Lessons from Losing My Mind | Andy Dunn | TED

122,713 views ・ 2023-05-17

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:04
When I was 20, I was the Messiah.
0
4334
3420
ကျွန်တော် အသက် ၂၀ အရွယ်တုန်းက မေရှိယဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:08
For about a week.
1
8755
1376
တစ်ပတ်လောက်ကြာတယ်။
00:10
And for those of you who haven't had the privilege of being the Messiah,
2
10840
3421
မေရှိယဖြစ်ဖို့ အခွင်းထူးမရှိတဲ့ ခင်ဗျားတို့အတွက်
00:14
I have to tell you something.
3
14302
1460
ကျွန်တော့မှာ ပြောစရာ တစ်ခုရှိတယ်။
00:16
It is awesome.
4
16429
2461
ဒါက အံ့ဩစရာပါ။
00:18
(Laughter)
5
18932
1001
(ရယ်သံများ)
00:19
Imagine, you are the person that's going to save the world,
6
19933
4087
ခင်ဗျား ကမ္ဘာကို ကယ်တင်မယ့်သူ၊ ကမ္ဘာပေါ် ငြိမ်းချမ်းရေး ဆောင်ကြဉ်းပေးမယ့်
00:24
bring peace on Earth,
7
24062
1418
ပုဂ္ဂိုလ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
00:25
and no one knows it yet but you.
8
25480
2586
ခင်ဗျားကလွဲလို့ ဘယ်သူမှ မသိသေးဘူး။
00:28
I arrived as the second coming my senior year of college.
9
28984
3086
ကောလိပ်ရဲ့ အကြီးတန်းနှစ်မှာ ဒုတိယ ရောက်လာမှုအဖြစ် ကျွန်တော် ရောက်သွားတယ်။
00:32
New Year's Eve, 1999.
10
32487
2044
၁၉၉၉ ခုနှစ်၊ နှစ်ကူး အကြိုည။
00:34
After a night of partying, I came to a stunning conclusion.
11
34948
3795
ပါတီလုပ်ပြီးတဲ့ တစ်ညမှာ အံ့မခန်းစရာ ကောက်ချက်တစ်ခုကို ချခဲ့တယ်။
00:39
I was Jesus 2.0.
12
39286
3128
ကျွန်တော်က ယေရှု ၂.၀ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:43
For the next 100 hours, I couldn't eat,
13
43415
3003
နောက်နာရီ ၁၀၀ လောက်လုံးလုံး မစားနိုင်၊
00:46
I couldn't sleep,
14
46418
1543
အိပ်နိုင်ခဲ့ပေမဲ့၊
00:48
but I did spend a fair amount of time preaching my gospel
15
48003
3128
Evanston က Burger King မှာ ခရစ်ဝင်ကျမ်း တရားဟောဖို့
00:51
at the Burger King in Evanston.
16
51172
1836
အချိန်အတော်ကြာ ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
00:54
Turns out, though -- and this may be a disappointment to my supporters --
17
54509
4463
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော့ကို ထောက်ခံသူတွေအတွက် စိတ်ပျက်စရာတစ်ခု ဖြစ်လောက်တာက
00:59
that I was in fact not the Messiah.
18
59014
1876
ကျွန်တော်က မေရှိယ တကယ် မဟုတ်ခဲ့တာပါ။
01:01
I was just a 20-year-old Midwestern kid
19
61975
2794
ကျွန်တော်က အသက် ၂၀ အရွယ် အနောက် အလယ်ပိုင်းက ကလေးသာဖြစ်ပြီး
01:04
having a manic episode
20
64811
1919
အတက်၊အကျမြန် စိတ်ရောဂါ အမျိုးအစား ၁ ရဲ့
01:06
later diagnosed as a symptom of bipolar disorder type I.
21
66771
3629
ရောဂါလက္ခဏ၊ စိတ်စွဲလမ်းတဲ့ ရောဂါ ရှိနေတာကို နောက်ပိုင်းမှာ သိရတယ်။
01:11
And it was very much not awesome for my family and my friends.
22
71067
4255
ကျွန်တော့်မိသားစုနဲ့ မိတ်ဆွေတွေ အတွက်တော့ သိပ်အံ့ဩစရာမဟုတ်ဘူး။
01:16
And so what exactly is a manic episode?
23
76031
2586
ဒီတော့ စိတ်စွဲလမ်းတဲ့ ရောဂါ အတိအကျက ဘာလဲ။
01:19
Typical symptoms include a lack of sleep,
24
79117
3253
ပုံမှန်လက္ခဏာတွေမှာ အိပ်ရေးပျက်တာ၊
01:22
grandiosity, relentless optimism,
25
82412
3545
ဟိတ်ဟန်များတာ၊ အတောမသတ် အကောင်းမြင်ဝါဒ၊
01:25
high-risk behaviors,
26
85957
2002
အန္တရာယ်များတဲ့ အပြုအမူတွေ၊
01:27
racing speech
27
87959
1460
ယုံမှားလွန်မှုရောဂါလို့ မြင်ကြတဲ့
01:29
and ideas that are seen as delusional.
28
89461
2669
ဒရောသောပါး အပြောအဆို၊ အယူအဆတွေပါဝင်တယ်။
01:33
Does that remind you of anyone?
29
93048
1543
တစ်ယောက်ယောက်ကို သတိရသွားလား။
01:34
(Laughter)
30
94883
1293
(ရယ်သံများ)
ဒါက ကျွန်တော့အတွက် ပျော်စရာ နေ့ရှိတဲ့ စွန့်ဦးထွင်နဲ့ တူနေပုံရလို့ပါ။
01:36
Because it sounds to me like an entrepreneur having a good day.
31
96176
3044
01:39
(Laughter)
32
99220
1961
(ရယ်သံများ)
01:41
And in fact, it is estimated
33
101181
2169
တကယ်တော့ ကျွန်တော်တို့အားလုံးထဲက
01:43
that three percent of all of us have bipolar.
34
103391
3712
သုံးရာခိုင်နှုန်းမှာ အတက်၊အကျမြန် စိတ်ရောဂါရှိတယ်လို့ ခန့်မှန်းရတယ်။
01:47
A staggering number in its own right.
35
107103
2211
ဒါရဲ့သဘောအရတော့ မယုံနိုင်လောက်တဲ့ အရေအတွက်ပါ။
01:49
For entrepreneurs, that number is 11 percent.
36
109314
3503
စွန့်ဦးထွင်တွေအတွက် ဒီအရေအတွက်က ၁၁ ရာခိုင်နှုန်းပါ။
01:52
And at the intersection ...
37
112817
1836
ဖြတ်မျဉ်းမှာတော့၊
01:54
Hi, mom, that’s me.
38
114694
1502
ဟိုင်း၊ အမေ၊ ဒါက ကျွန်တော်ပါ။
01:56
The best of both worlds.
39
116196
1668
ကမ္ဘာနှစ်ခုစလုံးရဲ့ အကောင်းဆုံးပါ။
01:58
And it's not just bipolar.
40
118907
1668
ဒါက အတက်၊အကျမြန် စိတ်ရောဂါ သက်သက်မဟုတ်ဘူး။
02:00
According to a study from the University of California at San Francisco,
41
120575
4004
ဆန်ဖရန်စစ္စကို၊ ကယ်လီဖိုးနီးယား တက္ကသိုလ်က လေ့လာမှုတစ်ခုအရ
02:04
entrepreneurs also over-index in ADHD,
42
124621
4087
စွန့်ဦးထွင်တွေလည်း ADHD ၊ စိတ်ကျဝေဒနာနဲ့
02:08
in depression and in substance use.
43
128708
2336
ဆေးဝါးအသုံးပြုမှုမှာ အညွှန်းကိန်းထက်ပိုများတယ်။
02:12
And maybe this correlation between neurodiversity and innovation
44
132170
3003
အာရုံကြောထွေပြားမှုနဲ့ ဆန်းသစ်တီထွင်မှုကြားက
02:15
shouldn't surprise us.
45
135215
1710
ဒီဆက်နွှယ်မှုက ကျွန်တော်တို့ကို မအံ့သြစေသင့်လောက်ဘူး။
02:16
After all, to be an entrepreneur is to conjure things that aren't real yet.
46
136966
4338
နောက်ဆုံးတော့ စွန့်ဦးထွင်ဖြစ်ဖို့ဆိုတာက တကယ် မဖြစ်သေးတာတွေကို ဖြစ်အောင်လုပ်ဖို့ပါ။
02:22
That sort of invention, that sort of vision
47
142514
2878
ဒီလိုတီထွင်မှုမျိုး၊ ဒီအမြင်မျိုးက
02:25
requires more than a little bit of magical thinking.
48
145392
2502
မှော်ဆန်တဲ့ အတွေးအခေါ် နည်းနည်းထက်မက လိုအပ်တယ်။
02:28
A vision that might seem fantastical to others at first
49
148853
3712
အစမှာ အခြားသူတွေအတွက် လက်တွေ့ကျပုံမရတဲ့ အမြင်တစ်ခုဟာ
02:32
is later deemed to be obvious,
50
152607
1960
နောက်ပိုင်းမှာ ထင်ရှားလာတယ်လို့ ယူဆရတယ်၊
02:34
like, say, flying through the air in a huge metallic capsule
51
154609
3879
ဥပမာ၊ သတ္တု အာကာသယာဉ်ကြီးတစ်စင်း ပေ ၃၀,၀၀၀ မှာ
02:38
at 30,000 feet and 575 miles an hour.
52
158488
2920
တစ်နာရီ ၅၇၅ မိုင်နှုန်းနဲ့ လေထုကို ဖြတ်ပြီး ပျံသန်းတာပါ။
02:42
For me, that vision -- get ready for it -- was pants.
53
162033
4213
ကျွန်တော့အတွက်တော့ ဒီအမြင်က၊ အသင့်ပြင်ထားပါ၊ ဘောင်းဘီရှည်ပါ။
02:46
(Laughter)
54
166287
1001
(ရယ်သံများ)
02:47
It's always been pants.
55
167330
1794
အမြဲတမ်း ဘောင်းဘီရှည်ဖြစ်ခဲ့တာပါ၊
02:49
OK, well, not exactly.
56
169582
1210
ကောင်းပြီ၊ အတိအကျတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
02:50
My vision was one for a world
57
170834
1751
ကျွန်တော့ အမြင်က အင်တာနက်ကို ပထမဆုံး
02:52
where brands would be built internet-first.
58
172627
2628
တည်ဆောက်မယ့် တံဆိပ်တွေရှိတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုအတွက် တစ်ခုပါ။
02:55
And so in 2007, I cofounded a menswear e-commerce company called Bonobos.
59
175296
5214
ဒါနဲ့ ၂၀၀၇ ခုနှစ်မှာ Bonobos အမျိုးသားဝတ် အီး-ကောမတ်စ် ကုမ္ပဏီကို ပူးတွဲတည်ထောင်တယ်။
အခု ခင်ဗျားတို့ တွေးနေလောက်တာကို ကျွန်တော် သိတယ်။
03:01
Now I know what you might be thinking.
60
181344
1877
03:03
Selling pants online is not that remarkable of a vision.
61
183263
3545
အွန်လိုင်းမှာ ဘောင်းဘီ ရောင်းတာက မှတ်သားလောက်တဲ့ အမြင်တစ်ခုမဟုတ်ဘူး။
03:07
But in 2007, it was improbable.
62
187475
2544
ဒါပေမဲ့ ၂၀၀၇ ခုနှစ်မှာ ဒါက မဖြစ်နိုင်ဘူးလေ။
03:10
Think about it.
63
190061
1168
ဒါကို တွေးကြည့်ပါ။
03:11
Amazon was barely focused on fashion,
64
191229
2669
Amazon သည် ဖက်ရှင် အပေါ် အာရုံစိုက်ရုံ၊
03:13
Apple had only just launched the iPhone.
65
193940
1919
Apple က အိုင်ဖုန်းကို စမိတ်ဆက်ရုံပါ။
03:15
Mobile commerce and the App Store were just a twinkle in the eye.
66
195900
3796
မိုဘိုင်း ကုန်သွယ်ရေးနဲ့ App Store ဟာ မျက်လုံးထဲမှာ မှိတ်တုတ်၊မှိတ်တုတ်ပါ။
03:20
Facebook didn't have an ad platform.
67
200655
1919
Facebook မှာ ကြော်ငြာ ပလက်ဖောင်း မရှိဘူး။
03:22
That's, by the way, where you acquire customers for a digital brand.
68
202615
3212
စကားမစပ်၊ ဒါက ဒီဂျစ်တယ် တံဆိပ်တစ်ခုအတွက် ဖောက်သည်တွေ ရယူတဲ့ နေရာပါ။
03:25
And essential tools for digital storytelling,
69
205827
3045
Instagram နဲ့ TikTok လို ဒစ်ဂျစ်တယ် ဇာတ်လမ်းပြောတာတွေအတွက်
03:28
like Instagram and TikTok, didn't even exist.
70
208913
3003
မရှိမဖြစ် ကိရိယာတွေတောင် မရှိခဲ့ဘူး။
03:31
Instagram was three years away from being created,
71
211958
2336
Instagram ဟာ ဖန်တီးဖို့ သုံးနှစ် ဝေးသေးပြီး
03:34
and TikTok was nine years away.
72
214335
1836
TikTok က ကိုးနှစ် အကွာမှာပါ။
03:36
Maybe that was a good thing at the time.
73
216212
2127
အဲဒီအချိန်တုန်းက ကောင်းတာတစ်ခု ဖြစ်နိုင်တယ်။
03:39
Every venture capitalist we pitched said the same thing:
74
219924
4046
ကျွန်တော်တို့ ဇောင်းပေးထားတဲ့ စွန့်စားလုပ်ငန်းရှင်တိုင်းက
03:45
"You guys are crazy."
75
225388
1668
“ခင်ဗျားတို့ အရူးတွေ” တဲ့
03:48
Which is an interesting word choice, if you think about it in this context.
76
228099
3587
ဒါက စိတ်ဝင်စားစရာ စကားလုံးရွေးချယ်မှုပါ။ ဒီအခြေအနေမှာ တွေးကြည့်ရင်ပေါ့။
03:52
Against these odds, over the next decade
77
232771
2669
အဟန့်အတားတွေရှိပေမဲ့၊ လာမယ့် ဆယ်စုနှစ်ကျော်မှာ
03:55
we went on to raise 100 million in venture capital,
78
235482
3878
စွန့်စား ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု လုပ်ငန်းကို မြှင့်တင်ဖို့၊
03:59
to sell over a million pairs of pants,
79
239402
2336
ဘောင်းဘီ တစ်သန်းကျော် ရောင်းချဖို့၊
04:01
to invent an inventory-free retail store and open 60 of those,
80
241738
4379
ရှင်းတမ်းမဲ့ လက်လီဆိုင် တစ်ဆိုင်တီထွင်ဖို့ နဲ့ ဒီဆိုင် ၆၀ ကို ဖွင့်ကာ နောက်ဆုံး
04:06
creating ultimately over 500 jobs.
81
246159
2794
အလုပ်အကိုင် ၅၀၀ ကျော် ကို ဖန်တီးပေးဖို့ ဆက်လုပ်ခဲ့တယ်။
04:08
The company was acquired a decade after founding
82
248995
2878
သန်း ၃၀၀ ကျော်အတွက်၊ ကိုယ်ပိုင် ဒစ်ဂျစ်တယ်
04:11
by the world's largest retailer by revenues,
83
251915
2669
ပြောင်းလဲ မှု လုပ်ငန်းစဉ်မှာ၊ဝင်ငွေတွေအရ
04:14
itself in its own process of digital transformation,
84
254626
3086
ကမ္ဘာ့အ ကြီး ဆုံး လက်လီဆိုင် တည်ထောင်ပြီးနောက် ဆယ်စုနှစ်မှာ
04:17
for over 300 million.
85
257754
1418
ဒီကုမ္ပဏီကို ရယူခဲ့တယ်။
04:20
Building any brand now in internet-first is commonplace.
86
260256
4505
အခု အင်တာနက်-ပထမမှာ တံဆိပ်တိုင်းကို တည်ဆောက်တာက သာမန်ပါ။
ဒါက အနည်းဆုံး ဝင်ခွင့် လိုအပ်ချက်ပါ။
04:25
It's table stakes.
87
265261
1252
04:26
It's obvious.
88
266513
1209
ဒါက သိသာပါတယ်။
04:29
Maybe it wasn't so crazy after all.
89
269307
2336
နောက်ဆုံးတော့ သိပ်မမရူးလောက်တော့ဘူး။
04:32
But there was a dark side to this success.
90
272644
3587
ဒါပေမဲ့ ဒီအောင်မြင်မှုအတွက် မှောင်မိုက်တဲ့ ဘက်တစ်ခု ရှိခဲ့တယ်။
မိတ်ဆွေတွေ၊ ဂုရုတွေနဲ့ တခြားစီးပွားရေး ခေါင်းဆောင်တွေက စွန့်ဦးထွင်တွေရဲ့
04:36
Friends and mentors and other business leaders warned me
91
276272
3254
04:39
that the entrepreneurial journey was filled with dramatic mood swings,
92
279526
3503
ခရီးစဉ်ဟာ စိတ်အပြောင်းအလဲတွေ၊ အမြင့်၊အနိမ့်တွေနဲ့ ပြည့်နေတယ်လို့
04:43
highs and lows.
93
283071
1209
သတိပေးခဲ့တယ်။
04:44
They even call startups what?
94
284280
2253
သူတို့က ဘာကနဦးလုပ်ငန်းတွေ လို့တောင် ခေါ်တယ်
04:46
A roller coaster.
95
286533
1376
ရိုလာ ကိုစတာတစ်ခုပါ။
04:48
And so my bipolar disorder was cloaked,
96
288785
3045
ဒါနဲ့ အတက်၊အကျမြန် စိတ်ရောဂါက နာမကျန်းမှု နာမကျန်းမှု
04:51
not as symptoms of an illness or a condition,
97
291830
2752
ဒါမှမဟုတ် အခြေအနေတစ်ခုရဲ့ လက္ခဏာတွေ အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ၊
04:54
but symptoms of a job.
98
294624
2002
အလုပ်တစ်ခုရဲ့ လက္ခဏာတွေအဖြစ် ဖုံးသွားတယ်။
04:56
I cycled through a couple of mood states.
99
296668
3170
စိတ်အခြေအနေ တစ်ခုနှစ်ခုကနေ ဖြတ်သန်းခဲ့တာပါ။
04:59
Dizzyingly productive periods of hypomania,
100
299879
2753
စိတ်တက်ကြွတာရဲ့ မူးဝေဝေ အကျိုးဖြစ်တဲ့ ကာလတွေ၊
05:02
a misunderstood [mood] state that is a diluted form of mania
101
302674
3753
အတက်၊အကျမြန် စိတ်ရောဂါ ၁ တွေ့ရှိမှုကို ဖြစ်စေတဲ့ စိတ်ဝေဒနာကို မဖော်ပြတဲ့
05:06
without the telltale psychosis that leads to a diagnosis of bipolar I,
102
306427
4588
အားပျော့တဲ့ စိတ်နောက်တဲ့ ပုံစံ၊ နားလည်မှု လွဲမှားတဲ့ စိတ်အခြေအနေဆိုပေမဲ့၊
05:11
but all of the increased energy and creativity
103
311057
2836
တိုးလာတဲ့ စွမ်းအင်၊ ဖန်တီးနိုင်စွမ်း၊ အယူအဆ၊
05:13
and ideation and joie de vivre
104
313935
2502
ပျော်ပျော်နေ သေခဲ သဘောထားနဲ့
05:16
and burning the candle at both ends.
105
316479
2544
အလွန်အမင်း အလုပ်လုပ်တာပါ။
05:19
You can get a lot done when you’re hypomanic.
106
319023
2628
စိတ်တက်ကြွနေတဲ့အခါ၊ အလုပ် အများကြီး ပြီးပါတယ်။
05:21
Alternating with devastating periods of depression.
107
321693
4045
စိတ်ကျဝေဒနာရဲ့ စိတ်ထိခိုက်နေတဲ့ ကာလတွေနဲ့အတူ တစ်လှည့်စီဖြစ်နေတာပါ။
05:25
For me, both mild and severe,
108
325738
2962
ကျွန်တော့အတွက်တော့ သိမ်မွေ့တာ၊ ပြင်းထန်တာ နှစ်ခုစလုံးပါ၊
05:28
often 50 or 100 days at a time,
109
328741
2461
မကြာခဏ တစ်ချိန်မှာ ရက် ၅၀ ဒါမှမဟုတ် ရက် ၁၀၀ လုံး၊
05:31
catatonic, can't get out of bed, disappearing on the team,
110
331244
4338
ကာတာတောနစ် အိပ်ရာကနေ မထနိုင်ဘူး၊ အသင်းမှာ ပျောက်ကွယ်နေပြီး
05:35
unable to go to work.
111
335582
1584
အလုပ်မသွားနိုင်ဘူး။
05:38
Sometimes undesiraous of living.
112
338418
2127
တစ်ခါတစ်ရံ အသက်ရှင်လိုစိတ် မရှိဘူး။
05:41
And all of it was amplified by what was happening at work.
113
341921
3337
ဒါတွေအားလုံးကို မြှင့်တင်ခဲ့တာက အလုပ်မှာ ဖြစ်ပျက်နေတာတွေပါ။
05:45
A gutting co-founder divorce,
114
345258
2294
စိတ်ပျက်စရာ ပူးတွဲ တည်ထောင်သူ ကွာရှင်းမှု၊
05:47
a rotating door of executive turnover,
115
347594
2794
စီမံရေး အနုတ်အသိမ်းရဲ့ အလှည့်ကျတံခါး၊
05:50
maddening and expensive flights
116
350388
1960
တစ်ခါတစ်ရံ တောက်ပတဲ့ အရာဝတ္ထု အသစ်တွေနဲ့
05:52
into shiny new objects and distracting ideas,
117
352390
2878
စိတ်ပျံ့လွင့်စေတဲ့ စိတ်ကူးတွေအဖြစ် စိတ်တက်ကြွမှုကနေ
05:55
often driven by hypomania,
118
355268
2628
မောင်းနှင်တဲ့ စိတ်တိုစရာ၊ ဈေးကြီးတဲ့ ခရီးစဉ်တွေ၊
05:57
and a whopping cash flow burn rate that at times reached five million dollars
119
357937
5589
တစ်ခါတစ်ရံ တစ်လ ဒေါ်လာ ငါး သန်းအထိ ရောက် ရှိတဲ့ ဧရာမ
06:03
a month.
120
363568
1126
ငွေကြေး စီးဆင်းမှု နှုန်းတွေပါ။
06:06
It's hard to do, actually, but but we did it.
121
366029
2252
လုပ်ဖို့ ခက်ပေမဲ့၊ ကျွန်တော်တို့ လုပ်ခဲ့တယ်။
06:08
(Laughter)
122
368323
1376
(ရယ်သံများ)
06:09
And all of it boiled over in 2016.
123
369741
2752
၂၀၁၆ ခုနှစ်မှာ အားလုံးက ထိန်းမရသိမ်းမရဖြစ်သွားတယ်။
06:12
I was leading a team of 400 people
124
372869
2544
လူ ၄၀၀ အသင်းတစ်သင်းကို ဦးဆောင်နေတုန်းမှာ၊
06:15
when the mania that I hadn't experienced
125
375455
2377
အသက် ၂၀ အရွယ်တုန်းက Burger King မှာ
06:17
since I was preaching the gospel at Burger King when I was 20
126
377832
4004
ခရစ်ဝင်ကျမ်း တရားဟောပြီးကတည်းက မကြုံဖူးတဲ့
06:21
came raging back.
127
381836
1585
စိတ်ရူးပေါက်မှုက ပြန်ပေါ်လာတယ်။
06:23
In a manic episode at my New York apartment,
128
383880
3295
ကျွန်တော့ရဲ့ နယူးယောက်တိုက်ခန်းက စိတ်စွဲလမ်းမှုရောဂါမှာ၊
06:27
I rose from my bed, literally howling at the moon,
129
387216
4422
အိပ်ရာကနေ ထလာတာက အိပ်ရာကနေ ထကာ၊ လကို တကယ် မြည်တမ်းရင်း၊
06:31
convinced I was the president
130
391638
2877
ကျွန်တော်ဟာ သမ္မတနဲ့ လင်းနို့လူသားလို့
06:34
and Batman,
131
394515
1836
ယုံကြည်နေခဲ့တယ်၊
06:36
which is actually a high-potential combination, if you think about it.
132
396392
3295
တကယ်တော့ ခင်ဗျား တွေးကြည့်ရင်၊ အလားအလာမြင့်တဲ့ ပေါင်းစပ်မှုတစ်ခုပါ။
06:39
(Laughter)
133
399729
2085
(ရယ်သံများ)
06:43
And then the darkness really set in.
134
403691
2002
ပြီးတော့ မိုက်မဲ့မှုက တကယ် ဝင်လာတယ်။
06:45
I smashed my fist into a glass window pane.
135
405735
3420
ဖန်ပြတင်းပေါက်ကို လက်သီးနဲ့ ရိုက်ချိုးလိုက်တယ်။
06:49
And worst of all, I struck my now-wife, Manuela,
136
409155
4087
အဆိုးဆုံးကတော့ လက်ရှိဇနီး၊ မန်နူလာကို ရိုက်နှက်ပြီး
06:53
and pushed and kicked her mother, Leni,
137
413242
2878
Greenwich Village လမ်းတွေထဲကို
06:56
to the ground as they tried to protect me,
138
416162
3670
ဝတ်လစ်စလစ် ပြေးတာကို တားဆီးဖို့
06:59
to prevent me from running naked into the streets of Greenwich Village.
139
419874
4213
ကြိုးစားတဲ့ သူ့အမေ၊ လေလေကို မြေပေါ် တွန်းချပြီး ကန်လိုက်တယ်။
07:06
When I saw ...
140
426130
1252
တွေ့တဲ့အခါ...
07:10
When I saw Leni two weeks later,
141
430176
3837
နောက်နှစ်ပတ်အကြာမှာ လေနီကို တွေ့တဲ့အခါ၊
07:14
I thought it would be for the last time.
142
434055
2336
ဒါက နောက်ဆုံးအကြိမ်ဖြစ်မယ်လို့ ထင်ခဲ့တယ်။
07:17
And instead, she put her hand on my hand
143
437934
2794
ဒီအစား၊ လေနီက သူ့လက်ကို ကျွန်တော့လက်ပေါ် တင်ပြီး
07:20
and she said something I’ll never forget,
144
440770
2711
ကျွန်တော် ဘယ်တော့မှ မေ့မှာဟုတ်တဲ့ တစ်ခုခုကို ပြောတယ်၊
07:23
and something I hope all of you never forget.
145
443481
2794
ခင်ဗျားတို့အားလုံး ဘယ်တော့မှ မမေ့ဘူးလို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
07:26
She said, "Andy, this is just like any chronic physical illness.
146
446859
4672
” အန်နီရေ ၊ ဒါက နာတာရှည် ရုပ်ပိုင်းရောဂါ တစ်ခုလိုပဲ။
07:32
All you have to do is see your doctor and take your medication.
147
452115
4921
မင်း လုပ်စရာဆိုလို ဆရာဝန်နဲ့တွေ့ပြီး ဆေးတွေသောက်ဖို့ပဲ။
07:37
And if you do,
148
457662
1960
မင်း ဒါကို လုပ်ပြီး
07:39
and if Manuela wants to stay with you, then you have my blessing."
149
459622
3921
မန်နူလာက မင်းနဲ့အတူ ဆကိနေချင်တယ်ဆိုရင်၊ မင်း ငါ့ရဲ့ သဘောတူညီမှုကို ရတာပေါ့”တဲ့။
07:45
And I started crying, as you might imagine.
150
465628
2795
စိတ်ကူးလို့ရတဲ့အတိုင်း ကျွန်တော် ငိုချလိုက်တယ်။
07:49
And Manuela did stay with me.
151
469590
1919
မန်နူလာက ကျွန်တော်နဲ့အတူ ဆက်နေခဲ့တယ်။
07:52
But her love and commitment came with conditions.
152
472427
3253
ဒါပေမဲ့ သူ့ရဲ့ချစ်မေတ္တာနဲ့ ကတိကဝတ်က စည်းကမ်းချက်တွေနဲ့ပါ။
07:56
It was our rabbi who told us on our wedding day
153
476472
2753
ဒါက ဒီကမ္ဘာမှာ တစ်ခုတည်းသော အကြွင်းမဲ့ မေတ္တာက
07:59
that the only unconditional love on the planet
154
479267
2878
မိဘနဲ့ ကလေးကြားက မေတ္တာလို့ မင်္ဂလာဆောင်တဲ့နေ့က
08:02
is that between parent and child,
155
482145
2294
ဓမ္မဆရာ ပြောခဲ့တာပါ၊
08:04
which was a disappointing thing to hear on my wedding day.
156
484439
2752
မင်္ဂလာပွဲနေ့မှာ ကြားရတာ စိတ်ပျက်စရာကောင်းတဲ့အရာပါ။
08:07
(Laughter)
157
487191
1335
(ရယ်သံများ)
08:08
I thought, you know, I was headed for the unconditional love thing.
158
488526
3378
ကျွန်တော် ထင်တာက ကျွန်တော်ဟာ အကြွင်းမဲ့ ချစ်မေတ္တာဆီ ဦးတည်နေတယ်ပေါ့။
08:11
He said all other forms of love are conditioned.
159
491904
3295
အခြား မေတ္တာပုံစံ အားလုံးက ကန့်အသတ်ထားတယ်လို့ သူ ပြောခဲ့တာပါ။
08:15
They are conditioned upon each of us treating each other well,
160
495199
4004
ဒါတွေက တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ကောင်းကောင်း ပြုမူတဲ့ တစ်ယောက်စီအပေါ် မူတည်နေတာပါ။
08:19
which requires accountability and boundaries,
161
499203
3254
ဒါက ရိုးသား၊ ပွင့်လင်းတဲ့ အပြန်အလှန် သတင်းအချက်အလက် ဖလှယ်မှုအပေါ်
08:22
conditioned upon an honest and transparent exchange of information and feelings,
162
502457
4796
မူတည်ထားတဲ့ တာဝန်သိတတ်မှုနဲ့ နယ်နိမိတ်တွေ လိုအပ်တယ်၊
08:27
which requires disclosure and feedback,
163
507295
3128
ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုနဲ့ တုံ့ပြန်မှု လိုအပ်တယ်၊
08:30
and conditioned upon each of us, individually,
164
510465
2502
တစ်ယောက်စီအပေါ်မှာ မူတည်နေတယ်၊
08:33
doing all in our power to be well,
165
513009
2419
ကောင်းမွန်ဖို့ စွမ်းအား အားလုံးကို လုပ်ဆောင်တာပါ၊
08:35
which requires initiative and self care.
166
515428
2461
ဒါက အစပြုမှုနဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဂရုစိုက်မှု လိုအပ်တယ်။
08:38
And this is not just in our personal lives.
167
518431
2753
ယင်းသည် ဒါက ကိုယ်ပိုင်ဘဝမှာတင် မဟုတ်ဘူး။
08:41
It's also at work.
168
521225
1418
အလုပ်ခွင်မှာရောပါ။
အခု မန်နူလာနဲ့ ကျွန်တော် လက်ထပ်ပြီး နှစ်နှစ်သား ကလေးတစ်ယောက်ရှိတယ်။
08:43
Now, Manuela and I are married with a two-year-old.
169
523352
2837
08:46
(Applause)
170
526189
4296
(လက်ခုပ်သံများ)
08:50
He's not two in that photo.
171
530485
1793
သူက ဒီဓာတ်ပုံထဲက နှစ်နှစ် မဟုတ်ပါဘူး။
08:52
That would be a very small two-year-old.
172
532278
2211
အလွန် သေးငယ်တဲ့ နှစ်နှစ် အရွယ်ကလေးပါ။
08:54
(Laughter)
173
534489
1167
(ရယ်သံများ)
08:56
And look, some days that feels like a miracle.
174
536657
2878
အံ့ဖွယ်ရာတစ်ခုလို ခံစားရတဲ့ နေ့တချို့ပါ။
08:59
From where I was to now, it feels like a miracle.
175
539535
4004
အခု ကျွန်တော် ရောက်နေတဲ့နေရာကနေ အံ့ဖွယ်ရာတစ်ခုလို ခံစားရတယ်။
09:03
And while Manuela's love is a miracle
176
543539
2169
မန်နူလာရဲ့ မေတ္တာက အံ့ဖွယ်ရာတစ်ခုဖြစ်ပြီး
09:05
and Isaiah’s existence, his very existence, is a miracle,
177
545750
3545
ဟေရှာယရဲ့ ဖြစ်တည်မှုဟာ အံ့ဖွယ်ရာတစ်ခုဖြစ်ပေမဲ့၊
09:09
my getting well was not a miracle.
178
549337
2502
ကျွန်တော် နေကောင်းလာတာက အံ့ဖွယ်ရာမဟုတ်ဘူး။
09:12
It was very hard work and it still is.
179
552882
3378
ဒါက ခက်ခဲတဲ့ အလုပ်ဖြစ်ခဲ့ပြီး ဖြစ်နေတုန်းပါ။
09:16
So I have got, and I'm proud to say,
180
556302
2336
ဒီတော့ ကျွန်တော့မှာ ရှိနေပြီ၊ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကုသမှုနဲ့
09:18
an Olympic regimen of mental hygiene and mental fitness.
181
558679
4213
စိတ်ကြံ့ခိုင်မှုရဲအိုလံပစ် နည်းစနစ်ကို ပြောရတာ ဂုဏ်ယူမိပါတယ်။
09:23
Let me play it to you.
182
563851
1377
ဒါကို ဖွင့်ပြောပါရစေ။
09:25
I see a psychiatrist two to three times a week
183
565228
3086
ကျွန်တော် စိတ်ကုပညာရှင်တစ်ယောက်ကို တစ်ပတ်မှာ နှစ်ကြိမ်ကနေ
09:28
for a 45-minute therapy session.
184
568356
2419
သုံးကြိမ်၊ တစ်ကြိမ် ၄၅ မိနစ် တွေ့တယ်။
09:30
Now, you would think therapy once a week is enough.
185
570817
2419
တစ်ပတ် တစ်ကြိမ် ကုထုံးက လုံလောက်တယ်လို့ ထင်ကြမယ်။
09:33
But for me, I want my doctor to lay eyes on me every 72 hours
186
573277
3838
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့အတွက်တော့၊ စိတ်ကို အကဲဖြတ်နိုင်ဖို့ ၇၂ နာရီတိုင်း
09:37
so he can assess my mood.
187
577156
1585
ဆရာဝန်ကို ကြည့်စေစေချင်တယ်။
09:38
I've got five different medications that I take.
188
578741
3253
ကျွန်တောာ် ဆေး ငါးမျိုး သောက်ရတယ်။
09:42
One every day and the other four we titrate up and down
189
582036
3587
တစ်ခုကို နေ့စဉ်နဲ့ အခြား လေးခုကို ရှိနေတဲ့ နေရာပေါ် မူတည်ကာ
09:45
depending on where I am.
190
585665
1460
အတိုး၊ အလျှော့လုပ်ပါတယ်။
09:47
And then I've got a relentless focus on sleep,
191
587542
2460
ဒီနောက် အိပ်စက်မှုအပေါ် မရပ်မနား အာရုံစိုက်မှုတစ်ခုရှိတာက
09:50
because sleep is for me, certainly, with bipolar,
192
590002
3838
အတက်၊အကျမြန် စိတ်ရောဂါရှိတဲ့ ကျွန်တော့အတွက် အိပ်စက်မှုက
09:53
a leading or a lagging indicator of mood.
193
593881
2795
ဦးဆောင် ဒါမှမဟုတ် နောက်ကျတဲ့ စိတ်ညွှန်မှတ်ဖြစ်လို့ပါ။
09:56
And by the way, that might be all of us.
194
596717
2086
ဒါနဲ့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ အားလုံး ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
09:59
And so every morning, the first thing I do
195
599178
3128
ဒါနဲ့ မနက်တိုင်း ကျွန်တော် ပထမဆုံး လုပ်စရာက
10:02
is I send a Fitbit sleep report to a WhatsApp group
196
602348
3670
ဆရာဝန်၊ ဇနီးနဲ့ ကျွန်တော်နဲ့အတူ ဒါကို အကြာဆုံး တောင့်ခံခဲ့တဲ့
10:06
that includes my doctor, my wife
197
606018
1585
လူသုံးယောက် ပါဝင်တဲ့
10:07
and the three people who have endured this with me the longest:
198
607645
3045
WhatsApp တစ်ဖွဲ့ဆီ Fitbit အိပ်စက်မှု အစီရင်ခံစာတစ်စောင် ပို့တာပါ။
10:11
My mom, Usha, my dad, Charlie, and my sister Monica.
199
611107
3336
ကျွန်တော့ အမေ၊ အပ်ရှာ၊ အဖေ၊ ချာလီနဲ့ အစ်မ မော်နီကာတို့ပါ။
10:15
Here it is.
200
615528
1418
ဒီမှာပါ။
10:16
Every morning, this is my statement of life.
201
616988
2377
မနက်တိုင်း ဒါက ကျွန်တော့ရဲ့ ဘဝ ထုတ်ပြန်ချက်ပါ။
10:19
And what is it?
202
619407
1168
ဒါက ဘာလဲ။
10:20
It is a daily reminder to never forget what's possible.
203
620616
3462
ဒါက ဖြစ်နိုင်တာတွေကို ဘယ်တော့မှ မမေ့ဖို့ နေ့စဉ် သတိပေးချက်တစ်ခုပါ။
10:24
For all of our strengths have shadows, don't they?
204
624495
2920
အားလုံးအတွက် ကောင်းကွက်တွေမှာ မှောင်ရိပ်တွေရှိတယ်၊မဟုတ်လား။
10:29
It doesn't take a lot of brainpower to bring to mind other entrepreneurs,
205
629584
4421
ကိုယ်တိုင်နဲ့ တခြားသူတွေကို အကြီးအကျယ် ထိခိုက်စေခဲ့တဲ့ တခြားစွန့်ဦးထွင်တွေ၊
10:34
leaders and visionaries
206
634005
2419
ခေါင်းဆောင်တွေနဲ့ စိတ်ကူးကောင်းသူတွေကို
10:36
who have caused great harm to themselves and others.
207
636424
3462
အလေးထားဖို့ ဦးနှောက်စွမ်းအင် အများကြီး မလိုအပ်ဘူး။
10:41
Even society at large.
208
641095
2002
ကြီးမားတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းတောင်ပါ။
10:43
And so what do we do?
209
643973
1251
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ဘာလုပ်ကြသလဲ။
10:45
We admire their strengths.
210
645266
1627
သူတို့ရဲ့ ကောင်းကွက်တွေကို လေးစားတာပါ။
10:46
We even lionize them as individuals.
211
646893
2752
သူတို့ကို တစ်ဦးချင်းစီအနေနဲ့တောင် ဂုဏ်ပြုတယ်။
10:49
But their shadows we ignore.
212
649979
2628
ဒါပေမဲ့ သူတို့ရဲ့ မှောင်ရိပ်တွေကိုတော့ လျစ်လျူရှုတယ်။
10:53
And we do so at our individual and collective peril.
213
653983
4213
ကျွန်တော်တို့ တစ်ဦးချင်းစီနဲ့ စုပေါင်း အန္တရာယ်မှာ ဒီလိုလုပ်ကြတယ်။
10:59
I would know
214
659280
1543
၁၆ နှစ်လုံးလုံး ကိုယ့်တိုင်နဲ့
11:00
because for 16 years I ignored mine
215
660865
3045
တခြားသူတွေအတွက် နစ်နာမှုကြီးတစ်ခုကို
11:03
at great cost to myself and others.
216
663951
3504
လျစ်လျူရှုခဲ့တာကြောင့် ကျွန်တော် သိခဲ့တာပါ။
ကျွန်တော် ဘာကြောင့် ဒါကို လုပ်ခဲ့တာလဲ။
11:08
Why did I do that?
217
668539
1460
11:09
Because I didn’t want to “be bipolar.”
218
669999
2419
ဘာလို့လဲဆိုတော့ “အတက်၊အကျမြန် စိတ်ရောဂါ” မဖြစ်ချင်ခဲ့လို့ပါ။
11:12
That's what we say of people who have bipolar.
219
672877
3128
ဒါက အတက်၊အကျမြန် စိတ်ရောဂါရှိသူတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော်တို့ ပြောတာပါ။
11:16
We don’t say someone “is cancer.”
220
676422
3420
တစ်ယောက်ယောက်က “ကင်ဆာဖြစ်တယ်” လို့ မပြောဘူး။
11:21
We say they have it.
221
681594
1668
သူတို့မှာ ရှိတာကို ကျွန်တော်တို့ ပြောတာပါ။
11:24
That's a first step to helping our friends
222
684513
3170
ဒါက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မိတ်ဆွေတွေ၊ ချစ်ခင်ရတဲ့သူတွေနဲ့
11:27
and our loved ones and our colleagues,
223
687725
2169
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေကို ကူညီဖို့ ပထမဆုံး ခြေလှမ်းတစ်ခုပါ၊
11:29
not by conflating their illness or condition with their identity,
224
689936
4337
သူတို့ရဲ့နာမကျန်းမှု ဒါမှမဟုတ် အခြေအနေကို သူတို့ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာနဲ့ မပေါင်းစည်းဘဲ၊
11:34
but by acknowledging it as just a part of their life story
225
694315
3670
ဘဝ ဇာတ်လမ်း အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုကာ
11:37
and then helping them confront it.
226
697985
2002
ဒါကို ရင်ဆိုင်ဖို့ ကူညီတာပါ။
11:41
At work, I think therapy should be more or less mandatory
227
701072
3795
အလုပ်ခွင်မှာ အသင်းတွေကို ဦးဆောင်သူတွေအတွက် ကုထုံးဟာ မဖြစ်မနေနီးပါး
11:44
for people who lead teams.
228
704909
1752
လုပ်သင့်တယ်လို့ ကျွန်တော် ထင်တယ်။
11:47
Second chances for unethical leaders should require great consideration.
229
707495
4421
ကျင့်ဝတ်မညီတဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေအတွက် ဒုတိယ အခွင့်အရေးတွေ စဉ်းစားဖို့တောင်းဆိုသင့်တယ်။
11:52
Assholes should just straight up no longer be accommodated.
230
712708
3337
အယုတ်တမာတွေကို ထည့်မစဉ်းသင့်တော့ဘူး။
11:56
(Applause)
231
716504
5422
(လက်ခုပ်သံများ)
12:01
Boards need to step up.
232
721926
2002
ဘုတ်အဖွဲ့တွေ ရှေ့တက်လှမ်းဖို့လိုတယ်။
12:03
And all of us,
233
723928
1293
ကျွန်တော်တို့အားလုံးဟာ
12:05
we need to raise our hands when we're not well
234
725263
3044
မကျန်းမာတဲ့အခါ လက်ထောင်ပြီး လိုအပ်တဲ့ အကူအညီကို
12:08
and then seek and secure the help we need.
235
728349
3754
ရှာဖွေကာ ဘေးကင်းအောင် လုပ်ဖို့လိုတယ်။
12:14
I have been unbelievably lucky.
236
734814
3753
ကျွန်တော်က မယုံနိုင်လောက်အောင် ကံကောင်းခဲ့တာပါ။
12:19
My family, old and new, stuck by me.
237
739527
2961
မိသားစု အဟောင်းရော၊ အသစ်ရော ကျွန်တော့ကို လက်တွဲမဖြုတ်ဘူး။
12:23
My board stuck by me,
238
743781
1793
ဘုတ်အဖွဲ့က ကျွန်တော့ကို လက်တွဲမဖြုတ်ဘူး။
12:25
my executive team stuck by me.
239
745616
2753
အမှုဆောင်အဖွဲ့က ကျွန်တော့ကို လက်တွဲမဖြုတ်ဘူး။
12:28
And I have access to wildly good health care.
240
748369
3462
အလွန်ကောင်းတဲ့ ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှု ရခဲ့တယ်။
12:31
I love my psychiatrist.
241
751872
1544
ကျွန်တော့ရဲ့ စိတ်ကုပညာရှင်ကို ချစ်တယ်။
12:33
I call him my most expensive friend.
242
753416
2377
သူ့ကို ဈေးအကြီးဆုံး မိတ်ဆွေလို့ ခေါ်တယ်။
12:35
(Laughter)
243
755835
1877
(ရယ်သံများ)
12:38
And I have -- and how many people have you heard this from --
244
758212
3337
ကျွန်တော့်မှာ၊ ဒီအကြောင်းကို လူဘယ်နှစ်ယောက် ကြားဖူးလဲ၊
12:41
I have medication that actually works.
245
761590
2461
တကယ် အလုပ်လုပ်တဲ့ ဆေးဝါး ကျွန်တော့မှာ ရှိတယ်။
12:44
Because of all that,
246
764927
2002
ဒါတွေ အားလုံးကြောင့်၊
12:46
all that support and all that scaffolding,
247
766929
2544
ဒီထောက်ပံ့မှုအားလုံးနဲ့ ဒီငြမ်း အားလုံးကြောင့်၊
12:49
I am able to live and love and work with bipolar I.
248
769473
4380
ကျွန်တော်ဟာ အတက်၊အကျမြန် စိတ်ရောဂါ ၁ နဲ့ အတူ ရှင်သန်၊ ချစ်ခင်၊အလုပ် လုပ်နိုင်တာပါ။
12:55
This shouldn't be a matter of luck.
249
775646
3003
ါက ကံကြောင့်တော့ မဖြစ်သင့်ဘူး။
12:58
(Applause)
250
778983
4421
(လက်ခုပ်သံများ)
13:03
And so I've got one more crazy idea.
251
783404
2711
ဒါနဲ့ နောက်ထပ် ရူးသွပ်တဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခု ရှိတယ်။
13:06
Maybe my craziest idea of all.
252
786449
2294
အရူးသွပ်ဆုံး စိတ်ကူးဖြစ်လောက်တယ်။
13:09
We need to make mental health care fundamentally acceptable.
253
789618
5089
စိတ်ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုကို အခြေခံ အနေနဲ့ လက်ခံနိုင်အောင် လုပ်ဖို့လိုတယ်။
13:15
Actually --
254
795916
1293
တကယ်တော့...
13:17
(Applause)
255
797251
1502
(လက်ခုပ်သံများ)
13:18
Hang on, this whole thing is going to land great.
256
798794
2586
ခဏနေပါဦး၊ ဒါအားလုံး ကောင်းမွန်စွာ ကျဆင်းသွားမှာပါ။
13:21
Actually affordable and universally accessible.
257
801380
4922
တကယ့်ကို တတ်နိုင်ပြီး အားလုံး ရရှိနိုင်တာပါ။
ကြည့်၊ တစ်ခါတလေ ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ကို ကယောင်ကတမ်းဖြစ်စေပါတယ်။
13:28
Look, I want us to be delusional sometimes.
258
808137
2377
13:30
I want to be delusional sometimes.
259
810514
2086
ကျွန်တော် တစ်ခါတလေ ကယောင်ကတမ်းဖြစ်ချင်တယ်။
ရူးသွပ်တဲ့ အိပ်မက်တွေကို အိပ်မက်နိုင်တဲ့၊ ရူးသွပ်တဲ့ အတွေးတွေကို
13:33
I want people whose brains work differently,
260
813225
2753
13:36
like mine does and like yours might,
261
816020
2669
ဝေမျှနိုင်တဲ့ ကျွန်တော့လို၊ ဖြစ်လောက်တာက
13:38
to be able to dream crazy dreams,
262
818731
2919
ခင်ဗျားတို့လို ဦးနှောက်တွေ ခြားနားစွာ အလုပ် လုပ်တဲ့သူတွေကို
13:41
to share crazy thoughts,
263
821692
1543
ကျွန်တော် အလိုရှိတယ်၊
13:43
and God willing or universe willing,
264
823277
2461
ဘုရားသခင် အလိုတော် ဒါမှမဟုတ် စကြဝဠာ အလိုတော်က
13:45
bring those dreams to life.
265
825780
1710
အဲဒီအိပ်မက်တွေကို ရှင်သန်စေတာပါ။
13:48
But we have to keep ourselves in check, don't we?
266
828407
3420
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ထိန်းချုပ်၊ စောင့်ကြည့်ရမယ်၊ မဟုတ်လား။
13:54
After all, only messiahs are all-knowing.
267
834080
4170
မေရှိယတွေပဲ အလုံးစုံသိတာပါ။
13:59
And entrepreneurs are not gods.
268
839794
2836
စွန့်ဦးထွင်တွေက နတ်ဘုရားတွေ မဟုတ်ဘူး။
14:03
Even when we think we are.
269
843297
1585
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ထင်နေရင်တောင်ပါ။
14:06
We will be better humans,
270
846550
3462
ကျွန်တော်တို့ ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲပုံသာမက၊
14:10
building a better future together,
271
850054
3420
လမ်းတစ်လျှောက် အချင်းချင်းနဲ့
14:13
when we take stock not just of how we change the world,
272
853474
4504
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဆက်ဆံပုံကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ကြတဲ့အခါ၊
14:17
but how we treated each other and ourselves along the way.
273
857978
4672
ကျွန်တော်တို့ဟာ ပိုကောင်းတဲ့ လူသားတွေဖြစ်ကြမှာပါ။
14:23
And the president and Batman both agree.
274
863359
3837
သမ္မတနဲ့ လင်းနို့လူသား နှစ်ယောက်စလုံးက သဘောတူကြတယ်။
14:27
(Laughter)
275
867196
1210
(ရယ်သံများ)
14:28
Thank you.
276
868447
1126
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:29
(Applause)
277
869615
4588
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7