How Comic Strips Create Better Health Care | Sam Hester | TED

22,205 views ・ 2022-03-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
0
0
7000
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:05
This is the story of how I used comics
1
5126
2503
ဒါက စိတ်ကူးလို့မရနိုင်ခဲ့တဲ့ နည်းလမ်းတွေနဲ့ အမေ့ကို
00:07
to help me in my role as a caregiver for my mom
2
7629
2961
စောင့်ရှောက်သူအဖြစ် ကျွန်မကို ကူညီဖို့
00:10
in a way I couldn’t have imagined.
3
10590
1669
ရုပ်ပြတွေကို အသုံးပြုခဲ့ပုံ ဇာတ်လမ်းပါ။
00:13
When I was thinking about how to tell that story,
4
13385
2294
ဒီဇာတ်လမ်းကို ဘယ်လိုပြောပြရမလဲ စဉ်းစားနေချိန်မှာ
00:15
I talked a lot about it with my mom.
5
15679
1751
အမေနဲ့ စကားအများကြီးပြောခဲ့တယ်။
00:17
That’s because the story is hers.
6
17806
2043
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒါက သူ့ဇာတ်လမ်းလေ။
00:21
My mom’s name is Jocelyn,
7
21434
1752
ကျွန်မရဲ့ အမေ့ နာမည်က Jocelyn ပါ။
00:23
and we’re not alike.
8
23186
1168
ကျွန်မတို့က မတူကြဘူး။
အမေက အကောင်းမြင်သမားပါ။
00:25
She’s an optimist.
9
25146
1001
00:26
I worry about all the terrible things that are going to go wrong.
10
26273
3086
ကျွန်မက မှားသွားမယ့် ဆိုးဝါးတဲ့ အရာတွေအားလုံးကို စိုးရိမ်တယ်။
00:29
She’s impulsive.
11
29359
1001
အမေက စိတ်လိုက်မာန်ပါ။
00:30
I’m cautious.
12
30360
1001
ကျွန်မက သတိထားတယ်။
00:31
We’re so different
13
31611
1001
ကျွန်ုမတို့မှာ တူတဲ့
00:32
that it took me a long time to realize we had something important in common.
14
32612
3587
အရေးကြီးတာတစ်ခုရှိတာကို နားလည်ဖို့ အချိန် အကြာကြီးယူခဲ့ရလောက်အောင် ကွာခြားတယ်။
00:36
We both respond to challenges by writing stories.
15
36700
2669
နှစ်ယောက်စလုံးက စိန်ခေါ်မှုတွေကို ဇာတ်လမ်းတွေရေးပြီး တုံ့ပြန်တယ်။
00:40
It took me such a long time to notice that we had this in common
16
40328
3003
ကျွန်မတို့ရေးတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေက ကွာခြားလွန်းတော့ ဒီမှာ ကျွန်မတို့
00:43
because the stories we wrote were so different.
17
43331
2211
တူညီနေတာကို သတိထားမိဖို့ အချိန်အတော်ကြာခဲ့တယ်။
00:45
She self-published a book of poems and short stories
18
45917
3170
အမေက လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ ကျော်က ပါကင်ဆန်ရောဂါနဲ့ နေထိုင်ခြင်း
00:49
about living with Parkinson’s disease over the last 20 years.
19
49087
3086
အကြောင်း ကဗျာတွေနဲ့ ဝတ္ထုတိုစာအုပ်ကို ကိုယ်တိုင်ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
00:53
I write comics like this one.
20
53174
1752
ကျွန်မက ဒီလိုမျိုး ရုပ်ပြတွေရေးတယ်။
00:55
And my comics are about stuff like life with my mom.
21
55760
2461
ကျွန်မရဲ့ရုပ်ပြတွေက အမေနဲ့ ဘဝတူ အကြောင်းအရာတွေပါ။
00:58
Now, over the years, my mom and I got used to her physical health challenges,
22
58972
3712
နှစ်တွေကြာတော့ အမေ့ရဲ့ရုပ်ပိုင်းကျန်းမာရေး စိန်ခေါ်မှုတွေကို အကျွမ်းဝင်လာပေမဲ့
01:02
but a while ago she started having cognitive challenges too.
23
62684
3128
သိပ်မကြာခင်ကပဲ အမေဟာ သိမှုဆိုင်ရာ စိန်ခေါ်မှုတွေကို စတင်ခံစားလာရတယ်။
01:06
She couldn’t write stories anymore,
24
66438
1793
ဇာတ်လမ်းတွေကို မဖတ်နိုင်တော့ဘဲ
01:08
and communication between us kept getting harder.
25
68231
2378
ကျွန်မတို့ကြားက ဆက်သွယ်ရေးက ပိုခက်လာတယ်။
01:10
My mom’s doctor didn’t get it.
26
70734
1459
အမေ့ဆရာဝန်က ဒါကို နားမလည်ဘူး။
01:12
He asked her questions like, “Well, what city are you in?”
27
72569
2711
သူ မေးတဲ့ မေးခွန်းတွေက “အင်း၊ ခင်ဗျား ဘယ်မြို့မှာလဲ။”
01:15
She knows the answer.
28
75280
1043
အမေက အဖြေကို သိတယ်။
01:16
He asked, “What year is it?”
29
76781
1460
“ဘယ်ခုနှစ်လဲ” လို့ သူက မေးတယ်။
01:18
Well, she knew that answer too.
30
78450
1585
ဒီအဖြေကိုလည်း အမေ သိတယ်။
01:20
He just said, “You’re fine!”
31
80493
1585
သူက “ခင်ဗျား နေကောင်းပါတယ်ဗျ။”
01:23
But my mom had been having hallucinations.
32
83705
2002
ဒါပေမဲ့ အမေ့မှာ စိတ်ချောက်ချားမှုတွေရှိနေတယ်။
01:26
She sometimes thought she was surrounded by ghostly people.
33
86082
2795
တစ်ခါတလေ တစ္ဆေလိုလို လူတွေက သူ့ကို ဝိုင်းထားတယ်လို့ ထင်နေတယ်။
01:29
The doctor couldn’t see it,
34
89711
1752
ဆရာဝန်က မမြင်နိုင်ပေမဲ့
01:31
but my mom could ...
35
91463
1668
အမေကတော့ မြင်နိုင်တယ်၊
01:33
and now so can you.
36
93131
1710
အခု ရှင်တို့လည်း မြင်နိုင်တယ်လေ။
01:35
I want to tell you about graphic medicine,
37
95884
2252
ဂရပ်ဖစ် ဆေးပညာအကြောင်း ကျွန်မ ပြောပြချင်တယ်။
01:38
a growing movement
38
98136
1251
ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှုနဲ့
01:39
that refers to an unlikely partnership between health care and comics.
39
99387
4505
ရုပ်ပြတွေကြား မဖြစ်နိုင်တဲ့ တွဲစပ်မှုကို ရည်ညွှန်းတဲ့ တိုးလာနေတဲ့ လှုပ်ရှားမှုပါ။
01:44
Now, at the heart of this movement
40
104559
1627
ကဲ ဒီလှုပ်ရှားမှုရဲ့ ဗဟိုချက်မှာ
01:46
is a kind of a comic called a graphic pathography.
41
106186
2335
graphic pathography လို့ခေါ်တဲ့ ရုပ်ပြတစ်မျိုးရှိတယ်။
01:48
A graphic pathography just means a story about illness
42
108938
2628
graphic pathography က အမြင်ပိုင်း ကြားခံတစ်ခုနဲ့ ပြောတဲ့
01:51
that’s told in a visual medium.
43
111566
1502
မကျန်းမာမှု ဇာတ်လမ်းလို့ဆိုရမှာပါ။
01:53
This comic is that kind of a story.
44
113526
1710
ဒီရုပ်ပြက ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်လိုပါ။
01:55
You can see the ghostly hallucinations,
45
115695
2544
တစ္ဆေလိုလို စိတ်ချောက်ချားမှုတွေကို မြင်ရပြီး
01:58
and you’re invited to feel empathy for the patient’s experience.
46
118239
3003
လူနာရဲ့ အတွေ့အကြုံအတွက် ထပ်တူခံစားဖို့ သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်တာပါ။
02:01
You can share my mom’s concern
47
121326
1460
ရောဂါလက္ခဏာတွေကို မမှတ်မိတဲ့
02:02
that her symptoms have not been recognized.
48
122786
2002
အမေ့ရဲ့ ပူပန်မှုတွေကို မျှဝေနိုင်တယ်။
02:04
That’s one way that words and pictures can work together
49
124913
2627
ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု ဇာတ်လမ်း ပြောဖို့ စကားလုံးနဲ့ပုံတွေေ
02:07
to tell a health care story.
50
127540
1377
တွဲလုပ်နိုင်တဲ့ နည်းရှိတယ်။
02:08
And this is something anyone can do.
51
128917
1752
ဒါက လူတိုင်း လုပ်နိုင်တဲ့တစ်ခုပါ။
02:10
You might be thinking, “No, I’m not a comics artist.”
52
130960
2503
သင်တွေးမိလောက်တာက “ငါက ရုပ်ပြ ပန်းချီဆရာမှ မဟုတ်တာ။”
02:13
But that’s OK.
53
133463
1001
ဒါပေမဲ့ ရတယ်။
02:14
You don’t have to be.
54
134464
1001
ဖြစ်စရာမလိုဘူးလေ။
02:15
A health care story can benefit from very simple pictures.
55
135465
2711
ဒီဇာတ်လမ်းက ရိုးရိုးပုံတွေကနေ အကျိုးရနိုင်တယ်။
02:18
I'm going to show you how,
56
138218
1334
ဘယ်လိုဆိုတာကို ပြပါမယ်။
02:19
but we’ve got to go back a few years
57
139552
1752
ဒါပေမဲ့ မျှဝေထားတဲ့ ဒီပုံတွေကို
02:21
to a time before I drew those pictures that I just shared.
58
141304
2711
ကျွန်မ မဆွဲခင် နှစ်အနည်းငယ်ဆီ ပြန်သွားဖို့တာ့လိုတယ်။
02:26
My mom’s condition got worse,
59
146601
2086
အမေ့ရဲ့ အခြေအနေက ပိုဆိုးလာပြီး
02:28
and we were in the hospital a lot.
60
148687
1668
ကျွန်မတို့ ဆေးရုံမှာ အနေများလာခဲ့တယ်။
02:31
By this time, hallucinations and early-stage dementia made it hard
61
151064
3420
အဲဒီအချိန်မှာ စိတ်ချောက်ချားမှုတွေနဲ့ စိတ်ဖောက်ပြန်မှု အစောပိုင်းအဆင့်က
02:34
for her to explain what was going on.
62
154484
1793
ဖြစ်နေတာကို ရှင်းပြဖို့ အမေ့အတွက် ခက်စေတယ်။
02:36
And it was hard for the hospital staff to trust her.
63
156486
2461
ဒါက ဆေးရုံဝန်ထမ်းတွေအတွက် သူ့ကို ယုံကြည်ဖို့ ခက်ခဲပါတယ်။
02:39
I was constantly hanging around the hospital.
64
159864
2127
ကျွန်မက အမြဲမ ဆေးရုံနားမှာ တရစ်ဝဲဝဲလုပ်နေတယ်။
02:42
I felt like everything depended on me.
65
162033
1835
အရာရာက ကျွန်မအပေါ် မူတည်နေတယ်လို့ ခံစားမိခဲ့တယ်။
02:44
Doctors and nurses came and went,
66
164452
1752
ဆရာဝန်တွေ၊ သူနာပြုတွေက မမျှော်လင့်ဘဲ
02:46
arriving and leaving unexpectedly.
67
166204
1710
ရောက်လာလိုက်၊ထွက်သွားလိုက်နဲ့ပါ။
02:48
I felt like I was standing at the side of a highway,
68
168248
2461
အမြန်ဖြတ်သွားတဲ့ ကားမားတွေ သတိပြုမိဖို့
02:50
trying to get the attention of the drivers racing past.
69
170709
2585
ကြိုးစားရင်း အဝေးပြေး လမ်းဘေးမှာ ရပ်နေသလိုမျိုးခံစားမိတယ်။
02:53
There was this one evening when I really had to get home to my kids,
70
173962
3420
တစ်ညနေ ကျွန်မရဲ့ကလေးတွေဆီ အိမ်ကို ပြန်ဖို့လိုခဲ့ပေမဲ့
02:57
but I didn't want to leave the hospital
71
177382
1877
အမေက ဒီထူးဆန်းတဲ့ ရောဂါလက္ခဏာရှိနေတော့
02:59
because my mom had been having this weird symptom.
72
179259
2335
ကျွန်မ ဆေးရုံကနေ ထွက်မသွားချင်ခဲ့ဘူး။
03:01
She was leaning off to the left,
73
181928
1960
မေက ဘယ်ဘက်ကို မှီနေပြီး ခေါင်းနဲ့
03:03
her head and upper body slumped sideways.
74
183888
2044
ကိုယ်အပေါ်ပိုင်းက ဘေးတိုက် ပုံလျက်သားကျနေတယ်။
03:06
During the day, she’d slide out of her wheelchair,
75
186474
2336
နေ့ဘက်မှာ ဘီးတပ်ကုလားတိုင်ကနေ လျှောထွက်တော့
03:08
and her leg would get caught in the wheels.
76
188810
2002
သူ့ခြေထောက်က ဘီးတွေထဲမှာ ငြိငြိနေတယ်။
03:10
And at night,
77
190895
1001
ညဘက်ကျတော့
03:11
her inability to straighten out her body made it hard for her to get a good sleep.
78
191896
3879
ကိုယ်ကို ဖြောင့်မထားနိုင်တာက သူ့အတွက် ကောင်းကောင်း အိပ်စက်ဖို့ ခက်ခဲစေတယ်။
03:16
Now, the doctor was aware of this,
79
196484
1627
အခု ဆရာဝန်က ဒါကို သတိထားမိပြီး
03:18
and we’d ruled out the possibility
80
198111
1627
ဒါက လေဖြတ်တာလို အန္တရာယ်ရှိတာ
03:19
that there was anything dangerous going on like a stroke.
81
199738
2711
တစ်ခုခု ဆက်ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတယ်လို့ ထည့်မတွက်မိဘူး။
03:22
But still, I didn’t want to leave
82
202824
1835
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ ထွက်မသွားချင်တာက
03:24
because the night staff were going to arrive
83
204659
2586
ညဘက်ဝန်ထမ်းတွေ ရောက်တော့မှာဖြစ်ပြီး
03:27
and they didn't know my mom.
84
207245
1376
အမေ့ကို သူတို့ မသိလို့ပါ။
03:29
This sideways posture didn’t have anything to do
85
209330
2253
ဒီဘေးတိုက် ကိုယ်ဟန်က သူ့ကို ဆေးရုံတင်ရတဲ့
03:31
with the reason she’d been admitted to the hospital.
86
211583
2460
အကြောင်းပြချက်နဲ့ ဘာမှမဆိုင်ဘူး။
03:34
They might just overlook it.
87
214043
1585
သူတို့ မျက်စိလျှမ်းခဲ့လောက်မယ်။
03:35
Or if they did notice it,
88
215628
1502
ဒါမှမဟုတ် သတိမပြုမိတာပေါ့။
03:37
they might assume this was just her regular posture.
89
217130
2461
ဒါက အမေ့ရဲ့ပုံမှန် ကိုယ်ဟန်ပဲလို့ ထင်မိလောက်တယ်။
03:39
And it really wasn’t.
90
219632
1127
တကယ်ကို မဟုတ်တာပါ။
03:41
I didn’t know what to do.
91
221593
1209
ကျွန်မ ဘာလုပ်ရမှန်း မသိခဲ့ဘူး။
03:44
And that’s when it came to me:
92
224262
1835
တွေးမိတာကတော့
03:46
a picture could help.
93
226097
1210
ရုပ်ပုံတစ်ပုံက ကူညီနိုင်တယ်ပေါ့။
03:48
So I drew one.
94
228099
1043
ဒါနဲ့ တစ်ပုံဆွဲလိုက်တယ်။
03:50
I wrote “Help for Jocelyn.”
95
230518
1669
“Jocelyn အတွက် ကူညီပါ။
03:52
“She leans to the left.
96
232604
1251
“သူ ဘယ်ဘက်ကို မှီနေတယ်။
ဘီးတပ်ကုလားထိုင်နဲ့ အိပ်ရာကို ခေါင်းအုံးနဲ့ ခံပေးပါ”လို့ ရေးတယ်။
03:54
Please support wheelchair and bed with pillows.”
97
234230
2378
03:57
I drew a circle around the leg that kept getting injured,
98
237150
2919
ခြေထောက်တစ်ဝိုက်မှာ ဒဏ်ရာရနေတဲ့ စက်ဝိုင်းတစ်ဝိုင်းနဲ့
04:00
and I drew my mom lying in bed,
99
240069
2086
အိပ်ယာပေါ်မှာ လှဲနေတဲ့ အမေပုံကို ဆွဲကာ
04:02
and I wrote, “This is a comfy sleeping position!”
100
242155
3128
“ဒါက သက်တောင့်သက်သာ အိပ်ပျော်နေတဲ့ အနေအထားပါ”လို့ ရေးကာ
04:07
I taped it up on the wall above her bed,
101
247494
2502
သူ့ကုတင်အပေါ်က နံရံမှာ တိပ်နဲ့ကပ်ပြီး
04:09
and I left.
102
249996
1084
ထွက်လာခဲ့တယ်။
04:12
And suddenly I felt I didn’t need to keep standing
103
252040
2335
ရုတ်တရက် အမြန်လမ်းမကြီးဘေးမှာ ဆက်ရပ်နေဖို့
04:14
at the side of the highway.
104
254375
1293
မလိုဘူးလို့ ခံစားရတယ်။
04:15
As if I just planted a big sign at the side of the road
105
255668
2586
လမ်းဘေးမှာ ဖြတ်သွားသူတိုင်း မြင်ရမယ့်
04:18
that anyone passing by would see,
106
258254
1585
ဆိုင်းဘုတ်ကြီး စိုက်ထားသလိုပါ၊
04:19
and I could go home.
107
259839
1001
အိမ်ပြန်လို့ရပြီလေ။
04:21
Thanks to that picture,
108
261549
1126
ဒီပုံလေးကြောင့်
04:22
I got a good night’s sleep.
109
262675
1293
ကျွန်မ ကောင်းကောင်း အိပ်မပျော်ခဲ့တယ်။
04:25
And so did my mom.
110
265011
1084
အမေလည်း ဒီလိုပါပဲ။
04:26
When I went back the next morning,
111
266304
1627
နောက်နေ့မနက် ပြန်သွားတော့
04:27
I saw that someone had propped up her left arm with a pillow.
112
267931
2878
အမေ့ဘယ်လက်ကို ခေါင်းအုံးနဲ့ ပင့်ထားတာတွေ့ရတယ်။
04:30
A nurse who I’d never met had seen the picture
113
270809
2502
ဒီပုံကို မမြင်းဖူးတဲ့ သူနာပြုတစ်ယောက်က မြင်ပြီး
04:33
and known what to do.
114
273311
1001
ဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာ သိသွားတယ်။
04:35
This was the first of so many pictures I drew to help my mom,
115
275980
2920
ဒါက အမေ့ကို ကူညီဖို့ဆွဲတဲ့ ပုံများစွာထဲက ပထမဆုံးဖြစ်ပြီး
04:38
and what surprised me was how fast this worked.
116
278900
2502
ဒါက အလုပ်ဖြစ်တာ မြန်ပုံကို အံ့သြမိတယ်။
04:41
I carried pictures like this around with me everywhere I went
117
281903
2878
လိုအပ်တဲ့အချိန်တိုင်း ဆွဲထုတ်ပြီး အရာတွေကို ထပ်ရှင်းပြဖို့
04:44
to pull out whenever I needed them to save me explaining things again.
118
284781
3295
ကူညီတဲ့ ဒီပုံတွေကို သွားလေရာ ကိုယ်နဲ့အတူ သယ်သွားတယ်။
04:48
And I learned that a picture’s worth a thousand words
119
288201
2502
ပုံတစ်ပုံက သင်ပြောဖို့ အချိန်မရှိဘူးဆိုတဲ့ စကားလုံး
04:50
that you just don’t have time to say.
120
290703
1794
တစ်ထောင်နဲ့ ထိုက်တန်တာကို သိလာတယ်။
04:54
Then my mom was moved to another part of the hospital,
121
294374
2586
ဒီနောက် အမေ့ကို ဆေးရုံရဲ့ တခြားအပိုင်းကို ရွှေ့လိုက်ပြီး
04:56
and there was a whole new team of staff members who didn’t know her,
122
296960
3211
သူ့ကို မသိတဲ့ ဝန်ထမ်းအဖွဲ့ အသစ် တစ်ခုလုံးရှိတော့
05:00
so I got ready to start drawing some new pictures.
123
300171
2336
ပုံအသစ်လေးတွေ စဆွဲဖို့ ကျွန်မ အသင့်ပြင်လိုက်တယ်။
05:03
But then I thought ...
124
303258
2210
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မစဉ်းစားမိတာက
05:05
when I drew those first pictures for my mom,
125
305468
2127
အမေ့အတွက် ပထမဆုံးပုံတွေဆွဲတဲ့အခါ
05:07
I’d made choices about what health care issues to highlight on her behalf.
126
307595
3754
သူ့ကိုယ်စား မီးမောင်းထိုးပြမယ့် ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုကိစ္စတွေကို ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။
05:11
At that time, she hadn’t had the words to speak for herself,
127
311891
2836
အဲဒီတုန်းက သူကိုယ်တိုင်ကိုပြောဖို့ စကားလုံးတွေ မရှိတော့
05:14
so those pictures were just my best guesses about what might help.
128
314727
3129
ဒီပုံတွေက အကူအညီဖြစ်နိုင်လောက်တာက ကျွန်မရဲ့အကောင်းဆုံးခန့်မှန်းချက်တွေပါ။
05:18
But big questions arise when you try to tell someone else’s story.
129
318231
3378
ဒါပေမဲ့အခြားသူရဲ့ဇာတ်လမ်းကို ပြောဖို့ ကြိုးစားတဲ့အခါ မေးခွန်းကြီးတွေ ပေါ်လာတယ်။
05:22
That kind of collaboration depends on trust.
130
322485
2336
ဒီလိုပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုဟာ ယုံကြည်မှုအပေါ်မှာ မူတည်တယ်။
05:26
So this time I sat down with my mom,
131
326447
2086
ဒါနဲ့ ဒီတစ်ခါ မေမေနဲ့ထိုင်ပြီး
05:28
and I asked her what pictures I should draw.
132
328533
2085
ဘာပုံတွေဆွဲရမလဲမေးတယ်။
05:31
Her answers surprised me.
133
331578
1293
သူ့အဖြေတွေက ကျွန်မကို အံ့သြစေခဲ့တယ်။
05:34
She said, “Please tell them to call me Jocelyn.
134
334330
3003
သူက “ငါ့ကို Jocelyn လို့ ခေါ်ပါလို့ ပြောလိုက်ပါ။
05:37
They don’t know I go by my middle name!”
135
337792
1919
သူတို့က ငါ့ အလယ် နာမည်ကို လိုက်တာ မသိဘူး!”
05:40
She said, “Please tell them I’m left-handed,”
136
340503
2628
“ ငါဘယ်သန်ပါလို့ သူတို့ကိုပြောပါ” လို့ပြောပြီး
05:43
and she asked me to draw a food tray
137
343131
1752
သူလက်လှမ်းမှီတဲ့ ပစ္စည်းတွေ ထားတဲ့
05:44
on which the items had been placed where her hand could reach them.
138
344883
3169
အစားအသောက်ဗန်းကို ဆွဲခိုင်းတယ်။
05:48
She asked me to draw a picture that said, “Please remove lids!”
139
348761
3170
“အဖုံးတွေကို ဖယ်ပေးပါ” လို့ ပြောတဲ့ ပုံတစ်ပုံ ဆွဲခိုင်းတာာက
05:52
That's because nerve damage in her hands makes fine motor skills a challenge.
140
352181
3629
လက်တွေထဲက အာရုံကြော ပျက်စီးမှုက ရွေ့လျားနိုင်မှုကို စိန်ခေါ်လို့ပါ။
05:57
She asked me to draw a picture that said, “Please fill cups halfway!
141
357061
3420
သူက “ခွက်တစ်ဝက်လောက်ဖြည့်ပေးပါ။ ခွက်အပြည့်က လေးလွန်းတယ်။”လို့
06:01
A full cup is too heavy!”
142
361482
1377
ပြောတဲ့ပုံတစ်ပုံကို ဆွဲခိုင်းတယ်။
06:04
She asked me to draw a picture that said, “Please tell me your name!
143
364193
3254
“မင်းနာမည်ကို ပြောပြပါ။ မင်းနာမည်စာတန်း ကို ငါဖတ်လို့ မရဘူး” လို့
06:07
I can’t read your name tag.”
144
367447
1376
ပြောတဲ့ ပုံတစ်ပုံကို ဆွဲခိုင်းတယ်။
06:10
And she asked me to draw a picture to go on the door of her room,
145
370033
3336
သူ့အခန်းက ဘယ်အခန်းလဲဆိုတာ သိနိုင်အောင် ပုံတစ်ပုံဆွဲခိုင်းဖို့
06:13
so she would know which room was hers.
146
373369
1835
သူ့အခန်းတံခါးကို သွားကြည့်ခိုင်းတယ်။
06:16
These small details were a big deal.
147
376456
1751
ဒီအသေးစိတ်အချက်လေးတွေက အများကြီးပဲ။
06:18
They gave me insight into challenges I hadn't even been aware of.
148
378458
3086
ဒါတွေက ကျွန်မကို သတိမပြုမိတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေကို သိမြင်စေတယ်။
06:23
Now, in the picture of the door of my mom’s room,
149
383463
2377
အခု အမေ့အခန်း တံခါးပုံမှာ
06:25
I drew her face.
150
385840
1001
သူ့မျက်နှာကို ဆွဲလိုက်တယ်။
06:27
I’ve drawn my mom so many times
151
387550
1502
အမေ့မျက်နှာကို ဆွဲနည်းတစ်ခုနဲ့
06:29
I have a way of drawing her face,
152
389052
1585
အကြိမ်ကြိမ်ဆွဲခဲ့ဖူးပေမဲ့
06:30
but the point isn’t that it has to look anything like my mom.
153
390637
2877
အဓိကက အမေနဲ့တူတဲ့ ပုံမပေါ်ဘူး။
06:33
It could be a circle with two dots for eyes.
154
393514
2086
မျက်လုံးအတွက် အစက်နှစ်စက်ပါတဲ့ စက်ဝိုင်းပါ။
06:35
The point is that there’s a face;
155
395600
1668
အဓိကက မျက်နှာတစ်ခုရှိတယ်၊
06:37
there’s a person with a voice.
156
397268
2127
အသံရှိတဲ့ လူရှိတယ်။
06:40
And if you listen to the picture,
157
400146
1794
ရုပ်ပုံကို နားထောင်ရင်
06:41
the voice can be heard because the face can be seen.
158
401940
3044
မျက်နှာကို မြင်နိုင်တာကြောင့် အသံကို ကြားနိုင်ပါတယ်။
06:45
The message matters more because it comes from someone.
159
405610
3170
သတင်းစကားက တစ်စုံတစ်ယောက်ဆီက လာတဲ့အတွက် ပိုအရေးကြီးတယ်။
06:50
After I’d drawn all those pictures,
160
410114
1836
ဒီပုံတွေအကုန်ဆွဲပြီးရင်
06:51
my mom asked me ...
161
411950
1668
အမေက မေးတာက
06:53
“Now draw one more.
162
413618
1168
“အခုနောက်ထပ်တစ်ခုဆွဲပါ။
06:55
Draw me looking healthy.
163
415286
1293
ကျန်းမာတဲ့ပုံပေါ်အောင်ဆွဲပါ။
06:57
Draw me walking with my walker,
164
417121
2002
လမ်းလျှောက်အကူနဲ့ လျှောက်နေတာကိုဆွဲပါ။
06:59
and label it: “Jocelyn’s Goal.”
165
419123
2211
“Jocelyn’s Goal” လို့ တံဆိပ်တပ်ပါ။
07:03
She said, “The staff here are just going to see
166
423336
2210
သူက “ဒီမှာရှိတဲ့ဝန်ထမ်းတွေက အားနည်းပြီး
07:05
a sick old lady in the hospital bed,
167
425546
1752
စိတ်ရှုပ်ထွေးနေတဲ့ အဘွားအိုကို
07:07
someone who’s weak and confused.
168
427298
1627
ဆေးရုံခုတင်ပေါ်မှာ တွေ့သွားမှာလေ။
07:09
It’s easy to think that’s all I am.”
169
429425
1752
ငါက ဒီလိုချည်းလို့ ထင်ဖို့ လွယ်တာပေါ့။”
07:11
She said, “I want them to understand what we’re working for.
170
431970
2836
သူက “ငါတို့ ဘာလုပ်နေတယ်ဆိုတာကို ၏သူတို့နားလည်စေချင်တယ်။
07:15
Sometimes you have to see it to believe it.”
171
435098
2085
တစ်ခါတလေ ယုံကြည့်ဖို့က မြင်ဖို့လိုတယ်လေ။”
07:17
If I’m honest,
172
437600
1001
ရိုးရိုးသားသားပြောရရင်
07:18
I have to admit that sometimes I was the one
173
438601
2086
တစ်ခါတလေ ဆေးရုံကုတင်ပေါ်မှာ ဖျားနေတဲ့
07:20
who just saw the sick old lady in the hospital bed.
174
440687
2544
အဘွားအိုကို မြင်ဖူးသူက ကျွန်မဆိုတာကို ဝန်ခံရမယ်။
07:23
And trying to capture my mom’s goal in a picture
175
443231
2252
ပုံထဲမှာ အမေ့ရဲ့ပန်းတိုင်ကို ဖမ်းယူဖို့ ကြိုးစားတာက
07:25
helped me believe in it more myself.
176
445483
1752
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ပိုယုံကြည်ဖို့ ကူညီပေးခဲ့တယ်။
07:29
My mom did reach her goal,
177
449445
1252
အမေက သူ့ပန်းတိုင်ကိုရောက်ပြီး
07:30
and a few months later,
178
450697
1126
လအနည်းငယ်အကြာမှာ
07:31
she walked out of the hospital on her own two feet.
179
451823
2419
သူ့ခြေနှစ်ချောင်းနဲ့ ဆေးရုံကနေ ထွက်လာခဲ့တယ်။
07:34
She moved to long-term care,
180
454367
1627
အမေက ရေရှည်စောင့်ရှောက်မှုကို ပြောင်းပြီး
07:35
and for the first time her care needs were more managed and predictable.
181
455994
3420
ပထမဆုံးအဖြစ် သူ့လိုအပ်ချက်တွေက ပိုပြီးစီမံ၊တွက်ဆလာနိုင်ခဲ့တယ်။
07:40
Now she did still hallucinate about being surrounded by ghostly people.
182
460498
3337
အခု တစ္ဆေလိုလို လူတွေဝိုင်းနေတယ်လို့ သူ စိတ်ချောက်ချားနေတုန်းပါ။
07:44
But my mom and I have always responded to challenges by writing stories,
183
464836
4421
ဒါပေမဲ့ အမေနဲ့ ကျွန်မဟာ ဇာတ်လမ်းတွေရေးကာ စိန်ခေါ်မှုတွေကို အမြဲတုံ့ပြန်ခဲ့ပြီး
07:49
and now we’ve learned to write stories together ...
184
469257
3837
အခု ကျွန်မတို့ အတူတူ ဇာတ်လမ်းတွေ ရေးတတ်လာပါပြီ၊
07:53
like this one.
185
473094
1001
ဒီလိုမျိုးတစ်ပုဒ်ပေါ့။
07:54
Here’s me asking my mom, “How’s the writing going?”
186
474804
2711
ဒီမှာ အမေ့ကို မေးတာက “စာရေးတာ ဘယ်လိုလဲ“။
07:57
And she responds, “Not great.
187
477974
1793
အမေက “သူက “သိပ်မကောင်းဘူး။
07:59
Maybe I need a ghostwriter!
188
479767
1335
ရှဲဒိုးရေးပေးသူ လိုလောက်တယ်။
08:01
I already have the ghost!”
189
481436
1334
ငါမှာ တစ္ဆေရှိပြီးသား” လို့ ပြန်ဖြေတယ်။
08:04
Remember my mom’s doctor,
190
484772
1377
အမေ့ရဲ့ဆရာဝန်ကို မှတ်မိလား၊
08:06
the one who didn’t get it?
191
486149
1251
ဒါကို နားမလည်တဲ့တစ်ယောက်လေ။
08:07
That comic about him was part of this same story.
192
487608
2336
သူ့အကြောင်း ရုပ်ပြက ဒီဇာတ်လမ်းတူရဲ့ အစိတ်အပိုင်းပါ။
08:10
It’s a comic my mom and I wrote together
193
490403
2085
ဒါက စိတ်ဖောက်ပြန်မှုရောဂါကို ဖယ်ရှားပြီး
08:12
for a magazine dedicated to destigmatizing dementia
194
492488
3295
ဒီရောဂါ သက်ရောက်ခံရသူတွေေကို ပံ့ပိုးပေးဖို့ ရည်စူးထားတဲ့
08:15
and supporting people impacted by this disease.
195
495783
2461
မဂ္ဂဇင်းတစ်ခုအတွက် အမေနဲ့ ကျွန်မ အတူ ရေးခဲ့တဲ့ ရုပ်ပြတစ်ပုဒ်ပါ။
08:18
My mom’s name appeared in the byline right next to mine.
196
498911
2628
အမေ့နာမည်က ကျွန်မရဲ့နာမည်ဘေးမှာ အောက်ဆုံးမှာ ပါရှိတယ်။
ရုပ်ပြက အမေ့ရဲ့ ရောဂါလက္ခဏာတွေကို အသေအချာ မှတ်တမ်းပြုထားတဲ့ နည်းလမ်း တစ်ခုပါ။
08:22
And this comic was one of the ways we carefully documented her symptoms,
197
502040
3670
08:25
which led to her being able to start a new medication
198
505710
2627
ဒါက တစ္ဆေလိုလို စိတ်ချောက်ချားမှု တွေကို ကူညီပေးတဲ့
08:28
that helped with those ghostly hallucinations.
199
508337
2169
ဆေးဝါးကုသမှု အသစ်တစ်ခု သူ့အတွက် စတင်ပေးနိုင်ခဲ့တာပါ။
08:30
But more than that,
200
510882
1334
ဒါပေမဲ့ ဒါထက်ပိုတာက
08:32
this comic let her use her experience
201
512216
2002
ဒီရုပ်ပြက မဂ္ဂဇင်းကို လက်လှမ်းမီနိုင်တဲ့
08:34
to help others whom the magazine could reach.
202
514218
2211
အခြားသူတွေကို ကူညီဖို့ သူ့အတွေ့အကြုံတွေကို အသုံးပြုခွင့်ပေးတယ်။
08:37
And besides,
203
517930
1001
ဒါ့အပြင်
08:38
isn't it just cool that a medical magazine these days has comics?
204
518931
3087
ဒီနေ့ခတ် ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ မဂ္ဂဇင်းတစ်စောင်မှာ ရုပ်ပြတွေပါတာ မမိုက်ဘူးလား။
08:43
My mom and I have continued to write comics together,
205
523269
2503
အမေနဲ့ ကျွန်မဟာ ရုပ်ပြတွေကို အတူတူ ဆက်ရေးနေပြီး
08:45
and she’s continued to trust me
206
525772
1584
ကပ်ရောဂါကာလအတွင်း အသက်နဲ့
08:47
with sharing the stories of life with dementia
207
527356
2753
စိတ်ဖောက်ပြန်မှုရောဂါကို ရေရှည်စောင့်ရှောက်မှုနဲ့အတူ
08:50
and life in long-term care during the pandemic.
208
530109
2294
ဘဝဇာတ်လမ်းတွေ မျှဝေရာမှာ ကျွန်မကို ဆက်ယုံကြည်ဆဲပါ။
08:53
I think she's been OK with me sharing these vulnerable moments
209
533488
3420
ဒီခံနိုင်စွမ်းနည်းတဲ့ ကာလတွေကို ကျွန်မနဲ့ မျှဝေဖို့ သူ အဆင်ပြေတယ်လို့
08:56
because she knows I’m not just telling the story
210
536908
2252
ထင်တာကဆေးရုံခုတင်က နာမကျန်း အဖွားအိုတစ်ယောက်ရဲ့
08:59
of a sick old lady in the hospital bed.
211
539160
1877
ဇာတ်လမ်းကိုပဲ ပြောနေတာ မဟုတ်တာကို အမေသိလို့ပါ။
09:01
She knows I understand
212
541704
1126
ပုံတွေကို ဆွဲတာက
09:02
that even though I may be the one drawing the pictures,
213
542830
2586
ကျွန်မဆိုတာတောင် သူဟာ ဒီလက်ရာမှာ တူညီတဲ့ အပိုင်းနဲ့
09:05
she’s a collaborator with an equal part in the work.
214
545416
2461
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သူဆိုတာကို သူ သိရှိ၊နားလည်တယ်။
09:08
And here’s my mom saying ...
215
548336
2043
ဒီမှာ အမေ ပြောတာက
09:10
“Do not write about that in this comic!”
216
550379
2002
“ရုပ်ပြထဲမှာ ဒီအကြောင်း မရေးနဲ.”တဲ့။
09:14
The reason this all started didn't have anything to do with art or writing
217
554801
3503
အားလုံး စတင်ခဲ့တဲ့ အကြောင်းပြချက်က အနုပညာ (သို့) ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှုနဲ့တောင်
09:18
or even health care.
218
558304
1001
ဘာမှ မပတ်သက်ဘူး။
09:19
It came from me wanting to help my mom.
219
559639
1877
အမေ့ကို ကူညီချင်တဲ့ စိတ်ကနေ လာတာပါ။
09:22
And that’s the same power you have
220
562433
1627
ဒါက သင် စောင့်ရှောက်တဲ့ လူတွေနဲ့
09:24
in your relationships with the people you care for.
221
564060
2502
သင့်ရဲ့ဆက်ဆံရေးတွေမှာရှိတဲ့ တူညီတဲ့ စွမ်းအားပါ
သူတို့ရဲ့ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု လိုအပ်ချက်တွေကို သင် သိတယ်။
09:27
You know their health care needs,
222
567313
2211
09:29
you live their stories with them.
223
569524
1585
သူတို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေနဲ့အတူ သင် နေတယ်။
09:31
I understand you may still feel a bit skeptical
224
571484
2210
ဆရာဝန် ရုံးခန်းကို ပုံဆွဲစာအုပ်နဲ့ ရောက်လာတာက
09:33
about showing up at the doctor’s office with a sketchbook,
225
573694
2711
နည်းနည်း သံသယဖြစ်လောက်တာ ကျွန်မ နားလည်ပေမဲ့
09:36
but you may be surprised to discover
226
576405
1752
ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု လူစုတွေဟာ
09:38
that the people in your health care community
227
578157
2127
ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှုနဲ့ ရုပ်ပြတွေရဲ့
09:40
are already familiar with graphic medicine,
228
580284
2002
ဆုံမှတ်မှာ တိုးလာနေတဲ့ လှုပ်ရှားမှု၊
09:42
the growing movement at the intersection of health care and comics.
229
582286
3254
ဂရပ်ဖစ် ဆေးပညာနဲ့ ရင်းနှီးပြီးသားလို့ သိတဲ့အခါ အံ့သြလောက်ပါတယ်။
09:46
They may already know how a picture can be an amazing time-saver
230
586165
3420
ပုံတစ်ပုံဟာ အချိန်သက်သာစေတဲ့အရာ (သို့) စာနာမှုနဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ
09:49
or a tool for creating empathy and personal connections.
231
589585
2711
ဆက်သွယ်မှုတွေကို ဖန်တီးတဲ့ ကိရိယာ ဖြစ်နိုင်တာကို သူတို့ သိနေလောက်တယ်။
09:52
Just imagine if your new doctor opened your chart
232
592880
2920
ဆရာဝန်သစ်တစ်ယောက်က လူနာမှတ်တမ်းကို ဖွင့်ပြီး
09:55
and saw pictures that sparked curiosity about the person,
233
595800
4588
ရောဂါလက္ခဏာတွေတင်မဟုတ်ဘဲ ဒီလူအကြောင်း သိလိုမှုကို အစပျိုးပေးတဲ့
10:00
not just the symptoms.
234
600388
1168
ရုပ်ပုံတွေကို မြင်တာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
10:03
When I looked at all the pictures I’d drawn of my mom,
235
603599
2545
ကျွန်မ ဆွဲထားတဲ့ အမေ့ရဲ့ပုံတွေကို ကြည့်လိုက်တဲ့အခါ
10:06
I did see her symptoms,
236
606144
1668
သူ့ရဲ့ရောဂါလက္ခဏာတွေကို မြင်တယ်။
10:07
but I also see my mom.
237
607812
1376
အမေ့ကိုရော မြင်တာပါ။
10:09
She’s there in all the words and pictures that have continued to hold us together.
238
609897
4338
အမေက ကျွန်မတို့ကို အတူ ဆက်ပြီး တွဲရှိနေတဲ့ ဒီစကားလုံးတွေနဲ့ ရုပ်ပုံတွေထဲမှာရှိနေတာပါ။
10:14
Jocelyn: [Thanks for helping me!]
239
614819
1585
Jocelyn: [ငါ့ကို ကူညီတာ ကျေးဇူးပါ။]
10:16
SH: [I thought you were helping me.]
240
616404
1960
SH: [အမေက ကူညီပေးနေတာလို့ ကျွန်မ ထင်တယ်။]
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7