside your tent,
32
95721
4854
как когда ты слышишь шаги медведя рядом с палаткой,
01:40
and it's dark,
33
100599
1243
вокруг темно,
01:41
and you're sitting there with a mouthful of Doritos --
34
101866
2532
ты затаился, а во рту у тебя Doritos...
01:44
(Laughter)
35
104422
1061
(Смех)
01:45
that just moments ago,
36
105507
1154
И всего минуту назад
01:46
you had snuck out of the tent to pull down from the bear hang,
37
106685
2968
ты выбежал из палатки и опустошил медвежью ловушку,
01:49
because you had the munchies.
38
109677
1398
потому что проголодался.
01:51
That fear.
39
111099
1471
Вот какой страх.
01:53
And in that moment, you are praying,
40
113245
1718
И теперь ты молишь бога:
01:54
"Oh Lord, please let this bear be passing through."
41
114987
3386
«Господи, пожалуйста, пусть этот медведь просто пройдёт мимо».
01:58
That bear is not passing through!
42
118397
2832
Но медведь не уходит!
02:01
That bear made a detour for you.
43
121253
2764
Он свернул со своей дороги, чтобы прийти именно к тебе.
02:04
Bears like Doritos!
44
124041
2001
Медведи любят Doritos!
02:06
(Laughter)
45
126066
1132
(Смех)
02:07
Activists like money.
46
127222
2304
Активисты любят деньги.
02:09
Some activists also like Doritos, but they definitely want money.
47
129550
5964
Некоторые из них также любят Doritos, но им всем однозначно нужны деньги.
02:16
And the way they make money, the way they create value,
48
136313
4334
Чтобы заработать денег, чтобы принести пользу,
02:20
is by getting management of corporations
49
140671
2598
они добиваются того, чтобы управление
02:23
to make changes.
50
143293
1616
меняло политику компаний.
02:26
Now, some will argue that the changes they create,
51
146005
3122
Кто-то скажет, что изменения, которых они добиваются,
02:29
the value they create, is too short-term in nature.
52
149151
2638
польза, которую они приносят, слишком недолгосрочны.
02:32
And others will say the tactics they use are egregious.
53
152349
3757
Другие назовут их методы чудовищными.
02:36
I agree.
54
156130
1414
Согласен.
02:37
Long, drawn-out lawsuits,
55
157568
1712
Длинные, затяжные судебные процессы,
02:39
public smear campaigns --
56
159304
1484
кампании по чёрному пиару —
02:40
there is no need for that.
57
160812
2340
в этом нет нужды.
02:43
But I must say, there's a small handful of activists,
58
163741
3153
Но я замечу, что существует маленькая горстка активистов,
02:46
very small,
59
166918
1296
очень маленькая,
02:48
that go to great lengths to be constructive and collaborative.
60
168238
2936
которая изо всех сил старается действовать разумно и сообща.
02:51
And overall, we have to give credit where credit is due.
61
171198
2722
И мы должны отдать должное тому, кто этого заслуживает.
02:53
As a group, they have managed to catalyze large-scale change
62
173944
3846
Вместе у них получилось запустить значительные изменения
02:57
in large corporations,
63
177814
1221
в огромных компаниях,
02:59
and that's no small feat.
64
179059
2219
и это дорогого стоит.
03:02
Now, imagine a world
65
182400
1424
Теперь представьте себе,
03:04
where all investors were working with management to make change,
66
184888
3060
что все инвесторы работают над тем, чтобы сделать наш мир лучше.
03:07
not just to make more money,
67
187972
1844
Не просто заработать денег,
03:10
but to improve the environment and society.
68
190981
2943
а улучшить состояние окружающей среды и общества.
03:13
Imagine what a greener and better world this would be.
69
193948
4664
Только представьте себе этот зелёный, прекрасный мир.
03:18
Now, why? Why would an investor bother?
70
198636
1952
Но почему это должно волновать инвестора?
03:20
And at first, blush I'm with you: Why would an investor care?
71
200612
2924
Я с вами полностью согласен: какое инвестору до этого дело?
03:23
Because if doing well on ESG issues --
72
203560
2343
Будь положительные показатели
03:25
environmental, social and governance issues --
73
205927
2785
по экологическим, социальным и управленческим критериям, или ЭСУ,
03:28
was just an act of good corporate citizenship,
74
208736
2665
просто частью социальной деятельности компаний,
03:32
then I agree, investors would not care.
75
212441
1909
то я бы согласился: инвесторам это неважно.
03:34
But the good news,
76
214374
1443
Но к счастью,
03:35
and perhaps the saving grace for our collective futures,
77
215841
3178
и, возможно, в этом спасение нашего общего будущего, —
03:39
is that it's so much more than an act of good corporate citizenship.
78
219043
3714
это гораздо больше, чем просто корпоративная ответственность.
03:43
It's good business.
79
223376
1369
Это отличный бизнес.
03:45
There's now enough evidence that shows a clear correlation
80
225383
2760
Сегодня существует достаточно свидетельств прямой связи
03:48
between ESG performance and financial performance.
81
228167
3206
между показателями ЭСУ и финансовым успехом.
03:51
Companies that do good for the environment and society
82
231397
3207
Компании, позитивно влияющие на экологию и жизнь общества,
03:54
also do well financially.
83
234628
1979
имеют хорошие финансовые показатели.
03:57
And some of the best companies are catching on.
84
237362
2445
Ряд лидирующих компаний уже в теме.
03:59
Like Adidas:
85
239831
1331
Например, Adidas:
04:01
Adidas is cleaning up the ocean and making money in the process.
86
241186
3922
Adidas занимается очищением океана и зарабатывает на этом деньги.
04:05
Adidas teamed up with an organization called Parley for the Oceans.
87
245132
4200
Компания объединилась с организацией Parley for the Oceans.
04:09
Parley goes out and collects plastic waste from the ocean.
88
249356
3537
Parley собирает пластик в океане.
04:12
Adidas uses the plastic waste to make shoes.
89
252917
2468
Adidas делает из этого пластика обувь.
04:15
Shoes made with plastic from the ocean:
90
255409
2607
Обувь из пластика, выброшенного в океан:
04:18
good for the environment and good for business.
91
258040
2731
хорошо для окружающей среды, хорошо для бизнеса.
04:21
Because if you know that rapidly growing consumer segment known as hipsters --
92
261210
3897
Ведь если вы знаете такую растущую группу потребителей, как хипстеры,
04:25
and I know you know hipsters --
93
265721
1642
а вам точно знакомы хипстеры,
04:27
then you know that a hipster faced with the choice between a no-name shoe
94
267387
3613
вы также знаете, что между ботинками безымянной марки
04:31
and an Adidas made with plastic from the ocean
95
271024
2286
и кроссовками Adidas из океанического мусора
04:33
will pick the Adidas every day of the week and twice on Sunday,
96
273334
3974
хипстер выберет Adidas шесть дней в неделю и дважды в воскресенье
04:37
and then walk around like it's no big deal
97
277332
2413
и будет разгуливать, словно тут нет ничего такого,
04:39
but look for every opportunity to talk about them.
98
279769
3147
в поисках малейшего намёка на возможность заговорить о них.
04:43
Like, in an Uber Pool.
99
283605
1810
Например, в «Убере» с незнакомцем.
04:45
(Laughter)
100
285439
1046
(Смех)
04:46
"Hey, I noticed you looking at my feet."
101
286509
2611
«Эй, я вижу, ты смотришь мне на ноги!»
04:49
"What? Dude, no, I'm just making slides. I'm a consultant. I make slides.
102
289144
4166
«Что? Чувак, я готовлю презентацию. Я консультант, у меня презентация.
04:53
I'm making PowerPoint slides, I'm not looking --"
103
293334
2350
Я работаю в PowerPoint, никуда я не смотрю».
04:55
"No, it's fine.
104
295708
1168
«Да расслабься.
04:56
I get why you'd be looking.
105
296900
1403
Я знаю, почему ты смотришь.
04:58
The plastic on my shoe must be bothering you.
106
298327
2104
Это всё пластик, из которого у меня обувь.
05:00
Well, let me talk about it for the rest of this ride.
107
300455
2528
Ладно, давай поговорим об этом до конца поездки.
05:03
You see, the plastic on my shoe is from the ocean,
108
303007
2410
Пластик для моей обуви был собран в океане.
05:05
on my feet, not in your fish,
109
305441
2151
Он на мне, а не в рыбе, которую ты ешь.
05:07
being walked on, not being munched on.
110
307616
2156
Я ношу его, чтобы ты его не жевал.
05:09
Happy feet. Happy fish. Happy ocean.
111
309796
2523
Хорошо всем: ногам, рыбе, океану.
05:12
Doing my part. I got eco-shoes. I got eco-shoes.
112
312343
2343
Я ношу эко-кроссы. Эко-кроссы — это круто.
05:14
You need some eco-shoes?"
113
314710
1829
Хочешь эко-кроссы, хочешь?»
05:16
And so on, just cornering him. We've all been there.
114
316563
2464
И давит, давит на него. Все мы это проходили.
05:19
"Hey, pass me your cell phone. I'll give you a discount code.
115
319051
2874
«Эй, где твой телефон, я дам тебе промокод!
05:21
Let me give you a discount code."
116
321949
1607
Давай я подарю тебе промокод!»
05:23
We've all been --
117
323580
1151
Всегда одно и то же...
05:24
Folks, I have jumped out of moving Uber Pools.
118
324755
2148
Народ, мне пришлось выпрыгнуть из «Убера»!
05:26
(Laughter)
119
326927
1105
(Смех)
05:28
Just, moving, highway, I'm out. I'm out.
120
328056
2622
Прямо в движении, на автостраду.
05:32
But we've got to forgive the hipsters, we need to love the hipsters.
121
332567
3287
Но мы должны простить хипстеров и полюбить хипстеров.
05:35
We need hipsters, and we need companies like Adidas,
122
335878
2489
Нам нужны хипстеры, как и компании вроде Adidas.
05:38
and what we need most is for investors to convince other companies
123
338391
3500
И больше всего нам нужно, чтобы инвесторы убеждали компании
05:41
to behave like Adidas.
124
341915
1612
брать пример с Adidas.
05:43
And herein lies the challenge.
125
343551
1707
И вот в чём загвоздка.
05:45
There's a growing group of investors, call them "conscious investors."
126
345969
3894
Существует быстро растущая группа так называемых «сознательных инвесторов».
05:49
Conscious investors care about ESG issues.
127
349887
2770
Сознательные инвесторы заботятся о показателях ЭСУ.
05:53
And they talk a lot about engaging management on ESG issues.
128
353791
4187
И они твердят о том, как задействовать руководство компаний в решении проблем.
05:58
But they don't actually get management to make changes
129
358002
2645
Но они не добиваются того, чтобы руководство меняло
06:00
that will improve the environment and society.
130
360671
2784
состояние окружающей среды или общество к лучшему.
06:04
And this is where conscious investors can take a page from the playbook
131
364078
3576
И в этом сознательные инвесторы должны последовать примеру
06:07
of the activist investors,
132
367678
1931
инвесторов-активистов,
06:09
because the activist investors have no issues getting management to make changes.
133
369633
3917
потому что последние не боятся давить на руководство,
06:13
They have no issues turning up the heat.
134
373574
2526
не боятся поддать жару.
06:16
Take Paul Singer.
135
376124
1198
Возьмём Пола Сингера.
06:17
He's an old-school Wall Street OG,
136
377346
2343
Настоящий гангстер с Уолл-Стрит,
06:19
now in his 70s, loves Doritos, loves making money.
137
379713
3708
70 лет, любит Doritos, любит зарабатывать деньги.
06:24
Argentina owed Paul 600 million dollars
138
384474
3407
Аргентина задолжала Полу 600 миллионов долларов
06:27
and would not pay.
139
387905
1911
и не хотела платить.
06:30
Big mistake.
140
390386
1166
Вот это зря.
06:31
You can't take money from an OG and not pay it back.
141
391576
3411
Нельзя занять денег у гангстера и не возвращать их.
06:35
Paul went to war with Argentina.
142
395425
2447
Пол объявил войну Аргентине.
06:37
I am not inventing.
143
397896
2094
Я не шучу.
06:40
This is big. This was huge.
144
400014
1569
Это был огромный скандал!
06:41
This was bigger than Tyson vs Holyfield,
145
401607
2639
Похлеще Тайсона против Холифилда,
06:44
Ali vs Foreman.
146
404270
1367
Али против Формана.
06:45
This was man vs country.
147
405661
2041
Один человек объявил войну целой стране.
06:47
Paul Singer started going around the world trying to seize up Argentinian assets.
148
407726
4747
Пол Сингер ездил по всему миру, пытаясь конфисковать аргентинские активы.
06:52
At one point, he tried to seize an Argentinian navy vessel
149
412497
4665
Однажды он даже решил арестовать аргентинский фрегат
06:57
off the coast of Ghana.
150
417186
1254
на берегу Ганы.
06:58
He tried to take over a 350-foot ship
151
418464
3436
Он попытался захватить стометровое судно
07:01
while big navy officers with big guns were on the ship.
152
421924
3918
со страшными морскими офицерами с настолько же страшными пушками.
07:05
He got the police in Ghana to show up with a crane
153
425866
3534
Он убедил полицию Ганы привезти подъёмный кран
07:09
and threaten to board the ship,
154
429424
1479
и угрожать высадкой на корабль
07:10
and it wasn't until the navy officers drew their weapons
155
430927
4512
до тех пор, пока экипаж не сложил оружие.
07:15
that they called off the operation.
156
435463
1807
Только тогда они остановили операцию.
07:17
That's what I call turning up the heat.
157
437770
2588
Вот что значит поддать жару.
07:20
Now, you may say
158
440382
1217
Я знаю: вы скажете,
07:22
Paul lost the battle.
159
442479
2294
что Пол проиграл битву.
07:24
And I'll say, Paul won the war,
160
444797
1571
Я же отвечу: он выиграл войну,
07:26
because Paul didn't get paid one time,
161
446392
1840
ведь Пол не просто вернул себе деньги,
07:28
he got paid 20 times his original investment.
162
448256
3124
он получил в 20 раз больше своего начального вложения.
07:32
Then you have Barry Rosenstein.
163
452831
1522
Перейдём к Барри Розенштейну.
07:34
His fund, Jana Partners,
164
454377
1289
Его фонд Jana Partners
07:35
started stealth-mode buying up stock in Whole Foods,
165
455690
2455
начал скрытую скупку акций сети Whole Foods
07:38
at a time when Whole Foods was struggling.
166
458169
2403
в тяжёлое для Whole Foods время.
07:40
They got to eight percent, came out,
167
460596
1900
Они дошли до восьми процентов, вышли,
07:42
and pushed Whole Foods to sell itself to Amazon,
168
462520
2756
и Whole Foods была продана компании Amazon.
07:45
and not because Barry wanted same-day delivery of his organic Doritos.
169
465300
4049
И всё не потому, что Барри понадобилась доставка органических Doritos день-в-день.
07:49
(Laughter)
170
469373
1031
(Смех)
07:50
He wanted to make some money.
171
470998
1986
Он хотел заработать денег.
07:53
Now, the CEO of Whole Foods, John Mackey, and the board
172
473008
2790
Гендиректор Whole Foods Джон Маккей и совет директоров
07:55
did not want to sell themselves to Amazon,
173
475822
4208
не желали продавать свою компанию Amazon,
08:00
because that would be the prime example of selling out.
174
480054
2693
ведь это было бы очевидной ликвидацией.
08:03
But in the end, they caved.
175
483275
2077
Но в конце концов они сдались.
08:05
Why? Because Barry turned up the heat,
176
485879
2578
Почему? Потому что Барри поддал жару,
08:08
and he made 300 million dollars in the process.
177
488481
2847
да ещё заработал на этом 300 миллионов долларов.
08:11
And he did not leave a very nice impression on John.
178
491777
3109
Понятное дело, что Джону он не понравился.
08:15
You're not going to see John and Barry just hugging it out
179
495605
2758
Вы не увидите Джона и Барри, мирно попивающими кофе
08:18
at the Whole Foods café.
180
498387
1271
в кафешке Whole Foods.
08:20
Let's take a very different example now:
181
500765
2000
Приведу совсем другой пример:
08:23
the Chicago Teachers' Pension Fund,
182
503524
2496
учительский пенсионный фонд Чикаго —
08:26
a $10 billion conscious investor.
183
506829
2529
10-миллиардный сознательный инвестор.
08:29
They recently came out hard against private prisons in the US,
184
509915
2931
Недавно они громко выступили против частных тюрем в США.
08:32
and good for them.
185
512870
1365
Молодцы!
08:34
As a new parent, I tell you, I am troubled by devastating images
186
514259
3065
Я же недавно стал отцом, и меня пугают душераздирающие фотографии
08:37
of young children being ripped out of the arms of their parents
187
517348
3505
маленьких детей, которых вырывают из родительских рук
08:40
at the US border
188
520877
1184
на границе США
08:42
and being placed in private detention facilities that did too little
189
522085
3486
и отправляют в частные места содержания под стражей,
08:45
to help the kids maintain contact with their parents.
190
525595
3157
в которых не очень заботятся об общении детей с родителями.
08:49
So what did the Chicago teachers do?
191
529600
1760
Так что же сделали учителя из Чикаго?
08:52
Did they get management to make changes?
192
532459
2796
Получилось ли у них добиться своего?
08:55
Did they turn up the heat?
193
535279
1265
Поддали ли они жару?
08:56
Did they look management in the eye and say,
194
536568
2119
Посмотрели ли они в глаза членов правления
08:58
"This is no way to run a business.
195
538711
1678
и сказали: «Так дела не делаются.
09:01
There's a different way to do things. Let me show you"?
196
541044
2625
Существует другой способ. Давайте мы вам покажем»?
09:03
No. They just sold their stock.
197
543693
3430
Нет, они просто продали свои акции.
09:07
Selling did nothing.
198
547972
1456
Это ничего не решило.
09:09
It's not like management woke up the next day
199
549452
2377
Члены правления не проснулись на следующий день,
09:11
and had an epiphany and said,
200
551853
1453
прозревшие, и не сказали:
09:13
"Gosh, the teachers sold their stock. We'd better be nice to the kids."
201
553330
3496
«О боже, учителя продали акции, давайте будем добрее к детям».
09:16
No. That didn't happen.
202
556850
1412
Нет, этого не случилось.
09:18
And despite a decade of several high-profile divestitures
203
558971
3981
И несмотря на десяток случаев изъятия внушительных частей капитала
09:22
in private prison stock in the US,
204
562976
1784
частных тюрем США,
09:24
the stock has continued to climb.
205
564784
1705
их акции продолжили расти.
09:26
The stock over that same period has outperformed the market.
206
566513
4087
Именно в это время акции перегнали рынок.
09:31
And the biggest issue is,
207
571941
1256
И главная загвоздка в том,
09:33
we went from a set of conscious investors owning the stock
208
573221
3597
что теперь капиталом владеют не сознательные акционеры,
09:36
to it potentially being owned by investors who don't care about these issues
209
576842
4766
а инвесторы, которым, скорее всего, нет никакого дела до всех проблем
09:41
and don't care what you think about these issues.
210
581632
2323
и которых не заботит, что об этом думаете вы.
09:44
And this is my issue with conscious investors.
211
584423
2571
Вот тут-то я и не согласен с сознательными инвесторами.
09:47
Their MO is to divest
212
587018
2133
Их подход — просто продать акции
09:49
or divert money into ESG-focused funds.
213
589175
2650
или перенести их в фонды, заботящиеся о показателях ЭСУ.
09:52
You can't divest your way to a greener world.
214
592887
3303
Продавая акции, нельзя купить билет в лучший мир.
09:57
You can divest your way to a greener portfolio,
215
597261
2318
Можно купить себе крутое портфолио,
09:59
not to a greener world.
216
599603
1619
но не изменить мир к лучшему.
10:02
So what's it going to take?
217
602722
1333
Так что же тогда делать?
10:04
What's it going to take to flip the script,
218
604079
2051
Как можно в корне изменить ситуацию,
10:06
to get conscious investors to go from divesting to engaging,
219
606154
2852
чтобы сознательные инвесторы боролись, а не покидали фонды,
10:09
to go from talking about engaging to actually working with management
220
609030
3478
чтобы они не просто говорили о борьбе, а работали с управлением компаний
10:12
to make changes that will improve their ESG performance?
221
612532
4025
над способами улучшения показателей ЭСУ?
10:17
Because there's a lot suggesting they should and they could.
222
617478
2898
Ведь многое доказывает нам, что они должны и могут.
10:20
They should, given the clear correlation between ESG performance
223
620400
3073
Должны, потому что существует прямая связь между показателями ЭСУ
10:23
and financial performance.
224
623497
1425
и финансовым успехом.
10:25
They could because the activists have shown us they could.
225
625877
2835
А могут, потому что активисты доказали, что это возможно.
10:29
A shareholder can drive change in a company.
226
629529
2164
Акционер способен изменить политику компании.
10:31
The difference is, Paul and Barry do what they do to make money.
227
631717
3930
Разница в том, что Пол и Барри хотят просто заработать денег.
10:36
The conscious investors would do it to improve society and the environment
228
636433
5099
А сознательные инвесторы хотят улучшить состояние окружающей среды и общества
10:41
and make money in the process
229
641556
1753
и в то же время заработать.
10:43
and do it a little more collaboratively and constructively.
230
643333
2997
И действуют они разумнее и собраннее.
10:47
And they have the backing of the some of the largest investors.
231
647245
3005
А ещё они заручились поддержкой одних из крупнейших инвесторов:
10:50
Vanguard and BlackRock -- together, they manage trillions.
232
650274
2989
Vanguard и BlackRock вместе ворочают триллионами.
10:53
They've been increasingly vocal about the importance of ESG.
233
653287
3412
Они громко высказываются за важность показателей ЭСУ.
10:57
The CEO of BlackRock has been increasingly vocal in his annual letters
234
657542
3984
Гендиректор BlackRock всё чаще говорит об этой проблеме
11:01
about this issue.
235
661550
1331
в своих ежегодных отчётах.
11:03
Even Jana Partners, the same OGs that John called "greedy bastards,"
236
663512
4770
Даже Jana Partners — гангстеры, которых Джон назвал «жадными ублюдками», —
11:08
recently co-wrote an open letter to the board of Apple,
237
668306
2665
недавно участвовали в письменном обращении к Apple,
11:10
saying, "Hey, your smartphones are addictive for children.
238
670995
3127
где говорилось: «Эй, ваши смартфоны вызывают зависимость у детей.
11:14
Fix it."
239
674969
1196
Сделайте что-нибудь».
11:16
Apple is working on it.
240
676813
1654
Apple над этим работает.
11:19
So what it's going to take is some pressure.
241
679983
2221
Так что нужно всего только немного надавить.
11:22
It's going to take some pressure on conscious investors
242
682744
2605
Надавить на сознательных инвесторов,
11:25
to, in turn, put some pressure on management
243
685373
2827
чтобы они надавили на управление компаний,
11:28
to make changes that will improve the environment and society.
244
688224
4253
и можно будет изменить состояние окружающей среды и общества к лучшему.
11:33
And where do they start?
245
693520
1156
А с чего они начинают?
11:34
They start by picking an issue that matters to them
246
694700
2811
Они находят проблему, которая им близка,
11:37
and taking a stand on it.
247
697535
1302
и отстаивают свою позицию.
11:39
Take a stand on an issue that lines up with your purpose:
248
699376
3255
Отстаивайте свою позицию в вопросах, связанных с вашей целью:
11:43
water preservation, labor rights, diversity.
249
703313
2645
сохранение воды, права трудящихся, этно-разнообразие.
11:45
As long as it lines up with your purpose, you are golden.
250
705982
2838
До тех пор пока это связано с вашей целью, дело в шляпе.
11:49
And the biggest unlock?
251
709393
1635
А знаете, в чём главная фишка?
11:51
Get the senior-most investment professionals focused on this.
252
711052
4967
Сделайте так, чтобы с вами общалось высшее руководство по инвестициям.
11:56
Today, when an activist shows up to a campaign,
253
716590
2278
Сегодня, стоит только появиться активисту,
11:58
it's the senior investment professional talking to the CEO and the board
254
718892
3459
старший специалист обращается к гендиректору и правлению компании,
12:02
and everyone hears about it.
255
722375
1450
и все об этом знают.
12:03
When a conscious investor shows up to talk about an ESG issue,
256
723849
3547
Когда сознательный инвестор заводит разговор о показателях ЭСУ,
12:07
it's some junior person in the risk department
257
727420
2441
младший сотрудник отдела риска
12:09
talking to some junior person in the investor relations department,
258
729885
3170
говорит с младшим сотрудником отдела по работе с акционерами,
12:13
and nobody hears about it, and that needs to change.
259
733079
2554
и никто об этом не знает, — вот что должно измениться.
12:15
And it's not some massive leap.
260
735657
1633
И речь не идёт о каком-то прорыве.
12:17
Today, when a company underperforms financially,
261
737314
2371
Если компания несёт финансовые потери,
12:19
who is on the hook?
262
739709
1168
кого в этом винят?
12:20
The senior investment professional.
263
740901
1670
Старшего эксперта по инвестициям.
12:22
So what do they do?
264
742595
1158
А что он делает?
12:23
They drop everything and work with management,
265
743777
2205
Бросает всё и работает с управлением,
12:26
collaboratively and constructively,
266
746006
1712
работает совместно и конструктивно
12:27
to make changes to improve the company's financial performance.
267
747742
3504
над изменениями, которые улучшат финансовое положение компании.
12:31
The same should be true when the company underperforms on ESG issues.
268
751270
3665
То же самое должно происходить, когда падают показатели ЭСУ.
12:34
And yes, that requires standardization on how we measure ESG,
269
754959
3738
Для этого требуется стандартизировать способы измерения этих показателей,
12:38
but we're on it.
270
758721
1186
и мы над этим работаем.
12:41
So folks, here's my call to action:
271
761201
1942
Так что я призываю вас к действию,
12:43
it's your money.
272
763766
1572
ведь это ваши деньги.
12:45
It's your pension fund,
273
765362
1509
Ваш пенсионный фонд,
12:46
it's your sovereign wealth fund.
274
766895
1829
ваш суверенный фонд,
12:48
it's your university's endowment.
275
768748
1647
ваш университетский фонд.
12:50
It's your money.
276
770419
1352
Это ваши деньги.
12:51
And it's your right to have your money managed in line with your values.
277
771795
3645
Вы в праве распоряжаться вашими деньгами в соответствии с вашими ценностями.
12:55
So use your voice
278
775910
1281
Так что не молчите:
12:57
and trust that it matters.
279
777803
1515
ваш голос имеет значение.
12:59
It was your voice that got the investors more conscious in the first place.
280
779902
3833
Именно благодаря ему когда-то появились сознательные инвесторы.
13:03
You protested for years,
281
783759
1925
Годами вы протестовали,
13:05
because you didn't feel right about your money being invested
282
785708
2926
потому что вам казалось неправильным вкладывать ваши средства
13:08
in companies whose values don't line up with yours.
283
788658
2784
в компании, чьи ценности шли вразрез с вашими.
13:11
It's time to use that voice again.
284
791466
1883
Пора снова поднять голос.
13:13
But this time, instead of pushing them to divest,
285
793373
2318
Но в этот раз вместо изъятия капитала
13:15
push them to engage, truly engage, truly work with management
286
795715
3534
натолкните их на настоящую, серьёзную работу с управлением
13:19
to make changes that will improve their ESG performance.
287
799273
3609
над улучшением показателей ЭСУ.
13:24
You made them aware of the issues.
288
804449
2075
Вы уже обратили их внимание на проблему.
13:26
You can now focus them on fixing them.
289
806548
1928
Теперь заставьте их её решить.
13:29
Thank you.
290
809074
1563
Спасибо.
13:30
(Applause)
291
810661
2380
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7