请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
0
0
7000
翻译人员: Yifang Zheng
校对人员: Helen Chang
00:05
This is the story of how I used comics
1
5126
2503
00:07
to help me in my role
as a caregiver for my mom
2
7629
2961
00:10
in a way I couldn’t have imagined.
3
10590
1669
00:13
When I was thinking
about how to tell that story,
4
13385
2294
这是一个关于我用漫画
00:15
I talked a lot about it with my mom.
5
15679
1751
来帮助我照顾母亲的故事
00:17
That’s because the story is hers.
6
17806
2043
而且是用一种我以前难以想象的方式
00:21
My mom’s name is Jocelyn,
7
21434
1752
当我在思考如何讲述这个故事时
00:23
and we’re not alike.
8
23186
1168
我和我的母亲聊了很多
00:25
She’s an optimist.
9
25146
1001
00:26
I worry about all the terrible things
that are going to go wrong.
10
26273
3086
因为这毕竟是一个关于她的故事
00:29
She’s impulsive.
11
29359
1001
我母亲的名字是乔瑟琳
00:30
I’m cautious.
12
30360
1001
00:31
We’re so different
13
31611
1001
我们母女俩并不相像
00:32
that it took me a long time to realize
we had something important in common.
14
32612
3587
她是个乐观的人
而我则整天杞人忧天
00:36
We both respond to challenges
by writing stories.
15
36700
2669
她感情用事
而我则谨小慎微
00:40
It took me such a long time
to notice that we had this in common
16
40328
3003
我们实在有太多处不同
我过了很久才意识到
我们有一个重要的共同点
00:43
because the stories we wrote
were so different.
17
43331
2211
00:45
She self-published a book
of poems and short stories
18
45917
3170
我们都用写故事来面对困难
我之所以过了很久才发现这一共同点
00:49
about living with Parkinson’s disease
over the last 20 years.
19
49087
3086
是因为我们写的故事有很大的不同
00:53
I write comics like this one.
20
53174
1752
她自己结集出版了一本
短篇小说和诗歌的合集
00:55
And my comics are about stuff
like life with my mom.
21
55760
2461
主题是20年来她和帕金森病的缠斗
00:58
Now, over the years, my mom and I got used
to her physical health challenges,
22
58972
3712
我写的则是像这样的漫画书
01:02
but a while ago she started having
cognitive challenges too.
23
62684
3128
这些漫画大多是关于
我和我的母亲的生活
01:06
She couldn’t write stories anymore,
24
66438
1793
这么多年来,我们母女俩已经习惯了
她生理方面的障碍
01:08
and communication between us
kept getting harder.
25
68231
2378
01:10
My mom’s doctor didn’t get it.
26
70734
1459
但是最近她在认知上也开始有障碍了
01:12
He asked her questions
like, “Well, what city are you in?”
27
72569
2711
她失去了阅读故事的能力
01:15
She knows the answer.
28
75280
1043
01:16
He asked, “What year is it?”
29
76781
1460
我们之间的交流也变得越来越困难
01:18
Well, she knew that answer too.
30
78450
1585
我母亲的医生没法理解她的认知障碍
01:20
He just said, “You’re fine!”
31
80493
1585
他会问她一些问题
比如“你住在哪个城市?”
01:23
But my mom had been having hallucinations.
32
83705
2002
她知道答案
他又问:“今年是哪一年?”
01:26
She sometimes thought
she was surrounded by ghostly people.
33
86082
2795
她也知道答案
他就会说:“你身体好的很!”
01:29
The doctor couldn’t see it,
34
89711
1752
01:31
but my mom could ...
35
91463
1668
但是有时我母亲还会出现幻觉
01:33
and now so can you.
36
93131
1710
她有时会觉得
身边有一群幽灵包围着自己
01:35
I want to tell you about graphic medicine,
37
95884
2252
01:38
a growing movement
38
98136
1251
医生看不到这些幽灵
01:39
that refers to an unlikely partnership
between health care and comics.
39
99387
4505
但是我母亲可以看到
现在你也可以看到
01:44
Now, at the heart of this movement
40
104559
1627
我想给大家讲讲“图像医疗”
01:46
is a kind of a comic
called a graphic pathography.
41
106186
2335
这是一个正在发展中的领域
主要研究漫画和医疗保健的关系
01:48
A graphic pathography
just means a story about illness
42
108938
2628
01:51
that’s told in a visual medium.
43
111566
1502
01:53
This comic is that kind of a story.
44
113526
1710
这个领域的核心
是一个叫做“图像式病史”的概念
01:55
You can see the ghostly hallucinations,
45
115695
2544
“图像式病史”的意思就是把疾病
01:58
and you’re invited to feel empathy
for the patient’s experience.
46
118239
3003
用可视化媒介表达出来
02:01
You can share my mom’s concern
47
121326
1460
02:02
that her symptoms
have not been recognized.
48
122786
2002
漫画就是其中的一种
02:04
That’s one way that words
and pictures can work together
49
124913
2627
你可以用眼睛看到幽灵的幻觉
你可以和病人的经历产生共情
02:07
to tell a health care story.
50
127540
1377
02:08
And this is something anyone can do.
51
128917
1752
你可以感受到我母亲的担忧
02:10
You might be thinking,
“No, I’m not a comics artist.”
52
130960
2503
担忧她自己的症状不被医生承认
02:13
But that’s OK.
53
133463
1001
文字和图片结合在一起
02:14
You don’t have to be.
54
134464
1001
02:15
A health care story can benefit
from very simple pictures.
55
135465
2711
就很好地讲述了一个疾病的故事
这是一件大家都可以去做的事情
02:18
I'm going to show you how,
56
138218
1334
02:19
but we’ve got to go back a few years
57
139552
1752
你可能会想:“我可不是什么漫画家”
02:21
to a time before I drew those pictures
that I just shared.
58
141304
2711
但没关系
你不用成为一个漫画家
用很简单的图画也可以讲好疾病故事
02:26
My mom’s condition got worse,
59
146601
2086
接下来让我好好解释
02:28
and we were in the hospital a lot.
60
148687
1668
我们先往回倒几年
回到我画刚才那些画之前的时候
02:31
By this time, hallucinations
and early-stage dementia made it hard
61
151064
3420
02:34
for her to explain what was going on.
62
154484
1793
当时我母亲的身体每况愈下
02:36
And it was hard for the hospital
staff to trust her.
63
156486
2461
我们常常要去医院
02:39
I was constantly
hanging around the hospital.
64
159864
2127
她当时还有幻觉和早期痴呆症
所以她很难描述自己的症状
02:42
I felt like everything depended on me.
65
162033
1835
02:44
Doctors and nurses came and went,
66
164452
1752
而医院的工作人员也很难相信她说的话
02:46
arriving and leaving unexpectedly.
67
166204
1710
02:48
I felt like I was standing
at the side of a highway,
68
168248
2461
我一直在医院里待着
02:50
trying to get the attention
of the drivers racing past.
69
170709
2585
感觉好像所有的责任都在我身上了
医生和护士来来去去
02:53
There was this one evening
when I really had to get home to my kids,
70
173962
3420
来去都匆匆忙忙
我感觉我好像站在一个高速公路旁边
02:57
but I didn't want to leave the hospital
71
177382
1877
想要让飞驰而过的司机注意到我
02:59
because my mom had been having
this weird symptom.
72
179259
2335
03:01
She was leaning off to the left,
73
181928
1960
有这么一天晚上
我真的很需要回家照顾孩子
03:03
her head and upper body slumped sideways.
74
183888
2044
但是我又不想离开医院
03:06
During the day, she’d slide
out of her wheelchair,
75
186474
2336
因为我母亲当时出现了
一个很奇怪的症状
03:08
and her leg would
get caught in the wheels.
76
188810
2002
03:10
And at night,
77
190895
1001
她身体一直向左边倾斜
03:11
her inability to straighten out her body
made it hard for her to get a good sleep.
78
191896
3879
她的头和上半身一直侧斜
白天时,她容易从自己的轮椅中滑出来
03:16
Now, the doctor was aware of this,
79
196484
1627
她的腿还会被轮子卡住
03:18
and we’d ruled out the possibility
80
198111
1627
03:19
that there was anything
dangerous going on like a stroke.
81
199738
2711
到了晚上
因为她无法伸直自己身体
所以很难睡个好觉
03:22
But still, I didn’t want to leave
82
202824
1835
03:24
because the night staff
were going to arrive
83
204659
2586
当时的医生知道这个情况
我们认为有可能
03:27
and they didn't know my mom.
84
207245
1376
她有中风之类的危险
03:29
This sideways posture
didn’t have anything to do
85
209330
2253
03:31
with the reason she’d been
admitted to the hospital.
86
211583
2460
但是我还是不想离开
因为晚班的医院员工马上要上岗了
03:34
They might just overlook it.
87
214043
1585
03:35
Or if they did notice it,
88
215628
1502
而他们并不认识我的母亲
03:37
they might assume
this was just her regular posture.
89
217130
2461
我母亲这种向侧边倾斜的症状
03:39
And it really wasn’t.
90
219632
1127
和她进医院的病症无关
03:41
I didn’t know what to do.
91
221593
1209
他们可能会直接无视这种症状
03:44
And that’s when it came to me:
92
224262
1835
或者有可能注意不到
他们可能会以为这是她日常就有的姿势
03:46
a picture could help.
93
226097
1210
03:48
So I drew one.
94
228099
1043
但是她平日里真的不是这样的
03:50
I wrote “Help for Jocelyn.”
95
230518
1669
我不知所措
03:52
“She leans to the left.
96
232604
1251
这时候我突然意识到
03:54
Please support wheelchair
and bed with pillows.”
97
234230
2378
也许画一张画可以有用处
于是我画了一张画
03:57
I drew a circle around the leg
that kept getting injured,
98
237150
2919
我写道:“请帮帮乔瑟琳”
04:00
and I drew my mom lying in bed,
99
240069
2086
她身体一直向左边倾斜
04:02
and I wrote, “This is a comfy
sleeping position!”
100
242155
3128
请用枕头来撑住她的床和轮椅
我圈出了那只经常受伤的腿
04:07
I taped it up on the wall above her bed,
101
247494
2502
然后我画了我母亲躺在床上的样子
04:09
and I left.
102
249996
1084
写道:“这个睡觉的姿势很舒服!”
04:12
And suddenly I felt
I didn’t need to keep standing
103
252040
2335
04:14
at the side of the highway.
104
254375
1293
04:15
As if I just planted a big sign
at the side of the road
105
255668
2586
我把这张画贴在她床头的墙上
04:18
that anyone passing by would see,
106
258254
1585
然后离开了
04:19
and I could go home.
107
259839
1001
突然间我意识到我不用一直站在
04:21
Thanks to that picture,
108
261549
1126
04:22
I got a good night’s sleep.
109
262675
1293
高速公路的旁边
好像我只要在高速的路边树一个牌子
04:25
And so did my mom.
110
265011
1084
04:26
When I went back the next morning,
111
266304
1627
让所有路过的人都能看到
04:27
I saw that someone had
propped up her left arm with a pillow.
112
267931
2878
那我就可以回家了
04:30
A nurse who I’d never met
had seen the picture
113
270809
2502
多亏了那张图片
我睡了个好觉
04:33
and known what to do.
114
273311
1001
我的母亲也睡了个好觉
第二天早上当我回去的时候
04:35
This was the first of so many pictures
I drew to help my mom,
115
275980
2920
我看到有人在她的左胳膊下面
垫了个枕头
04:38
and what surprised me
was how fast this worked.
116
278900
2502
一个我不认识的护士看到了那张画
04:41
I carried pictures like this
around with me everywhere I went
117
281903
2878
知道了要怎么做
04:44
to pull out whenever I needed them
to save me explaining things again.
118
284781
3295
我画了很多张帮助我母亲的画
这是第一张
让我惊讶的是,这些画
真的很快就起作用了
04:48
And I learned that a picture’s
worth a thousand words
119
288201
2502
04:50
that you just don’t have time to say.
120
290703
1794
不管去哪里,我都随身带着这种画
这样我就可以随时拿出来
不用重复解释一些事情
04:54
Then my mom was moved
to another part of the hospital,
121
294374
2586
04:56
and there was a whole new team
of staff members who didn’t know her,
122
296960
3211
我认识到了,一图真的胜千言
这些事情,用说的总是会时间不够
05:00
so I got ready to start drawing
some new pictures.
123
300171
2336
后来我的母亲被转到了
医院的另一个地方
05:03
But then I thought ...
124
303258
2210
05:05
when I drew those first
pictures for my mom,
125
305468
2127
那里有一整个团队的医院员工
都不认识她
05:07
I’d made choices about what health care
issues to highlight on her behalf.
126
307595
3754
所以我准备开始画一些新的画
05:11
At that time, she hadn’t had
the words to speak for herself,
127
311891
2836
然后我想到
我在给我的母亲画那第一批画的时候
05:14
so those pictures were just
my best guesses about what might help.
128
314727
3129
我替她选择要突出哪些健康问题
05:18
But big questions arise when you try
to tell someone else’s story.
129
318231
3378
那个时候她没法为自己发声
05:22
That kind of collaboration
depends on trust.
130
322485
2336
所以都是我在尽量猜
画哪些内容可能有帮助
05:26
So this time I sat down with my mom,
131
326447
2086
但如果你尝试着讲一个别人的故事
就会出很大的问题
05:28
and I asked her
what pictures I should draw.
132
328533
2085
这种合作取决于双方的信任程度
05:31
Her answers surprised me.
133
331578
1293
05:34
She said, “Please tell them
to call me Jocelyn.
134
334330
3003
所以这次,我和我的母亲一起坐下来
05:37
They don’t know I go by my middle name!”
135
337792
1919
我问她,我应该画什么样的画
05:40
She said, “Please tell them
I’m left-handed,”
136
340503
2628
她的答案让我感到惊讶
她说:“请让他们叫我乔瑟琳”
05:43
and she asked me to draw a food tray
137
343131
1752
05:44
on which the items had been placed
where her hand could reach them.
138
344883
3169
他们不知道我一般用的都是中间名
05:48
She asked me to draw a picture
that said, “Please remove lids!”
139
348761
3170
她说:“请告诉他们,我是个左撇子”
她让我画一个餐盘
05:52
That's because nerve damage in her hands
makes fine motor skills a challenge.
140
352181
3629
上面所有的东西都放在
她可以拿得到的地方
05:57
She asked me to draw a picture
that said, “Please fill cups halfway!
141
357061
3420
她让我画一张图
上面写“请把盖子拿掉”
因为她手部神经受损
很难做这些精细的动作
06:01
A full cup is too heavy!”
142
361482
1377
06:04
She asked me to draw a picture
that said, “Please tell me your name!
143
364193
3254
她让我画一个杯子上面写
“请把杯子装到半满”
06:07
I can’t read your name tag.”
144
367447
1376
装满整杯的话太重了
06:10
And she asked me to draw a picture
to go on the door of her room,
145
370033
3336
她让我画一张图
上面写“请告诉我你叫什么”
06:13
so she would know which room was hers.
146
373369
1835
我看不到你的姓名牌
06:16
These small details were a big deal.
147
376456
1751
06:18
They gave me insight into challenges
I hadn't even been aware of.
148
378458
3086
她还让我画一张图
放在她房间的门上
这样她就可以知道哪个房间是她的了
06:23
Now, in the picture of the door
of my mom’s room,
149
383463
2377
这些小的细节其实意义很大
06:25
I drew her face.
150
385840
1001
它们让我看到了很多
我之前没意识到的困难
06:27
I’ve drawn my mom so many times
151
387550
1502
06:29
I have a way of drawing her face,
152
389052
1585
06:30
but the point isn’t that it has to look
anything like my mom.
153
390637
2877
在我母亲房间门上的画里
06:33
It could be a circle
with two dots for eyes.
154
393514
2086
我画了一张她的脸
06:35
The point is that there’s a face;
155
395600
1668
我画我母亲的脸画了太多次了
06:37
there’s a person with a voice.
156
397268
2127
我已经总结出一种固定的方式来画了
但是重点不在于要画的多像我母亲
06:40
And if you listen to the picture,
157
400146
1794
06:41
the voice can be heard
because the face can be seen.
158
401940
3044
甚至可以直接画一个圈
里面画两个点当眼睛
重点是,一定要画一张人脸
06:45
The message matters more
because it comes from someone.
159
405610
3170
这个人是能够发声的人
如果你仔细倾听这幅画
06:50
After I’d drawn all those pictures,
160
410114
1836
正是因为有这个人脸
所以人的声音才能被听到
06:51
my mom asked me ...
161
411950
1668
06:53
“Now draw one more.
162
413618
1168
这其中的信息更重要
因为它来自一个活生生的人
06:55
Draw me looking healthy.
163
415286
1293
06:57
Draw me walking with my walker,
164
417121
2002
在我画了这些画之后
06:59
and label it: “Jocelyn’s Goal.”
165
419123
2211
我母亲跟我说
现在再画一张
07:03
She said, “The staff here
are just going to see
166
423336
2210
画一张我健康的样子
07:05
a sick old lady in the hospital bed,
167
425546
1752
画一张我用助行器走路的样子
07:07
someone who’s weak and confused.
168
427298
1627
写上:“乔瑟琳的目标”
07:09
It’s easy to think that’s all I am.”
169
429425
1752
07:11
She said, “I want them to understand
what we’re working for.
170
431970
2836
她说:这里的工作人员只能看到
一个躺在医院病床上的病恹恹的老妇人
07:15
Sometimes you have to
see it to believe it.”
171
435098
2085
一个脆弱而迷茫的人
07:17
If I’m honest,
172
437600
1001
他们很容易以为这就是我的全部了
07:18
I have to admit
that sometimes I was the one
173
438601
2086
07:20
who just saw the sick old lady
in the hospital bed.
174
440687
2544
她说:我想让他们明白
我们的目标是什么
07:23
And trying to capture
my mom’s goal in a picture
175
443231
2252
有时候你只有用眼睛看到
才能真正相信
07:25
helped me believe in it more myself.
176
445483
1752
要我说实话
我必须承认,有时候我才是那个
只能看到病床上病恹恹老妇人的那个人
07:29
My mom did reach her goal,
177
449445
1252
07:30
and a few months later,
178
450697
1126
07:31
she walked out of the hospital
on her own two feet.
179
451823
2419
通过用图画来表达我母亲的目标
让我自己更加相信这个目标
07:34
She moved to long-term care,
180
454367
1627
07:35
and for the first time her care needs
were more managed and predictable.
181
455994
3420
后来我母亲真的完成了她的目标
几个月之后
07:40
Now she did still hallucinate
about being surrounded by ghostly people.
182
460498
3337
她用自己的双脚走出了医院大门
她转为接受长期照护
07:44
But my mom and I have always responded
to challenges by writing stories,
183
464836
4421
这是第一次,她的需求
变得更加容易管理和预测
现在她还是会有被幽灵包围的幻觉
07:49
and now we’ve learned
to write stories together ...
184
469257
3837
07:53
like this one.
185
473094
1001
但是我们母女现在会用故事创作
来面对这些困难
07:54
Here’s me asking my mom,
“How’s the writing going?”
186
474804
2711
07:57
And she responds, “Not great.
187
477974
1793
现在我们已经学会了一起写故事
07:59
Maybe I need a ghostwriter!
188
479767
1335
08:01
I already have the ghost!”
189
481436
1334
比如下面这个
这个是我在问我的母亲:写得怎么样了?
08:04
Remember my mom’s doctor,
190
484772
1377
08:06
the one who didn’t get it?
191
486149
1251
她回答:不怎么样
08:07
That comic about him
was part of this same story.
192
487608
2336
也许我需要一个幽灵写手来帮我写
毕竟我身边已经有幽灵了
08:10
It’s a comic my mom and I wrote together
193
490403
2085
08:12
for a magazine dedicated
to destigmatizing dementia
194
492488
3295
还记得我母亲的那个医生
还记得那个不太明白
我母亲症状的医生吗?
08:15
and supporting people
impacted by this disease.
195
495783
2461
那个关于他的漫画
就是这个故事的一部分
08:18
My mom’s name appeared
in the byline right next to mine.
196
498911
2628
这是一本我和我的母亲一起创作的漫画
发表在一本致力于
消除痴呆症的耻辱感的杂志上
08:22
And this comic was one of the ways
we carefully documented her symptoms,
197
502040
3670
帮助那些被这个疾病困扰的人们
08:25
which led to her being able
to start a new medication
198
505710
2627
我母亲的名字出现在署名中
就在我的旁边
08:28
that helped with those ghostly
hallucinations.
199
508337
2169
08:30
But more than that,
200
510882
1334
这本漫画是我们仔细记录
她的症状的方法之一
08:32
this comic let her use her experience
201
512216
2002
08:34
to help others whom
the magazine could reach.
202
514218
2211
这让她可以开始使用新的药物
来帮她缓解了那些幽灵的幻觉
08:37
And besides,
203
517930
1001
08:38
isn't it just cool that a medical
magazine these days has comics?
204
518931
3087
但是不止于此
这部漫画让她能够用自己的经历
来帮助这本杂志可以接触到的其他人
08:43
My mom and I have continued
to write comics together,
205
523269
2503
08:45
and she’s continued to trust me
206
525772
1584
而且一本医学杂志上面有漫画
这件事本身不是就很酷吗?
08:47
with sharing the stories
of life with dementia
207
527356
2753
08:50
and life in long-term care
during the pandemic.
208
530109
2294
我和我的母亲继续在一起创作漫画
08:53
I think she's been OK with me sharing
these vulnerable moments
209
533488
3420
她也一直信任着我
由我来分享她和痴呆症共处的故事
08:56
because she knows
I’m not just telling the story
210
536908
2252
以及她在疫情之下接受长期照护的故事
08:59
of a sick old lady in the hospital bed.
211
539160
1877
09:01
She knows I understand
212
541704
1126
我觉得,她之所以能够
让我分享她的这些脆弱时刻
09:02
that even though I may be
the one drawing the pictures,
213
542830
2586
09:05
she’s a collaborator
with an equal part in the work.
214
545416
2461
是因为她明白,我不只是在讲述一个
在医院病床上的病恹恹的老妇人的故事
09:08
And here’s my mom saying ...
215
548336
2043
09:10
“Do not write about that in this comic!”
216
550379
2002
她知道我明白
虽然我是那个真正画画的人
但是在这个过程中,她也同样参与其中
09:14
The reason this all started didn't have
anything to do with art or writing
217
554801
3503
这是我母亲在说
09:18
or even health care.
218
558304
1001
不要在漫画里说那些东西
09:19
It came from me wanting to help my mom.
219
559639
1877
09:22
And that’s the same power you have
220
562433
1627
这件事情的开端和写作
艺术这些事情都无关
09:24
in your relationships
with the people you care for.
221
564060
2502
甚至和医疗保健都无关
09:27
You know their health care needs,
222
567313
2211
最开始只是我想要帮助我的母亲
09:29
you live their stories with them.
223
569524
1585
而你也拥有这种力量
09:31
I understand you may
still feel a bit skeptical
224
571484
2210
在你和你关心的人之间
09:33
about showing up at the doctor’s
office with a sketchbook,
225
573694
2711
你懂得他们在健康上的需求
09:36
but you may be surprised to discover
226
576405
1752
09:38
that the people
in your health care community
227
578157
2127
你和他们一起经历风雨
我知道你可能还是持怀疑态度
09:40
are already familiar
with graphic medicine,
228
580284
2002
09:42
the growing movement at the intersection
of health care and comics.
229
582286
3254
居然要带着一本速写本去医生办公室
但是你可能会惊讶地发现
09:46
They may already know
how a picture can be an amazing time-saver
230
586165
3420
你所在的卫生保健社群中
已经有很多人很熟悉图像医疗
09:49
or a tool for creating empathy
and personal connections.
231
589585
2711
这种发生在医疗保健
和漫画之间的交叉变革
09:52
Just imagine if your new doctor
opened your chart
232
592880
2920
他们可能已经明白
一幅图画可以省下很多时间
09:55
and saw pictures that sparked
curiosity about the person,
233
595800
4588
可以产生人与人之间的交流和共鸣
10:00
not just the symptoms.
234
600388
1168
想象你的新医生打开了你的病历
10:03
When I looked at all the pictures
I’d drawn of my mom,
235
603599
2545
看到了图画,从而产生了
对这个人本身的好奇
10:06
I did see her symptoms,
236
606144
1668
10:07
but I also see my mom.
237
607812
1376
而非只是对这个人的症状
10:09
She’s there in all the words and pictures
that have continued to hold us together.
238
609897
4338
当我翻看我画的我母亲的图片时
10:14
Jocelyn: [Thanks for helping me!]
239
614819
1585
我确实能了解到她身上的症状
10:16
SH: [I thought you were helping me.]
240
616404
1960
但是我也能看到我母亲这个人
她就存在于这些
维系着我们的的文字和图画之中
(SH:谢谢你对我的帮助)
(乔瑟琳:不是你在帮助我吗)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。