How Comic Strips Create Better Health Care | Sam Hester | TED

22,543 views ・ 2022-03-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
0
0
7000
Çeviri: F. Buket TOĞAÇAR Gözden geçirme: İlker ÖZBAŞ
00:05
This is the story of how I used comics
1
5126
2503
Bu, anneme bakıcılık yaparken
00:07
to help me in my role as a caregiver for my mom
2
7629
2961
karikatürlerin işimi hayal edilemeyecek kadar
00:10
in a way I couldn’t have imagined.
3
10590
1669
kolaylaştırmasının öyküsü.
00:13
When I was thinking about how to tell that story,
4
13385
2294
Öykümü nasıl anlatacağımı düşünürken
00:15
I talked a lot about it with my mom.
5
15679
1751
anneme sıkça danıştım.
00:17
That’s because the story is hers.
6
17806
2043
Çünkü bu onun öyküsü.
00:21
My mom’s name is Jocelyn,
7
21434
1752
Annemin adı Jocelyn.
00:23
and we’re not alike.
8
23186
1168
Ve hiç benzemiyoruz.
00:25
She’s an optimist.
9
25146
1001
Optimist biri.
00:26
I worry about all the terrible things that are going to go wrong.
10
26273
3086
Bense ters gidecek her şeyin kaygısıyla boğuşuyorum.
00:29
She’s impulsive.
11
29359
1001
O fevri,
00:30
I’m cautious.
12
30360
1001
bense temkinliyim.
00:31
We’re so different
13
31611
1001
Öyle farklıyız ki
00:32
that it took me a long time to realize we had something important in common.
14
32612
3587
önemli bir ortak noktamız olduğunu
çok geç fark ettim.
00:36
We both respond to challenges by writing stories.
15
36700
2669
İkimiz de zorluklarla öyküler yazarak savaşıyoruz.
00:40
It took me such a long time to notice that we had this in common
16
40328
3003
Yazdığımız öyküler çok farklı olduğundan
00:43
because the stories we wrote were so different.
17
43331
2211
bu ortak noktayı keşfetmem uzun sürdü.
00:45
She self-published a book of poems and short stories
18
45917
3170
20 yıldır Parkinsonla yaşamak üzerine
00:49
about living with Parkinson’s disease over the last 20 years.
19
49087
3086
şiirler ve kısa öykülerin olduğu bir kitap bastı.
00:53
I write comics like this one.
20
53174
1752
Ben şöyle karikatürler çiziyorum.
00:55
And my comics are about stuff like life with my mom.
21
55760
2461
Çizimlerimde annemle hayatımız gibi şeyler var.
00:58
Now, over the years, my mom and I got used to her physical health challenges,
22
58972
3712
Aradan zaman geçti ve annemin
fiziksel sağlık sorunlarına alıştık.
01:02
but a while ago she started having cognitive challenges too.
23
62684
3128
Ancak bu kez bilişsel sorunlarla karşılaştık.
01:06
She couldn’t write stories anymore,
24
66438
1793
Artık öykü yazamıyordu.
01:08
and communication between us kept getting harder.
25
68231
2378
İletişim kurmakta güçlük çekiyorduk.
01:10
My mom’s doctor didn’t get it.
26
70734
1459
Doktoru durumu anlamadı.
01:12
He asked her questions like, “Well, what city are you in?”
27
72569
2711
Doktor, “Hangi şehirdeyiz?”
01:15
She knows the answer.
28
75280
1043
“Hangi yıldayız?”
01:16
He asked, “What year is it?”
29
76781
1460
gibi sorular sorduğunda
01:18
Well, she knew that answer too.
30
78450
1585
annem doğru cevaplıyordu.
01:20
He just said, “You’re fine!”
31
80493
1585
O da “Bir şeyin yok.” diyordu.
01:23
But my mom had been having hallucinations.
32
83705
2002
Ama annem halisünasyonlar görüyordu.
01:26
She sometimes thought she was surrounded by ghostly people.
33
86082
2795
Bazen yanında hayaletler olduğunu sanıyordu.
01:29
The doctor couldn’t see it,
34
89711
1752
Doktor göremese de
01:31
but my mom could ...
35
91463
1668
annem görüyordu.
01:33
and now so can you.
36
93131
1710
Ve şimdi sizler de görebiliyorsunuz.
01:35
I want to tell you about graphic medicine,
37
95884
2252
Sağlık ve karikatür arasında bir köprü kuran
01:38
a growing movement
38
98136
1251
ve gittikçe büyüyen
01:39
that refers to an unlikely partnership between health care and comics.
39
99387
4505
bir akım olan grafik tıptan bahsetmek istiyorum.
01:44
Now, at the heart of this movement
40
104559
1627
Bu akımın merkezinde
01:46
is a kind of a comic called a graphic pathography.
41
106186
2335
bir karikatür türü, grafik patografi yer alıyor.
01:48
A graphic pathography just means a story about illness
42
108938
2628
Grafik patografi görseller aracılığıyla anlatılan
01:51
that’s told in a visual medium.
43
111566
1502
hastalık öyküleridir.
01:53
This comic is that kind of a story.
44
113526
1710
Az önceki karikatür buna bir örnek.
01:55
You can see the ghostly hallucinations,
45
115695
2544
Halisünasyonları siz de görüyor
01:58
and you’re invited to feel empathy for the patient’s experience.
46
118239
3003
ve hastanın yaşadığı şeyi anlayabiliyorsunuz.
02:01
You can share my mom’s concern
47
121326
1460
Semptomlarının anlaşılmadığından
02:02
that her symptoms have not been recognized.
48
122786
2002
siz de endişelenebiliyorsunuz.
02:04
That’s one way that words and pictures can work together
49
124913
2627
Kelimeler ve resimler kullanılarak sağlık öyküleri
02:07
to tell a health care story.
50
127540
1377
anlatılabilir.
02:08
And this is something anyone can do.
51
128917
1752
Üstelik, herkes yapabilir bunu.
02:10
You might be thinking, “No, I’m not a comics artist.”
52
130960
2503
“Karikatürist değilim ki ben” diye düşünebilirsiniz.
02:13
But that’s OK.
53
133463
1001
Sorun yok.
02:14
You don’t have to be.
54
134464
1001
Olmasanız da olur.
02:15
A health care story can benefit from very simple pictures.
55
135465
2711
Çöp adamlarla bile sağlık öyküsü anlatabilirsiniz.
02:18
I'm going to show you how,
56
138218
1334
Nasıl olduğunu göstereceğim.
02:19
but we’ve got to go back a few years
57
139552
1752
Ama önce gösterdiğim resimleri
02:21
to a time before I drew those pictures that I just shared.
58
141304
2711
çizdiğim zamanlara dönmek istiyorum.
02:26
My mom’s condition got worse,
59
146601
2086
Annemin duyurumu kötüleştiği için
02:28
and we were in the hospital a lot.
60
148687
1668
günlerimiz hastanede geçiyordu.
02:31
By this time, hallucinations and early-stage dementia made it hard
61
151064
3420
Halisünasyonlar ve başlangıç aşamasındaki bunama
02:34
for her to explain what was going on.
62
154484
1793
derdini anlatmasını engelliyordu.
02:36
And it was hard for the hospital staff to trust her.
63
156486
2461
Hastane çalışanları da anneme güvenemiyorlardı.
02:39
I was constantly hanging around the hospital.
64
159864
2127
Hastaneden ayrılmıyordum.
02:42
I felt like everything depended on me.
65
162033
1835
Sanki her şey bana bağlıydı.
02:44
Doctors and nurses came and went,
66
164452
1752
Doktor ve hemşireler
02:46
arriving and leaving unexpectedly.
67
166204
1710
daima gelip gidiyorlardı.
02:48
I felt like I was standing at the side of a highway,
68
168248
2461
Otobanın kenarında durmuş hızla geçen araçların
02:50
trying to get the attention of the drivers racing past.
69
170709
2585
dikkatini çekmeye çalışıyor gibiydim.
02:53
There was this one evening when I really had to get home to my kids,
70
173962
3420
Bir keresinde, çocuklarım evde bekliyor olsa da
02:57
but I didn't want to leave the hospital
71
177382
1877
annem yeni bir semptom gösterdiği için
02:59
because my mom had been having this weird symptom.
72
179259
2335
hastaneden ayrılamamıştım.
03:01
She was leaning off to the left,
73
181928
1960
Sol tarafa eğilmişti.
03:03
her head and upper body slumped sideways.
74
183888
2044
Kafası ve üst vücudu yana düşmüştü.
03:06
During the day, she’d slide out of her wheelchair,
75
186474
2336
Gün içinde tekerlekli sandaliyeden
03:08
and her leg would get caught in the wheels.
76
188810
2002
yatağa geçerken bacağı tekere takılıyordu.
03:10
And at night,
77
190895
1001
Geceleriyse, vücudunu düzeltemediği için
03:11
her inability to straighten out her body made it hard for her to get a good sleep.
78
191896
3879
uykusunu alamıyordu.
03:16
Now, the doctor was aware of this,
79
196484
1627
Doktorlar durumun farkındaydı.
03:18
and we’d ruled out the possibility
80
198111
1627
Ve felç gibi
03:19
that there was anything dangerous going on like a stroke.
81
199738
2711
tehlikeli bir durum olmadığını biliyorduk.
03:22
But still, I didn’t want to leave
82
202824
1835
Yine de gitmek istemiyordum.
03:24
because the night staff were going to arrive
83
204659
2586
Çünkü vardiyası başlayan gece ekibi
03:27
and they didn't know my mom.
84
207245
1376
annemi tanımıyordu.
03:29
This sideways posture didn’t have anything to do
85
209330
2253
Yana yatık duruşunun
03:31
with the reason she’d been admitted to the hospital.
86
211583
2460
hastaneye yatırılma sebebiyle hiç alakası yoktu.
03:34
They might just overlook it.
87
214043
1585
Önemsemeyebilir
03:35
Or if they did notice it,
88
215628
1502
hatta fark etmeyebilirlerdi.
03:37
they might assume this was just her regular posture.
89
217130
2461
Normal duruşu olduğunu sanabilirlerdi.
03:39
And it really wasn’t.
90
219632
1127
Ama normali bu değildi.
03:41
I didn’t know what to do.
91
221593
1209
Ne yapacağımı bilmiyordum.
03:44
And that’s when it came to me:
92
224262
1835
Sonra aklıma bir fikir geldi.
03:46
a picture could help.
93
226097
1210
Resimle anlatabilirdim.
03:48
So I drew one.
94
228099
1043
Çizdim ben de.
03:50
I wrote “Help for Jocelyn.”
95
230518
1669
“Jocelyn’e yardım et” yazdım.
03:52
“She leans to the left.
96
232604
1251
“Vücudu sola yatıyor.
03:54
Please support wheelchair and bed with pillows.”
97
234230
2378
Sandaliyeyi ve yatağı yastıkla destekle lütfen”
03:57
I drew a circle around the leg that kept getting injured,
98
237150
2919
Sürekli zarar gören bacağını daire içine aldım.
04:00
and I drew my mom lying in bed,
99
240069
2086
Ve annemi yatarken çizip
04:02
and I wrote, “This is a comfy sleeping position!”
100
242155
3128
“Bu şekilde rahat uyuyabilir” yazdım.
04:07
I taped it up on the wall above her bed,
101
247494
2502
Başlığının üstüne asıp hastaneden çıktım.
04:09
and I left.
102
249996
1084
04:12
And suddenly I felt I didn’t need to keep standing
103
252040
2335
Ve aniden, otobanın kenarında durmama
04:14
at the side of the highway.
104
254375
1293
gerek kalmadığını hissettim.
04:15
As if I just planted a big sign at the side of the road
105
255668
2586
Sanki yolun kenarına herkesin görebileceği
04:18
that anyone passing by would see,
106
258254
1585
kocaman bir tabela çakmıştım,
04:19
and I could go home.
107
259839
1001
ve eve dönebilirdim.
04:21
Thanks to that picture,
108
261549
1126
O gece resim sayesinde
04:22
I got a good night’s sleep.
109
262675
1293
güzel bir uyku çektim.
04:25
And so did my mom.
110
265011
1084
Annem de öyle.
04:26
When I went back the next morning,
111
266304
1627
Sabah hastaneye gittiğimde
04:27
I saw that someone had propped up her left arm with a pillow.
112
267931
2878
sol kolunun altına yastık konduğunu gördüm.
04:30
A nurse who I’d never met had seen the picture
113
270809
2502
Tanımadığım bir hemşire resim sayesinde ne yapacağını
04:33
and known what to do.
114
273311
1001
anladığını söyledi.
04:35
This was the first of so many pictures I drew to help my mom,
115
275980
2920
Anneme yardım etmek için çizdiğim ilk resimdi.
04:38
and what surprised me was how fast this worked.
116
278900
2502
Ve işe yaramasına çok şaşırmıştım.
04:41
I carried pictures like this around with me everywhere I went
117
281903
2878
Sürekli açıklama yapmamak için
04:44
to pull out whenever I needed them to save me explaining things again.
118
284781
3295
yanımda böyle resimler taşımaya başladım.
04:48
And I learned that a picture’s worth a thousand words
119
288201
2502
Bir resmin bin kelimeye bedel olduğunu
04:50
that you just don’t have time to say.
120
290703
1794
işte o zaman öğrendim.
04:54
Then my mom was moved to another part of the hospital,
121
294374
2586
Annem başka bir bölüme sevk edildiğinde
04:56
and there was a whole new team of staff members who didn’t know her,
122
296960
3211
yeni sağlık ekibi onu hiç tanımadığı için
05:00
so I got ready to start drawing some new pictures.
123
300171
2336
yeni resimler çizmeye başladım.
05:03
But then I thought ...
124
303258
2210
Ama sonra...
05:05
when I drew those first pictures for my mom,
125
305468
2127
önceki resimleri düşününce
05:07
I’d made choices about what health care issues to highlight on her behalf.
126
307595
3754
hangi sorunları vurgulayacağıma annem adına karar verdim.
05:11
At that time, she hadn’t had the words to speak for herself,
127
311891
2836
O sırada, derdini anlatacak kadar
05:14
so those pictures were just my best guesses about what might help.
128
314727
3129
konuşamadığı için resimlerim tahminlerden ibaretti.
05:18
But big questions arise when you try to tell someone else’s story.
129
318231
3378
Başkasının öyküsünü anlatırken çıkan
05:22
That kind of collaboration depends on trust.
130
322485
2336
sıkıtnıları gidermekse karşılıklı güvene dayalı.
05:26
So this time I sat down with my mom,
131
326447
2086
Bu yüzden, çizeceğim resimleri
05:28
and I asked her what pictures I should draw.
132
328533
2085
bu kez anneme sordum.
05:31
Her answers surprised me.
133
331578
1293
Söyledikleri beni şaşırttı.
05:34
She said, “Please tell them to call me Jocelyn.
134
334330
3003
“Lütfen bana Jocelyn desinler.
05:37
They don’t know I go by my middle name!”
135
337792
1919
İlk adımı kullanmadığımı bilmiyorlar” dedi.
05:40
She said, “Please tell them I’m left-handed,”
136
340503
2628
Solak olduğunu ve ulaşabilmesi için
05:43
and she asked me to draw a food tray
137
343131
1752
yemeklerin tepside
05:44
on which the items had been placed where her hand could reach them.
138
344883
3169
sol tarafa konmasını konmasını yazmamı istedi.
05:48
She asked me to draw a picture that said, “Please remove lids!”
139
348761
3170
“Lütfen kapakları açın” yazan bir resim çizmemi istedi.
05:52
That's because nerve damage in her hands makes fine motor skills a challenge.
140
352181
3629
Sinirlerindeki hasar motor becerilerini etkilemişti.
05:57
She asked me to draw a picture that said, “Please fill cups halfway!
141
357061
3420
“Bardakları yarım dolurun lütfen, çok ağır oluyor”
06:01
A full cup is too heavy!”
142
361482
1377
yazan bir resim çizdirdi.
06:04
She asked me to draw a picture that said, “Please tell me your name!
143
364193
3254
“Adınızı söyleyin lütfen, yaka kartınızı okuyamıyorum”
06:07
I can’t read your name tag.”
144
367447
1376
yazan bir resim çizdirdi.
06:10
And she asked me to draw a picture to go on the door of her room,
145
370033
3336
Odasının hangisi olduğunu anlamak için kapısına
06:13
so she would know which room was hers.
146
373369
1835
bir resim asmamı istedi.
06:16
These small details were a big deal.
147
376456
1751
Bu küçük detaylar aslında çok önemliydi.
06:18
They gave me insight into challenges I hadn't even been aware of.
148
378458
3086
Hiç fark etmediğim sorunları olduğunu anladım.
06:23
Now, in the picture of the door of my mom’s room,
149
383463
2377
Kapısına astığım resimde
06:25
I drew her face.
150
385840
1001
annemin yüzünü çizdim.
06:27
I’ve drawn my mom so many times
151
387550
1502
Defalarca çizmişimdir annemi
06:29
I have a way of drawing her face,
152
389052
1585
elim yatkın.
06:30
but the point isn’t that it has to look anything like my mom.
153
390637
2877
Ama önemli olan anneme benzemesi değil.
06:33
It could be a circle with two dots for eyes.
154
393514
2086
Çöp adam da çizsem olurdu.
06:35
The point is that there’s a face;
155
395600
1668
Önemli olan orada bir yüz olması.
06:37
there’s a person with a voice.
156
397268
2127
Sesi olan bir insan...
06:40
And if you listen to the picture,
157
400146
1794
Resmi dinlediğinde
06:41
the voice can be heard because the face can be seen.
158
401940
3044
yüzünü gördüğün kişinin sesini duyabilmen...
06:45
The message matters more because it comes from someone.
159
405610
3170
Ne anlattığı daha önemli, çünkü anlatan biri var.
İstediği tüm bu resimleri çizdikten sonra
06:50
After I’d drawn all those pictures,
160
410114
1836
06:51
my mom asked me ...
161
411950
1668
annem bir tane daha istedi.
06:53
“Now draw one more.
162
413618
1168
“Şimdi bi resmimi daha çiz.
06:55
Draw me looking healthy.
163
415286
1293
Sağlıklı halimi çiz.
06:57
Draw me walking with my walker,
164
417121
2002
Yürütecimle yürürken...
06:59
and label it: “Jocelyn’s Goal.”
165
419123
2211
altına da ‘Jocelyn’in Hedefi’ yaz.
07:03
She said, “The staff here are just going to see
166
423336
2210
Burada çalışanlar beni hastane yatağında
07:05
a sick old lady in the hospital bed,
167
425546
1752
zayıf ve kafası karışık
07:07
someone who’s weak and confused.
168
427298
1627
biri olarak görecekler.
07:09
It’s easy to think that’s all I am.”
169
429425
1752
Bundan ibaret olduğumu sanacaklar.”
07:11
She said, “I want them to understand what we’re working for.
170
431970
2836
“Ne uğruna çabaladığımızı görmelerini istiyorum.
07:15
Sometimes you have to see it to believe it.”
171
435098
2085
Bazen inanmak için görmek lazım” dedi.
07:17
If I’m honest,
172
437600
1001
Dürüst olmak gerekirse,
07:18
I have to admit that sometimes I was the one
173
438601
2086
bazen yalnızca yaşlı
07:20
who just saw the sick old lady in the hospital bed.
174
440687
2544
ve hasta bir kadın gören kişi bendim.
07:23
And trying to capture my mom’s goal in a picture
175
443231
2252
Annemin hedefini resme aktarmak
07:25
helped me believe in it more myself.
176
445483
1752
benim de daha fazla inanmamı sağladı.
07:29
My mom did reach her goal,
177
449445
1252
Annem hedefine ulaştı.
07:30
and a few months later,
178
450697
1126
Birkaç ay sonra da
07:31
she walked out of the hospital on her own two feet.
179
451823
2419
hastaneden yürüyerek çıktı.
07:34
She moved to long-term care,
180
454367
1627
Uzun süreli bakıma geçti.
07:35
and for the first time her care needs were more managed and predictable.
181
455994
3420
İhtiyaçları ilk kez bu kadar iyi
gideriliyor ve tahmin ediliyordu.
07:40
Now she did still hallucinate about being surrounded by ghostly people.
182
460498
3337
Hala hayaletlerle
çevrili olduğunu görüyordu.
07:44
But my mom and I have always responded to challenges by writing stories,
183
464836
4421
Ama annem de ben de
zorluklara karşı öyküler yazarız.
07:49
and now we’ve learned to write stories together ...
184
469257
3837
Şimdiyse, beraber yazmayı öğrendik.
Örneğin...
07:53
like this one.
185
473094
1001
07:54
Here’s me asking my mom, “How’s the writing going?”
186
474804
2711
burada anneme “Yazı nasıl gidiyor” diyorum.
07:57
And she responds, “Not great.
187
477974
1793
O da “Pek iyi sayılmaz.
07:59
Maybe I need a ghostwriter!
188
479767
1335
Belki de hayalet yazar lazımdır.
08:01
I already have the ghost!”
189
481436
1334
Hem, hayalet zaten var” diyor.
08:04
Remember my mom’s doctor,
190
484772
1377
Annemi anlamayan
08:06
the one who didn’t get it?
191
486149
1251
doktoru düşünün.
08:07
That comic about him was part of this same story.
192
487608
2336
Onunla ilgili karikatür de
bu öykünün bir parçasıydı.
08:10
It’s a comic my mom and I wrote together
193
490403
2085
Annemle beraber, demansı ve demanslı insanları
08:12
for a magazine dedicated to destigmatizing dementia
194
492488
3295
konu alan bir dergi için
08:15
and supporting people impacted by this disease.
195
495783
2461
çizdiğimiz bir karikatürdü.
08:18
My mom’s name appeared in the byline right next to mine.
196
498911
2628
Annemin adı benimkinin tam yanındaydı.
08:22
And this comic was one of the ways we carefully documented her symptoms,
197
502040
3670
Ve bu karikatürde, annemin
yeni bir tedaviye başlamasına
08:25
which led to her being able to start a new medication
198
505710
2627
ve hayalet görmesini engellemeyi sağlayan
08:28
that helped with those ghostly hallucinations.
199
508337
2169
semptomlarını dikkatle belirttik.
08:30
But more than that,
200
510882
1334
Bunun ötesinde,
08:32
this comic let her use her experience
201
512216
2002
bu karikatür sayesinde annem,
08:34
to help others whom the magazine could reach.
202
514218
2211
deneyimleriyle derginin okurlarına ulaşabildi.
08:37
And besides,
203
517930
1001
Ayrıca,
08:38
isn't it just cool that a medical magazine these days has comics?
204
518931
3087
artık tıp dergilerinde
karikatür olması harika değil mi?
08:43
My mom and I have continued to write comics together,
205
523269
2503
Annemle karikatür yazmaya devam ettik.
08:45
and she’s continued to trust me
206
525772
1584
Annem de demansla hayat
08:47
with sharing the stories of life with dementia
207
527356
2753
ve pandemide uzun süreli bakım hakkında
öykülerini paylaşmam konusunda
08:50
and life in long-term care during the pandemic.
208
530109
2294
bana güvenmeye devam etti.
08:53
I think she's been OK with me sharing these vulnerable moments
209
533488
3420
Sanırım sadece hasta ve yaşlı bir kadının öyküsünü
08:56
because she knows I’m not just telling the story
210
536908
2252
anlatmadığım için deneyimlerini paylaşmamı
08:59
of a sick old lady in the hospital bed.
211
539160
1877
sorun etmiyor.
09:01
She knows I understand
212
541704
1126
Çizer ben olsam da
09:02
that even though I may be the one drawing the pictures,
213
542830
2586
işe eşit derecede dahil olduğunu
09:05
she’s a collaborator with an equal part in the work.
214
545416
2461
anladığımı biliyor.
09:08
And here’s my mom saying ...
215
548336
2043
İşte burada annem
09:10
“Do not write about that in this comic!”
216
550379
2002
“Sakın o karikatürde çizme bunu” diyor.
09:14
The reason this all started didn't have anything to do with art or writing
217
554801
3503
Tüm bunların başlamasının
sanat, çizim hatta sağlıkla
09:18
or even health care.
218
558304
1001
hiç alakası yok.
09:19
It came from me wanting to help my mom.
219
559639
1877
Yalnızca anneme yardım etmek istedim.
09:22
And that’s the same power you have
220
562433
1627
Siz de sevdiklerinizle ilişkilerinizde
09:24
in your relationships with the people you care for.
221
564060
2502
bu güce sahipsiniz.
09:27
You know their health care needs,
222
567313
2211
Sağlık ihtiyaçlarını biliyor,
09:29
you live their stories with them.
223
569524
1585
öykülerini beraber yaşıyorsunuz.
09:31
I understand you may still feel a bit skeptical
224
571484
2210
Doktorun odasına elinizde çizim defteriyle
09:33
about showing up at the doctor’s office with a sketchbook,
225
573694
2711
girmekten çekiniyor olabilirsiniz.
09:36
but you may be surprised to discover
226
576405
1752
Ama çevrenizdekilerin
09:38
that the people in your health care community
227
578157
2127
sağlık ve karikatürün harmanlandığı
09:40
are already familiar with graphic medicine,
228
580284
2002
ve giderek büyüyen bir akım olan
09:42
the growing movement at the intersection of health care and comics.
229
582286
3254
grafik tıpı zaten bildiğini görünce şaşıracaksınız.
09:46
They may already know how a picture can be an amazing time-saver
230
586165
3420
Bir resimle nasıl zaman kazanabileceklerini veya empati
09:49
or a tool for creating empathy and personal connections.
231
589585
2711
ve bağlantı kurabileceklerini zaten biliyor olabilirler.
09:52
Just imagine if your new doctor opened your chart
232
592880
2920
Doktorunuzun dosyanızı açtığını
09:55
and saw pictures that sparked curiosity about the person,
233
595800
4588
ve sadece semptopları değil kim olduğunuz hakkında
10:00
not just the symptoms.
234
600388
1168
merak uyandıran resimleri gördüğünü düşünün.
10:03
When I looked at all the pictures I’d drawn of my mom,
235
603599
2545
Annemi çizdiğim resimlere baktığımda
10:06
I did see her symptoms,
236
606144
1668
semptomlarını görüyordum
10:07
but I also see my mom.
237
607812
1376
ama annemi de görüyordum.
10:09
She’s there in all the words and pictures that have continued to hold us together.
238
609897
4338
Kelimelerde ve resimlerde bizi bir arada tutuyordu.
10:14
Jocelyn: [Thanks for helping me!]
239
614819
1585
Jocelyn: [Yardımın için teşekkürler.]
10:16
SH: [I thought you were helping me.]
240
616404
1960
SH: [Sen bana yardım ediyorsun sanıyordum.]
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7