How Comic Strips Create Better Health Care | Sam Hester | TED

22,543 views ・ 2022-03-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
0
0
7000
Translator: Nguyễn Huệ Anh Reviewer: Thu Ha Tran
00:05
This is the story of how I used comics
1
5126
2503
Đây là câu chuyện về cách tôi sử dụng truyện tranh
00:07
to help me in my role as a caregiver for my mom
2
7629
2961
trong quá trình chăm sóc mẹ mình
00:10
in a way I couldn’t have imagined.
3
10590
1669
với hiệu quả không ngờ tới.
00:13
When I was thinking about how to tell that story,
4
13385
2294
Khi tôi phân vân cách kể câu chuyện này,
00:15
I talked a lot about it with my mom.
5
15679
1751
tôi đã nói chuyện rất nhiều với mẹ.
00:17
That’s because the story is hers.
6
17806
2043
Vì đó là câu chuyện của bà.
00:21
My mom’s name is Jocelyn,
7
21434
1752
Mẹ tôi tên là Jocelyn,
00:23
and we’re not alike.
8
23186
1168
và chúng tôi khác nhau.
00:25
She’s an optimist.
9
25146
1001
Mẹ tôi lạc quan.
00:26
I worry about all the terrible things that are going to go wrong.
10
26273
3086
Còn tôi luôn lo lắng về những tình huống xấu nhất.
Mẹ tôi bốc đồng.
00:29
She’s impulsive.
11
29359
1001
00:30
I’m cautious.
12
30360
1001
Còn tôi thận trọng.
00:31
We’re so different
13
31611
1001
Chúng tôi quá khác nhau
00:32
that it took me a long time to realize we had something important in common.
14
32612
3587
nên tôi đã không nhận ra nét tương đồng trong một thời gian dài.
00:36
We both respond to challenges by writing stories.
15
36700
2669
Chúng tôi đều viết truyện khi đối mặt với những thách thức.
00:40
It took me such a long time to notice that we had this in common
16
40328
3003
Tôi mất rất lâu để nhận ra điểm tương đồng này
vì câu chuyện chúng tôi kể hoàn toàn khác nhau.
00:43
because the stories we wrote were so different.
17
43331
2211
00:45
She self-published a book of poems and short stories
18
45917
3170
Bà đã tự xuất bản tập thơ và truyện ngắn
00:49
about living with Parkinson’s disease over the last 20 years.
19
49087
3086
về cuộc sống với căn bệnh Parkinson suốt hơn 20 năm.
00:53
I write comics like this one.
20
53174
1752
Tôi thì vẽ truyện tranh, như thế này.
00:55
And my comics are about stuff like life with my mom.
21
55760
2461
Truyện tôi vẽ thường về cuộc sống với mẹ.
00:58
Now, over the years, my mom and I got used to her physical health challenges,
22
58972
3712
Qua năm tháng, chúng tôi quen dần với vấn đề sức khoẻ thể chất của mẹ,
01:02
but a while ago she started having cognitive challenges too.
23
62684
3128
nhưng gần đây, bà bắt đầu có biểu hiệu suy giảm nhận thức.
01:06
She couldn’t write stories anymore,
24
66438
1793
Bà không còn đọc truyện được nữa,
01:08
and communication between us kept getting harder.
25
68231
2378
và giao tiếp hàng ngày ngày càng khó hơn.
01:10
My mom’s doctor didn’t get it.
26
70734
1459
Nhưng bác sĩ không thấy được điều này.
01:12
He asked her questions like, “Well, what city are you in?”
27
72569
2711
Bác sĩ chỉ hỏi: “Bà đang ở thành phố nào?”
01:15
She knows the answer.
28
75280
1043
Mẹ tôi biết câu trả lời.
01:16
He asked, “What year is it?”
29
76781
1460
Bác sĩ hỏi: “Năm nay là năm nào?”
01:18
Well, she knew that answer too.
30
78450
1585
Bà cũng biết đáp án cho câu này.
01:20
He just said, “You’re fine!”
31
80493
1585
Bác sĩ nói là không sao.
01:23
But my mom had been having hallucinations.
32
83705
2002
Nhưng mẹ tôi nhìn thấy ảo giác.
01:26
She sometimes thought she was surrounded by ghostly people.
33
86082
2795
Bà thường thấy bóng ma quanh mình.
01:29
The doctor couldn’t see it,
34
89711
1752
Bác sĩ không thấy được,
01:31
but my mom could ...
35
91463
1668
nhưng mẹ tôi thấy...
01:33
and now so can you.
36
93131
1710
và giờ các bạn cũng thấy.
01:35
I want to tell you about graphic medicine,
37
95884
2252
Tôi muốn giới thiệu cho các bạn về xu hướng y học đồ họa đang phát triển,
01:38
a growing movement
38
98136
1251
01:39
that refers to an unlikely partnership between health care and comics.
39
99387
4505
một sự kết hợp không tưởng của truyện tranh trong điều trị.
01:44
Now, at the heart of this movement
40
104559
1627
Điểm nổi bật nhất của xu hướng này là đồ hoạ bệnh sử.
01:46
is a kind of a comic called a graphic pathography.
41
106186
2335
01:48
A graphic pathography just means a story about illness
42
108938
2628
Đồ hoạ bệnh sử đơn giản là minh họa tiến triển bệnh bằng tranh vẽ.
01:51
that’s told in a visual medium.
43
111566
1502
01:53
This comic is that kind of a story.
44
113526
1710
Mẩu chuyện bạn vừa thấy là một ví dụ.
01:55
You can see the ghostly hallucinations,
45
115695
2544
Tranh cho bạn thấy những ảo giác về bóng ma
01:58
and you’re invited to feel empathy for the patient’s experience.
46
118239
3003
và giúp bạn hiểu và cảm thông với trải nghiệm của bệnh nhân.
02:01
You can share my mom’s concern
47
121326
1460
Bạn có thể hiểu được nỗi lo của mẹ tôi về triệu chứng bệnh bị bỏ qua.
02:02
that her symptoms have not been recognized.
48
122786
2002
02:04
That’s one way that words and pictures can work together
49
124913
2627
Đó là cách câu chữ và hình ảnh kết hợp để kể câu chuyện y tế.
02:07
to tell a health care story.
50
127540
1377
02:08
And this is something anyone can do.
51
128917
1752
Và phương thức này ai cũng có thể làm được.
02:10
You might be thinking, “No, I’m not a comics artist.”
52
130960
2503
Bạn có thể nghĩ: “Nhưng tôi không biết vẽ”
02:13
But that’s OK.
53
133463
1001
Nhưng không sao. Bạn không cần phải giỏi vẽ.
02:14
You don’t have to be.
54
134464
1001
02:15
A health care story can benefit from very simple pictures.
55
135465
2711
Những hình vẽ đơn giản cũng có thể kể câu chuyện sức khỏe.
02:18
I'm going to show you how,
56
138218
1334
Tôi sẽ hướng dẫn cho bạn,
02:19
but we’ve got to go back a few years
57
139552
1752
nhưng ta phải quay về vài năm trước,
02:21
to a time before I drew those pictures that I just shared.
58
141304
2711
về trước khi tôi vẽ những bức tôi đã chia sẻ đây.
02:26
My mom’s condition got worse,
59
146601
2086
Tình hình của mẹ tôi dần tệ hơn, và chúng tôi ở bệnh viện rất nhiều.
02:28
and we were in the hospital a lot.
60
148687
1668
02:31
By this time, hallucinations and early-stage dementia made it hard
61
151064
3420
Ảo giác và mất trí nhớ giai đoạn đầu
khiến bà khó giải thích những gì đang diễn ra.
02:34
for her to explain what was going on.
62
154484
1793
02:36
And it was hard for the hospital staff to trust her.
63
156486
2461
Và cũng khó để nhân viên bệnh viện tin bà.
02:39
I was constantly hanging around the hospital.
64
159864
2127
Tôi thường trực ở bệnh viện.
02:42
I felt like everything depended on me.
65
162033
1835
Cảm thấy mọi thứ phụ thuộc vào mình.
02:44
Doctors and nurses came and went,
66
164452
1752
Bác sĩ và y tá đến rồi đi,
02:46
arriving and leaving unexpectedly.
67
166204
1710
đến và đi một cách bất ngờ.
02:48
I felt like I was standing at the side of a highway,
68
168248
2461
Tôi cảm thấy như mình đang đứng ở lề đường cao tốc,
02:50
trying to get the attention of the drivers racing past.
69
170709
2585
cố gắng gây chú ý tới những người lái xe ngang qua.
02:53
There was this one evening when I really had to get home to my kids,
70
173962
3420
Một buổi tối nọ khi tôi thực sự cần phải về nhà với con tôi,
02:57
but I didn't want to leave the hospital
71
177382
1877
nhưng tôi không muốn rời bệnh viện
02:59
because my mom had been having this weird symptom.
72
179259
2335
vì mẹ tôi đã có triệu chứng lạ.
03:01
She was leaning off to the left,
73
181928
1960
Bà đang nghiêng người về bên trái,
03:03
her head and upper body slumped sideways.
74
183888
2044
đầu và thân trên của bà nghiêng một bên.
03:06
During the day, she’d slide out of her wheelchair,
75
186474
2336
Vào ban ngày, bà sẽ trượt ra khỏi xe lăn,
03:08
and her leg would get caught in the wheels.
76
188810
2002
và chân bà sẽ bị mắc vào bánh xe.
03:10
And at night,
77
190895
1001
Vào ban đêm,
03:11
her inability to straighten out her body made it hard for her to get a good sleep.
78
191896
3879
việc không có khả năng duỗi thẳng người khiến bà khó ngủ.
03:16
Now, the doctor was aware of this,
79
196484
1627
GIờ, bác sĩ mới để ý điều này,
03:18
and we’d ruled out the possibility
80
198111
1627
và chúng tôi đã loại trừ khả năng
03:19
that there was anything dangerous going on like a stroke.
81
199738
2711
những điều nguy hiểm như đột quỵ xảy ra.
03:22
But still, I didn’t want to leave
82
202824
1835
Nhưng, tôi không muốn rời đi
03:24
because the night staff were going to arrive
83
204659
2586
vì nhân viên trực đêm sẽ tới
03:27
and they didn't know my mom.
84
207245
1376
và họ không biết mẹ của tôi.
03:29
This sideways posture didn’t have anything to do
85
209330
2253
Dáng nằm nghiêng không liên quan gì
03:31
with the reason she’d been admitted to the hospital.
86
211583
2460
đến lí do bà phải nhập viện.
03:34
They might just overlook it.
87
214043
1585
Họ sẽ chỉ ngó qua.
03:35
Or if they did notice it,
88
215628
1502
Hoặc nếu họ để ý,
03:37
they might assume this was just her regular posture.
89
217130
2461
họ sẽ cho rằng đó chỉ là tư thế thường ngày của bà
03:39
And it really wasn’t.
90
219632
1127
và nó không phải thế.
03:41
I didn’t know what to do.
91
221593
1209
Tôi không biết phải làm gì. Và ý tưởng đến với tôi:
03:44
And that’s when it came to me:
92
224262
1835
03:46
a picture could help.
93
226097
1210
một bức tranh có thể có ích.
03:48
So I drew one.
94
228099
1043
Và tôi đã vẽ.
03:50
I wrote “Help for Jocelyn.”
95
230518
1669
Tôi viết: “Hãy giúp Jocelyn”.
03:52
“She leans to the left.
96
232604
1251
“Bà ấy nằm nghiêng người sang trái. Hãy để gối ở xe lăn và ở giường.”
03:54
Please support wheelchair and bed with pillows.”
97
234230
2378
03:57
I drew a circle around the leg that kept getting injured,
98
237150
2919
Tôi vẽ vòng tròn ở cái chân hay bị thương,
04:00
and I drew my mom lying in bed,
99
240069
2086
và tôi vẽ mẹ tôi nằm ở giường,
04:02
and I wrote, “This is a comfy sleeping position!”
100
242155
3128
và viết: “Đây là tư thể ngủ thoải mái!”
04:07
I taped it up on the wall above her bed,
101
247494
2502
Tôi dán nó ở tường trên đầu giường,
04:09
and I left.
102
249996
1084
và rời đi.
04:12
And suddenly I felt I didn’t need to keep standing
103
252040
2335
Và tự dưng tôi thấy mình không cần cứ phải đứng
04:14
at the side of the highway.
104
254375
1293
ở lề đường cao tốc.
04:15
As if I just planted a big sign at the side of the road
105
255668
2586
Như thể tôi đã cắm một biến báo lớn ở lề đường
04:18
that anyone passing by would see,
106
258254
1585
mà ai đi qua cũng sẽ thấy,
04:19
and I could go home.
107
259839
1001
và tôi có thể về nhà.
04:21
Thanks to that picture,
108
261549
1126
Nhờ bức vẽ đó,
04:22
I got a good night’s sleep.
109
262675
1293
tôi có thể ngủ ngon.
04:25
And so did my mom.
110
265011
1084
Và mẹ tôi cũng vậy.
04:26
When I went back the next morning,
111
266304
1627
Khi tôi quay lại vào sáng hôm sau,
04:27
I saw that someone had propped up her left arm with a pillow.
112
267931
2878
tôi thấy đã có người kê gối vào tay trái cho bà.
04:30
A nurse who I’d never met had seen the picture
113
270809
2502
Một y tá tôi chưa từng gặp đã thấy bức vẽ
04:33
and known what to do.
114
273311
1001
và biết phải làm gì.
04:35
This was the first of so many pictures I drew to help my mom,
115
275980
2920
Đó là bức đầu tiên trong rất nhiều bức tôi vẽ để giúp mẹ,
04:38
and what surprised me was how fast this worked.
116
278900
2502
và mức hiệu quả nhanh chóng khiến tôi bất ngờ.
04:41
I carried pictures like this around with me everywhere I went
117
281903
2878
Tôi cầm các bức vẽ như này mỗi khi tôi đến
04:44
to pull out whenever I needed them to save me explaining things again.
118
284781
3295
để lấy ra mỗi khi tôi cần chúng và tránh phải giải thích nhiều lần.
Và tôi học được rằng một bức tranh đáng giá hàng ngàn từ
04:48
And I learned that a picture’s worth a thousand words
119
288201
2502
04:50
that you just don’t have time to say.
120
290703
1794
mà bạn không phải nói gì.
04:54
Then my mom was moved to another part of the hospital,
121
294374
2586
Và mẹ tôi được chuyển đến phòng khác của bệnh viện
04:56
and there was a whole new team of staff members who didn’t know her,
122
296960
3211
và ở đó là một đội nhân viên mới và họ không biết mẹ tôi,
05:00
so I got ready to start drawing some new pictures.
123
300171
2336
nên tôi sẵn sàng bắt đầu vẽ các bức tranh mới.
05:03
But then I thought ...
124
303258
2210
Nhưng rồi tôi nghĩ...
05:05
when I drew those first pictures for my mom,
125
305468
2127
khi tôi lần đầu vẽ tranh cho mẹ,
05:07
I’d made choices about what health care issues to highlight on her behalf.
126
307595
3754
tôi thay mặt mẹ lựa chọn vấn đề chăm sóc sức khoẻ nào.
05:11
At that time, she hadn’t had the words to speak for herself,
127
311891
2836
Thời điểm đó, bà không thể nói lên suy nghĩ của mình,
05:14
so those pictures were just my best guesses about what might help.
128
314727
3129
nên tôi đoán những bức vẽ này là điều tốt nhất có thể giúp.
05:18
But big questions arise when you try to tell someone else’s story.
129
318231
3378
Nhưng câu hỏi lớn là khi nào bạn thử kể câu chuyện của người khác,
05:22
That kind of collaboration depends on trust.
130
322485
2336
đó là một dạng hợp tác dựa trên sự tin tưởng.
05:26
So this time I sat down with my mom,
131
326447
2086
Vậy nên lần này tôi ngồi lại với mẹ,
05:28
and I asked her what pictures I should draw.
132
328533
2085
và hỏi bà tôi nên vẽ bức tranh nào.
05:31
Her answers surprised me.
133
331578
1293
Câu trả lời làm tôi bất ngờ.
05:34
She said, “Please tell them to call me Jocelyn.
134
334330
3003
Bà nói: “Hãy nói họ gọi mẹ là Jocelyn.
05:37
They don’t know I go by my middle name!”
135
337792
1919
Họ không biết mẹ dùng tên đệm!”
05:40
She said, “Please tell them I’m left-handed,”
136
340503
2628
Bà nói: “Hãy nói họ mẹ thuận tay trái,”
05:43
and she asked me to draw a food tray
137
343131
1752
và bảo tôi vẽ một khay thức ăn
05:44
on which the items had been placed where her hand could reach them.
138
344883
3169
nơi những đồ vật được đặt để bà có thể với tới.
05:48
She asked me to draw a picture that said, “Please remove lids!”
139
348761
3170
Bà bảo tôi vẽ một bức có nội dung: “Làm ơn bỏ nắp!”
05:52
That's because nerve damage in her hands makes fine motor skills a challenge.
140
352181
3629
Vì tổn thương thần kinh ở tay bà khiến kĩ năng vận động gặp khó khăn.
05:57
She asked me to draw a picture that said, “Please fill cups halfway!
141
357061
3420
Bà bảo tôi vẽ một bức có nội dung: “Làm ơn rót nước nửa cốc!
06:01
A full cup is too heavy!”
142
361482
1377
Một cốc đầy là quá nặng!”
06:04
She asked me to draw a picture that said, “Please tell me your name!
143
364193
3254
Bà bảo tôi vẽ một bức có nội dung: “Làm ơn cho tôi biết tên bạn!
06:07
I can’t read your name tag.”
144
367447
1376
Tôi không đọc được bảng tên.”
06:10
And she asked me to draw a picture to go on the door of her room,
145
370033
3336
Và bà bảo tôi vẽ một bức để ở cửa phòng của bà,
06:13
so she would know which room was hers.
146
373369
1835
để bà biết phòng nào là của mình.
06:16
These small details were a big deal.
147
376456
1751
Những chi tiết nhỏ này rất quan trọng.
06:18
They gave me insight into challenges I hadn't even been aware of.
148
378458
3086
Chúng đã cho tôi cái nhìn sâu sắc về những vấn đề tôi không để ý.
06:23
Now, in the picture of the door of my mom’s room,
149
383463
2377
Giờ đây, trong bức vẽ ở cửa phòng của mẹ tôi,
06:25
I drew her face.
150
385840
1001
tôi vẽ khuôn mặt bà.
06:27
I’ve drawn my mom so many times
151
387550
1502
Tôi đã vẽ mẹ rất nhiều lần, tôi có cách vẽ khuôn mặt của bà ấy,
06:29
I have a way of drawing her face,
152
389052
1585
06:30
but the point isn’t that it has to look anything like my mom.
153
390637
2877
nhưng vấn đề không phải vẽ để cho giống bà.
06:33
It could be a circle with two dots for eyes.
154
393514
2086
Nó có thể là một vòng tròn với hai chấm mắt.
06:35
The point is that there’s a face;
155
395600
1668
Vần đề là khuôn mặt đó
06:37
there’s a person with a voice.
156
397268
2127
là một con người với tiếng nói.
06:40
And if you listen to the picture,
157
400146
1794
Và nếu bạn lắng nghe bức tranh,
06:41
the voice can be heard because the face can be seen.
158
401940
3044
tiếng nói có thể được nghe vì khuôn mặt có thể được nhìn thấy.
06:45
The message matters more because it comes from someone.
159
405610
3170
Thông điệp quan trọng hơn vì nó đến từ ai đó.
06:50
After I’d drawn all those pictures,
160
410114
1836
Sau khi tôi vẽ những bức tranh đó,
06:51
my mom asked me ...
161
411950
1668
mẹ bảo tôi:
06:53
“Now draw one more.
162
413618
1168
“Giờ vẽ thêm một bức nữa.
06:55
Draw me looking healthy.
163
415286
1293
Vẽ mẹ trông khoẻ mạnh.
06:57
Draw me walking with my walker,
164
417121
2002
Vẽ mẹ đi cùng khung tập đi,
06:59
and label it: “Jocelyn’s Goal.”
165
419123
2211
và ghi: “Mục tiêu của Jocelyn.”
07:03
She said, “The staff here are just going to see
166
423336
2210
Bà nói: “Nhân viên ở đây sẽ chỉ thấy
07:05
a sick old lady in the hospital bed,
167
425546
1752
một bà già ốm yếu nằm viện,
07:07
someone who’s weak and confused.
168
427298
1627
yếu ớt và bối rối.
07:09
It’s easy to think that’s all I am.”
169
429425
1752
Rất dễ để nghĩ về mẹ như vậy.”
07:11
She said, “I want them to understand what we’re working for.
170
431970
2836
Bà nói: “Mẹ muốn họ hiểu ta đang làm vì điều gì.
07:15
Sometimes you have to see it to believe it.”
171
435098
2085
Đôi lúc con cần phải nhìn để tin nó.”
07:17
If I’m honest,
172
437600
1001
Thật lòng mà nói,
07:18
I have to admit that sometimes I was the one
173
438601
2086
tôi phải thừa nhận có lúc tôi là người
07:20
who just saw the sick old lady in the hospital bed.
174
440687
2544
nhìn thấy người đàn bà già ốm nằm viện.
07:23
And trying to capture my mom’s goal in a picture
175
443231
2252
Và cố ghi lại mục tiêu của mẹ trong một bức vẽ
07:25
helped me believe in it more myself.
176
445483
1752
giúp chính tôi tin tưởng vào điều đó hơn.
07:29
My mom did reach her goal,
177
449445
1252
Mẹ tôi đã đạt được mục tiêu, và vài tháng sau,
07:30
and a few months later,
178
450697
1126
07:31
she walked out of the hospital on her own two feet.
179
451823
2419
bà bước ra khỏi bệnh viện bằng hai chân của mình.
07:34
She moved to long-term care,
180
454367
1627
Bà chuyển sang chăm sóc dài hạn,
07:35
and for the first time her care needs were more managed and predictable.
181
455994
3420
và lần đầu tiên yêu cầu chăm sóc của bà được quản lý và dự báo tốt hơn.
07:40
Now she did still hallucinate about being surrounded by ghostly people.
182
460498
3337
Giờ đây bà vẫn gặp ảo giác bị vây quanh bởi những con người ma quái.
07:44
But my mom and I have always responded to challenges by writing stories,
183
464836
4421
Nhưng mẹ tôi vẫn luôn đáp trả thách thức bằng việc viết truyện,
07:49
and now we’ve learned to write stories together ...
184
469257
3837
và giờ chúng tôi học cách viết truyện cùng nhau...
07:53
like this one.
185
473094
1001
như thế này.
07:54
Here’s me asking my mom, “How’s the writing going?”
186
474804
2711
Đây là tôi hỏi mẹ: “Việc viết truyện như thế nào rồi?”
07:57
And she responds, “Not great.
187
477974
1793
Và bà trả lời: “Không ổn.
07:59
Maybe I need a ghostwriter!
188
479767
1335
Có lẽ mẹ cần con ma viết hộ!
08:01
I already have the ghost!”
189
481436
1334
Mẹ đã có con ma rồi!”
08:04
Remember my mom’s doctor,
190
484772
1377
Nhớ người bác sĩ của mẹ tôi, người không hiểu tình hình của bà không?
08:06
the one who didn’t get it?
191
486149
1251
08:07
That comic about him was part of this same story.
192
487608
2336
Truyện tranh về anh ấy là một phần của cùng câu chuyện. Truyện tôi viết cùng mẹ
08:10
It’s a comic my mom and I wrote together
193
490403
2085
08:12
for a magazine dedicated to destigmatizing dementia
194
492488
3295
cho một tạp chí dành riêng cho chứng mất trí nhớ mang tính định mệnh
08:15
and supporting people impacted by this disease.
195
495783
2461
và hỗ trợ những người bị ảnh hưởng bởi bệnh này.
08:18
My mom’s name appeared in the byline right next to mine.
196
498911
2628
Tên của mẹ tôi xuất hiện ở dòng gạch ngang cạnh tên tôi.
08:22
And this comic was one of the ways we carefully documented her symptoms,
197
502040
3670
Và truyện tranh này là một trong những cách chúng tôi cẩn thận ghi nhận
08:25
which led to her being able to start a new medication
198
505710
2627
những triệu chứng giúp bà bắt đầu loại thuốc mới
08:28
that helped with those ghostly hallucinations.
199
508337
2169
chữa trị chứng ảo giác thấy ma.
08:30
But more than that,
200
510882
1334
Hơn thế nữa, truyện tranh này giúp bà sử dụng kinh nghiệm của mình
08:32
this comic let her use her experience
201
512216
2002
08:34
to help others whom the magazine could reach.
202
514218
2211
để giúp đỡ những đối tượng của tạp chí.
08:37
And besides,
203
517930
1001
Bên cạnh đó,
08:38
isn't it just cool that a medical magazine these days has comics?
204
518931
3087
có một tạp chí y khoa có truyện tranh chẳng phải rất ngầu sao?
08:43
My mom and I have continued to write comics together,
205
523269
2503
Tôi và mẹ tiếp tục viết truyện tranh cùng nhau,
08:45
and she’s continued to trust me
206
525772
1584
và bà bắt đầu tin tưởng tôi
08:47
with sharing the stories of life with dementia
207
527356
2753
chia sẻ câu chuyện cuộc sống với chứng mất trí nhớ
08:50
and life in long-term care during the pandemic.
208
530109
2294
và cuộc sống chăm sóc dài hạn trong đại dịch.
08:53
I think she's been OK with me sharing these vulnerable moments
209
533488
3420
Tôi nghĩ bà ổn với việc tôi chia sẻ những khoảnh khắc dễ bị tổn thương
08:56
because she knows I’m not just telling the story
210
536908
2252
vì bà biết tôi không chỉ kể câu chuyện
08:59
of a sick old lady in the hospital bed.
211
539160
1877
của một bà già ốm yếu nằm viện.
09:01
She knows I understand
212
541704
1126
Bà biết tôi hiểu
09:02
that even though I may be the one drawing the pictures,
213
542830
2586
rằng dù tôi có thể là người vẽ tranh
09:05
she’s a collaborator with an equal part in the work.
214
545416
2461
nhưng bà là người cộng tác với phần việc ngang bằng.
09:08
And here’s my mom saying ...
215
548336
2043
Và mẹ tôi nói như này:
09:10
“Do not write about that in this comic!”
216
550379
2002
“Đừng có viết nó vào trong truyện tranh!”
09:14
The reason this all started didn't have anything to do with art or writing
217
554801
3503
Lí do những thứ này bắt đầu không liên quan đến nghệ thuật hay văn học
09:18
or even health care.
218
558304
1001
hay chăm sóc sức khoẻ.
09:19
It came from me wanting to help my mom.
219
559639
1877
Nó bắt nguồn từ việc tôi muốn giúp đỡ mẹ.
09:22
And that’s the same power you have
220
562433
1627
Và đó là sức mạnh tương tự
09:24
in your relationships with the people you care for.
221
564060
2502
có trong mối quan hệ với người bạn yêu thương.
09:27
You know their health care needs,
222
567313
2211
Bạn biết nhu cầu chăm sóc sức khoẻ của họ,
09:29
you live their stories with them.
223
569524
1585
bạn sống trong câu chuyện với họ.
09:31
I understand you may still feel a bit skeptical
224
571484
2210
Tôi hiểu bạn có thể thấy một chút hoài nghi
09:33
about showing up at the doctor’s office with a sketchbook,
225
573694
2711
về việc đến gặp bác sĩ với một cuốn sổ vẽ,
09:36
but you may be surprised to discover
226
576405
1752
nhưng bạn sẽ ngạc nhiên khi nhận ra
09:38
that the people in your health care community
227
578157
2127
những người trong cộng đồng chăm sóc sức khoẻ của bạn đã quen với y học đồ hoạ,
09:40
are already familiar with graphic medicine,
228
580284
2002
09:42
the growing movement at the intersection of health care and comics.
229
582286
3254
sự phát triển ở giao điểm của chăm sóc sức khỏe và truyện tranh.
09:46
They may already know how a picture can be an amazing time-saver
230
586165
3420
Họ có thể đã biết một bức tranh có thể tiết kiệm thời gian
09:49
or a tool for creating empathy and personal connections.
231
589585
2711
hoặc là công cụ tạo sự đồng cảm và kết nối con người.
09:52
Just imagine if your new doctor opened your chart
232
592880
2920
Chỉ tưởng tượng nếu bác sĩ mới của bạn mở biểu đồ
09:55
and saw pictures that sparked curiosity about the person,
233
595800
4588
và thấy những bức tranh khơi dậy sự tò mò về người đó,
10:00
not just the symptoms.
234
600388
1168
không chỉ triệu chứng.
10:03
When I looked at all the pictures I’d drawn of my mom,
235
603599
2545
Khi tôi nhìn tất cả những bức tranh tôi vẽ cho mẹ,
10:06
I did see her symptoms,
236
606144
1668
tôi có thấy triệu chứng,
10:07
but I also see my mom.
237
607812
1376
nhưng tôi thấy cả mẹ tôi.
10:09
She’s there in all the words and pictures that have continued to hold us together.
238
609897
4338
Bà ở cả trong từ ngữ và hình ảnh thứ đã gắn kết chúng tôi lại với nhau.
10:14
Jocelyn: [Thanks for helping me!]
239
614819
1585
Jocelyn: [Cảm ơn đã giúp mẹ!]
10:16
SH: [I thought you were helping me.]
240
616404
1960
SH: [Con nghĩ mẹ đang giúp con.]
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7