아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 한나 최
검토: erin choi
00:04
When I was 20, I was the Messiah.
0
4334
3420
20살에, 저는 구세자였습니다.
00:08
For about a week.
1
8755
1376
일주일 동안요.
00:10
And for those of you who haven't had
the privilege of being the Messiah,
2
10840
3421
구세자가 되는 특권을
누려보지 못하신 분들께
00:14
I have to tell you something.
3
14302
1460
전해드리고 싶은 말이 있습니다.
00:16
It is awesome.
4
16429
2461
그 경험은 최고였어요.
00:18
(Laughter)
5
18932
1001
(웃음)
00:19
Imagine, you are the person
that's going to save the world,
6
19933
4087
여러분이 세상을 구원하고
00:24
bring peace on Earth,
7
24062
1418
지구에 평화를 불러올 사람이지만
00:25
and no one knows it yet but you.
8
25480
2586
그 사실을 아직 아무도 모른다는
상상을 해보세요.
00:28
I arrived as the second coming
my senior year of college.
9
28984
3086
저는 대학교 4학년에 재림했습니다.
00:32
New Year's Eve, 1999.
10
32487
2044
1999년 새해 전 날에 말이죠.
00:34
After a night of partying,
I came to a stunning conclusion.
11
34948
3795
밤새 파티를 한 후, 저는 한 가지
깜짝 놀랄 결론에 도달했어요.
00:39
I was Jesus 2.0.
12
39286
3128
저는 예수님 2.0이었습니다.
00:43
For the next 100 hours, I couldn't eat,
13
43415
3003
그 후 100시간동안
저는 아무것도 먹지 못했고
00:46
I couldn't sleep,
14
46418
1543
잠들지도 못했지만,
00:48
but I did spend a fair amount of time
preaching my gospel
15
48003
3128
제 복음을 전하는 데에
많은 시간을 썼어요.
00:51
at the Burger King in Evanston.
16
51172
1836
에반스톤에 있는 버커킹에서요.
00:54
Turns out, though -- and this may be
a disappointment to my supporters --
17
54509
4463
저의 지지자들에게는 실망스럽겠지만
00:59
that I was in fact not the Messiah.
18
59014
1876
결론적으로 저는 구원자가 아니었습니다.
01:01
I was just a 20-year-old Midwestern kid
19
61975
2794
저는 그저 조증 에피소드를 가진
01:04
having a manic episode
20
64811
1919
중서부의 20살이었어요.
01:06
later diagnosed as a symptom
of bipolar disorder type I.
21
66771
3629
나중에 저는
양극성장애 1유형을 진단받았고
01:11
And it was very much not awesome
for my family and my friends.
22
71067
4255
제 가족과 친구들에게
좋은 일은 아니었습니다.
01:16
And so what exactly is a manic episode?
23
76031
2586
그래서 조증 에피소드란 무엇일까요?
01:19
Typical symptoms include a lack of sleep,
24
79117
3253
흔한 증상들로는 수면 부족,
01:22
grandiosity, relentless optimism,
25
82412
3545
거대 자신감, 끝없는 낙관주의,
01:25
high-risk behaviors,
26
85957
2002
위험한 행동,
01:27
racing speech
27
87959
1460
지나치게 빠른 말,
01:29
and ideas that are seen as delusional.
28
89461
2669
망상 관념들이 있습니다.
01:33
Does that remind you of anyone?
29
93048
1543
떠오르는 사람 없으신가요?
01:34
(Laughter)
30
94883
1293
(웃음)
01:36
Because it sounds to me
like an entrepreneur having a good day.
31
96176
3044
저는 좋은 하루를 보내고 있는
사업가가 떠오르네요.
01:39
(Laughter)
32
99220
1961
(웃음)
01:41
And in fact, it is estimated
33
101181
2169
인구의 3% 정도가
01:43
that three percent
of all of us have bipolar.
34
103391
3712
양극성 장애를 가졌다고 추정됩니다.
01:47
A staggering number in its own right.
35
107103
2211
이미 믿기 어려운 숫자죠.
01:49
For entrepreneurs,
that number is 11 percent.
36
109314
3503
사업가들 중에서는 11%라고 해요.
01:52
And at the intersection ...
37
112817
1836
그리고 그 교집합에는...
01:54
Hi, mom, that’s me.
38
114694
1502
하하! 저네요!
01:56
The best of both worlds.
39
116196
1668
각각의 부분에서 최고를 맡고 있죠.
01:58
And it's not just bipolar.
40
118907
1668
양극성 장애만 이런 것은 아닙니다.
02:00
According to a study from the University
of California at San Francisco,
41
120575
4004
캘리포니아 대학교
샌프란시스코 캠퍼스에 따르면
02:04
entrepreneurs also over-index in ADHD,
42
124621
4087
사업가들은 ADHD 비율도 높아요.
02:08
in depression and in substance use.
43
128708
2336
우울증과 마약 사용도 마찬가지고요.
02:12
And maybe this correlation
between neurodiversity and innovation
44
132170
3003
이 신경 다양성과 혁신의 상호 관계는
02:15
shouldn't surprise us.
45
135215
1710
그리 놀랍지 않습니다.
02:16
After all, to be an entrepreneur
is to conjure things that aren't real yet.
46
136966
4338
사업가란 결국 현실에 없는 것들을
만들어내는 사람들이니까요.
02:22
That sort of invention,
that sort of vision
47
142514
2878
그런 종류의 혁신, 비전들은
02:25
requires more than a little bit
of magical thinking.
48
145392
2502
약간의 창의적인 생각으로
가능한 것이 아닙니다.
02:28
A vision that might seem
fantastical to others at first
49
148853
3712
처음에는 다른 사람들에게
환상처럼 보이지만
02:32
is later deemed to be obvious,
50
152607
1960
나중에는 당연한 것이 되는
그 비전이 필요해요.
02:34
like, say, flying through the air
in a huge metallic capsule
51
154609
3879
예를 들면 거대한 철제 캡슐에 타서
02:38
at 30,000 feet and 575 miles an hour.
52
158488
2920
상공 3만피트를 시속 1000km에
날아가는 것이 있겠네요.
02:42
For me, that vision --
get ready for it -- was pants.
53
162033
4213
저에게 있어서 그런 비전은,
그건 바로..! 바지였습니다.
02:46
(Laughter)
54
166287
1001
(웃음)
02:47
It's always been pants.
55
167330
1794
항상 바지였죠.
02:49
OK, well, not exactly.
56
169582
1210
음, 사실 정확히는 아니고요.
02:50
My vision was one for a world
57
170834
1751
저의 비전은
02:52
where brands would be
built internet-first.
58
172627
2628
브랜드들이 인터넷을 기반으로
먼저 생기는 세상이었습니다.
02:55
And so in 2007, I cofounded a menswear
e-commerce company called Bonobos.
59
175296
5214
그래서 2007년에 저는 보노보라는
남성 의류 전자 상거래 회사를
설립했습니다.
03:01
Now I know what you might be thinking.
60
181344
1877
여러분이 지금 어떤 생각을 하시는지
알 것 같군요.
03:03
Selling pants online is not
that remarkable of a vision.
61
183263
3545
온라인으로 바지를 파는 것이
그리 큰 혁신은 아니죠.
03:07
But in 2007, it was improbable.
62
187475
2544
하지만 2007년 당시에는
큰 혁신이었습니다.
03:10
Think about it.
63
190061
1168
생각해보세요.
03:11
Amazon was barely focused on fashion,
64
191229
2669
아마존은 의류 사업에 거의 무관심했고,
03:13
Apple had only just launched the iPhone.
65
193940
1919
애플은 아이폰을 처음 막 발표했으며,
03:15
Mobile commerce and the App Store
were just a twinkle in the eye.
66
195900
3796
모바일 시장과 앱 스토어는
떠오르는 반짝임의 수준이었고,
03:20
Facebook didn't have an ad platform.
67
200655
1919
페이스북은 광고 플랫폼이
존재하지도 않았습니다.
03:22
That's, by the way, where you acquire
customers for a digital brand.
68
202615
3212
그리고 저런 곳들이 디지털 브랜드가
고객을 모아야 하는 곳이에요.
03:25
And essential tools
for digital storytelling,
69
205827
3045
게다가 디지털 스토리텔링을 위한
필수적인 도구인
03:28
like Instagram and TikTok,
didn't even exist.
70
208913
3003
인스타그램이나 틱톡은
생기기도 전입니다.
03:31
Instagram was three years
away from being created,
71
211958
2336
인스타그램이 생기기는 3년,
03:34
and TikTok was nine years away.
72
214335
1836
틱톡이 생기기는 9년 전이었어요.
03:36
Maybe that was a good thing at the time.
73
216212
2127
생각해보면 그 당시에는
좋은 일이었을지도 모르죠.
03:39
Every venture capitalist we pitched
said the same thing:
74
219924
4046
저희가 찾아간 모든 벤처 투자자들은
이렇게 말했습니다.
03:45
"You guys are crazy."
75
225388
1668
“너희가 미쳤구나” 라고요.
03:48
Which is an interesting word choice,
if you think about it in this context.
76
228099
3587
이런 맥락에서 생각해보시면
흥미로운 단어 선택이죠.
03:52
Against these odds, over the next decade
77
232771
2669
이런 희박한 확률을 넘어,
저희는 10년간
03:55
we went on to raise 100 million
in venture capital,
78
235482
3878
1억 달러의 벤처 자금을 모았고,
03:59
to sell over a million pairs of pants,
79
239402
2336
백만 벌 이상의 바지를 팔았으며,
04:01
to invent an inventory-free retail store
and open 60 of those,
80
241738
4379
재고에 구애받지 않는 매장을 발명해
60개의 매장을 차리고,
04:06
creating ultimately over 500 jobs.
81
246159
2794
500개가 넘는 직장을 만들었습니다.
04:08
The company was acquired
a decade after founding
82
248995
2878
이 회사는 창립 10년 후
04:11
by the world's largest
retailer by revenues,
83
251915
2669
세계 최대의 수익을 가진 소매업 회사에
04:14
itself in its own process
of digital transformation,
84
254626
3086
3억 달러 이상으로 인수되었고,
04:17
for over 300 million.
85
257754
1418
이 과정은 그 자체로 디지털화였죠.
04:20
Building any brand now
in internet-first is commonplace.
86
260256
4505
인터넷 기반의 브랜드를 만드는 건
이제 아주 흔합니다.
04:25
It's table stakes.
87
265261
1252
테이블 스테이크죠.
04:26
It's obvious.
88
266513
1209
당연하잖아요.
04:29
Maybe it wasn't so crazy after all.
89
269307
2336
아마 미친 일이 아니었을지도 모릅니다.
04:32
But there was a dark side to this success.
90
272644
3587
하지만 이 성공엔
어두운 측면도 존재했어요.
04:36
Friends and mentors
and other business leaders warned me
91
276272
3254
친구들, 멘토들, 그리고
다른 기업주들은
04:39
that the entrepreneurial journey
was filled with dramatic mood swings,
92
279526
3503
제게 기업가적 여정이
감정의 고저의 극단적인 변화로
04:43
highs and lows.
93
283071
1209
채워져 있었다고 제게 경고했습니다.
04:44
They even call startups what?
94
284280
2253
심지어 그들이 스타트업을
어떻게 불렀는지 아시나요?
04:46
A roller coaster.
95
286533
1376
롤러 코스터라고 불렀습니다.
04:48
And so my bipolar disorder was cloaked,
96
288785
3045
그래서 제 양극성 장애는 가려졌어요.
04:51
not as symptoms
of an illness or a condition,
97
291830
2752
병과 몸 상태의 정상으로서가 아닌
04:54
but symptoms of a job.
98
294624
2002
일의 증상으로서 말이죠.
04:56
I cycled through a couple of mood states.
99
296668
3170
저는 몇 개의 감정 상태를
계속해서 반복했습니다.
04:59
Dizzyingly productive
periods of hypomania,
100
299879
2753
경조증은 어지러울 정도로
생산적인 시기이고,
05:02
a misunderstood [mood] state
that is a diluted form of mania
101
302674
3753
조증의 희석된 형태이자
오해를 받는 감정 상태예요.
05:06
without the telltale psychosis
that leads to a diagnosis of bipolar I,
102
306427
4588
조증에서 양극성 장애 1유형의
진단 기준인
감출 수 없는 정신병을 뺀 것이지만,
05:11
but all of the increased
energy and creativity
103
311057
2836
에너지와 창의력,
05:13
and ideation and joie de vivre
104
313935
2502
관념 작용과 삶의 환희가 솟구치고,
05:16
and burning the candle at both ends.
105
316479
2544
초를 양쪽 끝에서
태우는 것과 같습니다.
05:19
You can get a lot done
when you’re hypomanic.
106
319023
2628
경조증일 때 여러분은
많은 것을 끝낼 수 있어요.
05:21
Alternating with devastating
periods of depression.
107
321693
4045
파괴적인 우울감의 시기와
교차하면서 말이죠.
05:25
For me, both mild and severe,
108
325738
2962
저는 가벼운 증상, 극심한 증상 모두
05:28
often 50 or 100 days at a time,
109
328741
2461
한 번에 50일, 100일 씩 겪었고,
05:31
catatonic, can't get out of bed,
disappearing on the team,
110
331244
4338
항상 긴장해 있었고, 침대에서
나올 수 없었으며, 팀에서 사라졌고,
05:35
unable to go to work.
111
335582
1584
일에 나가지 못했습니다.
05:38
Sometimes undesiraous of living.
112
338418
2127
가끔은 살기 싫었죠.
05:41
And all of it was amplified
by what was happening at work.
113
341921
3337
이 모든 건 회사에서 일어나는
일로 인해 심해졌습니다.
05:45
A gutting co-founder divorce,
114
345258
2294
공동 창업자의 이혼,
05:47
a rotating door of executive turnover,
115
347594
2794
회전문식의 경영팀 전환,
05:50
maddening and expensive flights
116
350388
1960
경조증으로 인한
05:52
into shiny new objects
and distracting ideas,
117
352390
2878
반짝이는 새 제품과
방해되는 아이디어로의
05:55
often driven by hypomania,
118
355268
2628
화가 나고 비싼 비행,
05:57
and a whopping cash flow burn rate
that at times reached five million dollars
119
357937
5589
때때로 월 500만 달러를 찍은
06:03
a month.
120
363568
1126
막대한 경비 지출 속도 까지요.
06:06
It's hard to do, actually,
but but we did it.
121
366029
2252
힘들었지만, 해냈습니다.
06:08
(Laughter)
122
368323
1376
(웃음)
06:09
And all of it boiled over in 2016.
123
369741
2752
모든 것이 2016년에 끓어 넘쳤어요.
06:12
I was leading a team of 400 people
124
372869
2544
저는 400명의 팀을 이끌고 있었는데,
06:15
when the mania that I hadn't experienced
125
375455
2377
버거킹 앞에서 복음을 전하던
20살 이후로
06:17
since I was preaching the gospel
at Burger King when I was 20
126
377832
4004
한 번도 경험해보지 못한 조증이
06:21
came raging back.
127
381836
1585
격렬하게 다시 돌아왔습니다.
06:23
In a manic episode
at my New York apartment,
128
383880
3295
뉴욕 아파트에 있었던
조증 에피소드에선,
06:27
I rose from my bed,
literally howling at the moon,
129
387216
4422
침대에서 일어나 달을 보며 울부짖었고
06:31
convinced I was the president
130
391638
2877
제가 대통령이자
06:34
and Batman,
131
394515
1836
베트맨이란 사실을 굳게 믿었습니다.
06:36
which is actually a high-potential
combination, if you think about it.
132
396392
3295
생각해보시면 가능성 있는 조합이에요.
06:39
(Laughter)
133
399729
2085
(웃음)
06:43
And then the darkness really set in.
134
403691
2002
그 후 진정한 어두움이 찾아왔죠.
06:45
I smashed my fist
into a glass window pane.
135
405735
3420
유리창 판유리를 제 주먹으로
박살냈습니다.
06:49
And worst of all, I struck
my now-wife, Manuela,
136
409155
4087
더 최악인건, 현제 제 아내인
마누엘라를 쳤고,
06:53
and pushed and kicked her mother, Leni,
137
413242
2878
제 어머니인 레니를
바닥으로 밀치고 찼어요.
06:56
to the ground as they tried to protect me,
138
416162
3670
저를 보호해주려고,
06:59
to prevent me from running naked
into the streets of Greenwich Village.
139
419874
4213
그리니치 빌리지 거리에서
나체로 뛰어다니는 걸
막으려고 해줬는데 말이죠.
07:06
When I saw ...
140
426130
1252
제가 ...
07:10
When I saw Leni two weeks later,
141
430176
3837
제가 레니를 2주 후에 보았을 때,
07:14
I thought it would be for the last time.
142
434055
2336
이것이 마지막 만남이라고 생각했습니다.
07:17
And instead, she put her hand on my hand
143
437934
2794
하지만 대신, 엄마는
제 손을 맞잡으시면서
07:20
and she said something I’ll never forget,
144
440770
2711
제가 평생 잊지 못할 말을 해주셨어요.
07:23
and something I hope
all of you never forget.
145
443481
2794
여러분이 평생 잊지 않으시면
좋겠는 말이기도 합니다.
07:26
She said, "Andy, this is just
like any chronic physical illness.
146
446859
4672
“앤디, 이건 그냥 어느 다른
만성 신체 질병과 같은거야.
07:32
All you have to do is see your doctor
and take your medication.
147
452115
4921
너는 의사 선생님을 보고
약을 먹기만 하면 돼.
07:37
And if you do,
148
457662
1960
그렇게 한다면,
07:39
and if Manuela wants to stay with you,
then you have my blessing."
149
459622
3921
그리고 마누엘라가 너와 함께 지내고
싶어한다면, 내 축복을 너에게 줄게.”
07:45
And I started crying,
as you might imagine.
150
465628
2795
쉽게 상상하실 수 있듯,
저는 울기 시작했어요.
07:49
And Manuela did stay with me.
151
469590
1919
마누엘라는 정말
저와 함께 있어줬습니다.
07:52
But her love and commitment
came with conditions.
152
472427
3253
하지만 마누엘라의 사랑과 헌신에는
조건이 붙었어요.
07:56
It was our rabbi who told us
on our wedding day
153
476472
2753
결혼식 날 선생님께서 저희에게
07:59
that the only unconditional
love on the planet
154
479267
2878
지구에서 존재할 수 있는
유일한 무조건적인 사랑은
08:02
is that between parent and child,
155
482145
2294
부모와 자식간의 사랑이라고
말씀하셨습니다.
08:04
which was a disappointing thing
to hear on my wedding day.
156
484439
2752
결혼식에서 듣기 좋은 소리는 아니죠.
08:07
(Laughter)
157
487191
1335
(웃음)
08:08
I thought, you know, I was headed
for the unconditional love thing.
158
488526
3378
제가 무조건적인 사랑에 가까워지고
있다고 저는 생각했어요.
08:11
He said all other forms
of love are conditioned.
159
491904
3295
하지만 선생님께선 다른 종류의 사랑은
모두 조건이 붙는다고 하셨습니다.
08:15
They are conditioned upon each of us
treating each other well,
160
495199
4004
책임감과 명확한 경계가 필요한 일인
08:19
which requires accountability
and boundaries,
161
499203
3254
서로를 잘 대해주는 것과,
08:22
conditioned upon an honest and transparent
exchange of information and feelings,
162
502457
4796
공개와 피드백이 필요한 일인
08:27
which requires disclosure and feedback,
163
507295
3128
솔직하고 투명하게
정보와 감정을 공유하는 것과,
08:30
and conditioned upon
each of us, individually,
164
510465
2502
진취성과 자기 관리가 필요한 일인
08:33
doing all in our power to be well,
165
513009
2419
개개인이 최선을 다해
건강하게 지내는 것이
08:35
which requires initiative and self care.
166
515428
2461
그 조건들이죠.
08:38
And this is not just
in our personal lives.
167
518431
2753
사생활뿐만이 아니에요.
08:41
It's also at work.
168
521225
1418
직장 생활도 포함됩니다.
08:43
Now, Manuela and I are married
with a two-year-old.
169
523352
2837
저와 마누엘라는 현재 결혼해
2살짜리 자식이 있어요.
08:46
(Applause)
170
526189
4296
(박수)
08:50
He's not two in that photo.
171
530485
1793
이 사진에선 두 살이 아닙니다.
08:52
That would be a very small two-year-old.
172
532278
2211
맞다면 두 살 치곤 아주 작겠네요.
08:54
(Laughter)
173
534489
1167
(웃음)
08:56
And look, some days
that feels like a miracle.
174
536657
2878
몇몇 날들은 기적처럼 느껴졌어요.
08:59
From where I was to now,
it feels like a miracle.
175
539535
4004
제가 지금 이 자리에 있기까지
모든 것이 기적처럼 느껴졌습니다.
09:03
And while Manuela's love is a miracle
176
543539
2169
마누엘라의 사랑은 기적이고
09:05
and Isaiah’s existence,
his very existence, is a miracle,
177
545750
3545
이사야의 존재 또한 기적입니다.
09:09
my getting well was not a miracle.
178
549337
2502
하지만 제 몸 상태 개선은
기적이라 할 수 없어요.
09:12
It was very hard work and it still is.
179
552882
3378
힘들게 병과 싸워왔고
지금도 역시 그러고 있습니다.
09:16
So I have got, and I'm proud to say,
180
556302
2336
저는 정신 위생과 심리적 적성을 위한
09:18
an Olympic regimen
of mental hygiene and mental fitness.
181
558679
4213
올림픽 식이요법을 하고 있고,
이 사실이 자랑스럽습니다.
09:23
Let me play it to you.
182
563851
1377
여러분을 위해 들려드릴게요.
09:25
I see a psychiatrist
two to three times a week
183
565228
3086
저는 주 2-3회 정신과 의사를 만나
09:28
for a 45-minute therapy session.
184
568356
2419
45분 치료 세션을 받고 있어요.
09:30
Now, you would think therapy
once a week is enough.
185
570817
2419
여러분께선 치료 세션이 주 1회면
충분하다고 생각하실 수 있습니다.
09:33
But for me, I want my doctor
to lay eyes on me every 72 hours
186
573277
3838
하지만 저 같은 경우엔,
의사 선생님께서 저를
72시간마다 봐주셨으면 좋겠어요.
09:37
so he can assess my mood.
187
577156
1585
제 감정을 확인하실 수 있개요.
09:38
I've got five different
medications that I take.
188
578741
3253
저에겐 5가지의 약이 처방됩니다.
09:42
One every day and the other four
we titrate up and down
189
582036
3587
그 중 한 개는 매일 먹고,
나머지 네 개는 몸 상태에 따라
09:45
depending on where I am.
190
585665
1460
적정량을 조절해 먹어요.
09:47
And then I've got
a relentless focus on sleep,
191
587542
2460
그 후로 깊은 수면을
할 수 있게 됐습니다.
09:50
because sleep is for me,
certainly, with bipolar,
192
590002
3838
확실히 양극성 장애를 가진 저로썬
09:53
a leading or a lagging indicator of mood.
193
593881
2795
수면은 감정의 지표였죠.
09:56
And by the way, that might be all of us.
194
596717
2086
우리 모두에게 해당되는
일일 수도 있어요.
09:59
And so every morning, the first thing I do
195
599178
3128
저는 매일 아침 일어나자마자
10:02
is I send a Fitbit sleep report
to a WhatsApp group
196
602348
3670
왓츠앱 그룹에게
핏비트 수면 보고서를 보냅니다.
10:06
that includes my doctor, my wife
197
606018
1585
제 주치의, 아내,
10:07
and the three people who have
endured this with me the longest:
198
607645
3045
그리고 제 병을 가장 오래
지켜봐주었던 3명인
10:11
My mom, Usha, my dad, Charlie,
and my sister Monica.
199
611107
3336
엄마 우샤, 아빠 찰리, 그리고
누나 모니카가 그룹에 있어요.
10:15
Here it is.
200
615528
1418
여기 있습니다.
10:16
Every morning,
this is my statement of life.
201
616988
2377
매일 아침, 이 보고서가
제 삶의 상태예요.
10:19
And what is it?
202
619407
1168
그래서 이건 뭘 나타낼까요?
10:20
It is a daily reminder
to never forget what's possible.
203
620616
3462
가능성을 절대 잊지 말라는
일일 알람이에요.
10:24
For all of our strengths
have shadows, don't they?
204
624495
2920
모든 강점에는 그림자가
있기 마련이지 않나요?
10:29
It doesn't take a lot of brainpower
to bring to mind other entrepreneurs,
205
629584
4421
본인과 타인에게 많은 악영향을 끼친
10:34
leaders and visionaries
206
634005
2419
기업가들, 리더들, 그리고 선지자들에게
10:36
who have caused great harm
to themselves and others.
207
636424
3462
이 사실을 상기시키는 건
많은 노력이 필요하지 않습니다.
10:41
Even society at large.
208
641095
2002
큰 관점에선 모든 사회를 통틀죠.
10:43
And so what do we do?
209
643973
1251
우린 어떻게 행동할까요?
10:45
We admire their strengths.
210
645266
1627
그들의 강점을 존경합니다.
10:46
We even lionize them as individuals.
211
646893
2752
심지어 개개인을 치켜올려요.
10:49
But their shadows we ignore.
212
649979
2628
하지만 그들의 그림자는 무시해버립니다.
10:53
And we do so at our individual
and collective peril.
213
653983
4213
개인적, 그리고 공동체적인 위험 때문에
그런 행동을 하죠.
10:59
I would know
214
659280
1543
제가 이 사실을 아는 이유는
11:00
because for 16 years I ignored mine
215
660865
3045
저 역시 제 자신과 타인에게
피해를 끼치며
11:03
at great cost to myself and others.
216
663951
3504
16년간 무시해왔기 때문입니다.
11:08
Why did I do that?
217
668539
1460
제가 왜 그런 행동을 했을까요?
11:09
Because I didn’t want to “be bipolar.”
218
669999
2419
조울증이 되기 싫어서였어요.
11:12
That's what we say
of people who have bipolar.
219
672877
3128
조울증을 가진 사람들을 흔히
그렇게 부르니까요.
11:16
We don’t say someone “is cancer.”
220
676422
3420
어떤 사람이 “암이다” 라고
부르지 않습니다.
11:21
We say they have it.
221
681594
1668
암을 가지고 있다 하죠.
11:24
That's a first step to helping our friends
222
684513
3170
이것이 친구들,
11:27
and our loved ones and our colleagues,
223
687725
2169
사랑하는 이들과 동료들을 도울
첫 단계입니다.
11:29
not by conflating their illness
or condition with their identity,
224
689936
4337
병 또는 몸 상태를
그들의 정체성과 융합하는 대신,
11:34
but by acknowledging it
as just a part of their life story
225
694315
3670
그들의 삶의 이야기의 일부라는
사실을 인정하고
11:37
and then helping them confront it.
226
697985
2002
맞서 싸우는 걸 도와주는 것 말이죠.
11:41
At work, I think therapy
should be more or less mandatory
227
701072
3795
회사에선 리더들에게
11:44
for people who lead teams.
228
704909
1752
테라피를 의무화해야 한다고 생각합니다.
11:47
Second chances for unethical leaders
should require great consideration.
229
707495
4421
비윤리적 리더들에게 기회를 다시 한 번
주는 건 신중히 생각해 봐야 하죠.
11:52
Assholes should just straight up
no longer be accommodated.
230
712708
3337
멍청한 놈들은 절대
수용해주지 말아야 합니다.
11:56
(Applause)
231
716504
5422
(박수)
12:01
Boards need to step up.
232
721926
2002
이사들이 주도해야 해요.
12:03
And all of us,
233
723928
1293
그리고 우리 모두
12:05
we need to raise our hands
when we're not well
234
725263
3044
몸이 좋지 않을 때 손을 들어
12:08
and then seek and secure the help we need.
235
728349
3754
필요한 도움을 찾고,
얻어 내야 합니다.
12:14
I have been unbelievably lucky.
236
734814
3753
저는 믿기지 않을 정도로
운이 좋았어요.
12:19
My family, old and new, stuck by me.
237
739527
2961
모든 가족들이 저를 도와줬습니다.
12:23
My board stuck by me,
238
743781
1793
이사분들과
12:25
my executive team stuck by me.
239
745616
2753
경영진 분들도 저를 도와주셨어요.
12:28
And I have access
to wildly good health care.
240
748369
3462
그리고 아주 좋은 의료 서비스를
받을 수 있었습니다.
12:31
I love my psychiatrist.
241
751872
1544
제 정신과 의사를 정말 좋아해요.
12:33
I call him my most expensive friend.
242
753416
2377
제 가장 비싼 친구라고 부릅니다.
12:35
(Laughter)
243
755835
1877
(웃음)
12:38
And I have -- and how many people
have you heard this from --
244
758212
3337
이 말을 들어보신 분들이 얼마나
되실지 모르겠지만,
12:41
I have medication that actually works.
245
761590
2461
제게 효과가 있는 약이 있었어요.
12:44
Because of all that,
246
764927
2002
이 모든 것들,
12:46
all that support and all that scaffolding,
247
766929
2544
모든 지원과 비계 덕분에
12:49
I am able to live and love
and work with bipolar I.
248
769473
4380
양극성 장애 1유형과 함께 살고
일할 수 있었습니다.
12:55
This shouldn't be a matter of luck.
249
775646
3003
이것이 운의 문제가 되면 안돼요.
12:58
(Applause)
250
778983
4421
(박수)
13:03
And so I've got one more crazy idea.
251
783404
2711
한 가지 미친 생각이 더 있습니다.
13:06
Maybe my craziest idea of all.
252
786449
2294
가장 미친 아이디어일 거예요.
13:09
We need to make mental health care
fundamentally acceptable.
253
789618
5089
정신 의료 서비스 비용을 전반적으로
감당할 수 있게 해야 합니다.
13:15
Actually --
254
795916
1293
사실,
13:17
(Applause)
255
797251
1502
(박수)
13:18
Hang on, this whole thing
is going to land great.
256
798794
2586
기다려 보세요, 이 모든 게
굉장하게 끝날 겁니다.
13:21
Actually affordable
and universally accessible.
257
801380
4922
금전적으로 가능하게, 그리고
모두가 이용할 수 있게 말이죠.
13:28
Look, I want us
to be delusional sometimes.
258
808137
2377
보세요, 가끔은 망상을
하고 싶다니까요.
13:30
I want to be delusional sometimes.
259
810514
2086
가끔은 망상을 하고 싶어요.
13:33
I want people whose brains
work differently,
260
813225
2753
제 뇌와 여러분의 뇌처럼
13:36
like mine does and like yours might,
261
816020
2669
다르게 작동하는 뇌를 저는 원합니다.
13:38
to be able to dream crazy dreams,
262
818731
2919
불가능할 것 같은 꿈들을 꾸고
13:41
to share crazy thoughts,
263
821692
1543
미친 생각들을 나누고,
13:43
and God willing or universe willing,
264
823277
2461
하나님과 세계의 바람 아래에서
13:45
bring those dreams to life.
265
825780
1710
이 꿈들을 현실로 구현해내기 위해서요.
13:48
But we have to keep
ourselves in check, don't we?
266
828407
3420
하지만 그러려면 우리 스스로를
잘 확인해야 하지 않겠어요?
13:54
After all, only messiahs are all-knowing.
267
834080
4170
모든 구세주들은 전지 전능합니다.
13:59
And entrepreneurs are not gods.
268
839794
2836
그리고 사업가들은 신이 아니에요.
14:03
Even when we think we are.
269
843297
1585
본인이 그렇게 생각해도 말이에요.
14:06
We will be better humans,
270
846550
3462
저희는 더 나은 인류가 되고,
14:10
building a better future together,
271
850054
3420
같이 좋은 미래를 만들겁니다.
14:13
when we take stock
not just of how we change the world,
272
853474
4504
어떻게 세상을 바꾸는지 뿐만이 아니라
14:17
but how we treated each other
and ourselves along the way.
273
857978
4672
그 과정 속에서 스스로와 서로를
어떻게 대하는지를 보며 말이에요.
14:23
And the president
and Batman both agree.
274
863359
3837
대통령과 베트맨 둘 다
동의할 겁니다.
14:27
(Laughter)
275
867196
1210
(웃음)
14:28
Thank you.
276
868447
1126
감사합니다.
14:29
(Applause)
277
869615
4588
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.