Lessons from Losing My Mind | Andy Dunn | TED

123,572 views ・ 2023-05-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
When I was 20, I was the Messiah.
0
4334
3420
20 éves koromban én voltam a Messiás.
00:08
For about a week.
1
8755
1376
Körülbelül egy hétig.
00:10
And for those of you who haven't had the privilege of being the Messiah,
2
10840
3421
És azoknak, akiknek nem volt szerencséjük Messiásnak lenni,
00:14
I have to tell you something.
3
14302
1460
el kell mondanom valamit:
00:16
It is awesome.
4
16429
2461
csodálatos dolog.
00:18
(Laughter)
5
18932
1001
(Nevetés)
00:19
Imagine, you are the person that's going to save the world,
6
19933
4087
Képzeld el, hogy te vagy az a személy, aki megmenti a világot,
00:24
bring peace on Earth,
7
24062
1418
békét hoz a Földre,
00:25
and no one knows it yet but you.
8
25480
2586
és ezt még senki sem tudja - rajtad kívül.
00:28
I arrived as the second coming my senior year of college.
9
28984
3086
Megváltóként való eljövetelem a főiskola utolsó évében történt.
00:32
New Year's Eve, 1999.
10
32487
2044
Szilveszter, 1999.
00:34
After a night of partying, I came to a stunning conclusion.
11
34948
3795
Egy átbulizott éjszaka után döbbenetes következtetésre jutottam.
00:39
I was Jesus 2.0.
12
39286
3128
Én voltam Jézus 2.0.
00:43
For the next 100 hours, I couldn't eat,
13
43415
3003
A következő 100 órában nem tudtam enni,
00:46
I couldn't sleep,
14
46418
1543
nem tudtam aludni,
00:48
but I did spend a fair amount of time preaching my gospel
15
48003
3128
de elég sok időt töltöttem azzal, hogy hirdessem az evangéliumot
00:51
at the Burger King in Evanston.
16
51172
1836
az evanstoni Burger Kingben.
00:54
Turns out, though -- and this may be a disappointment to my supporters --
17
54509
4463
Kiderült azonban - és ez csalódást okozhat a támogatóimnak -,
00:59
that I was in fact not the Messiah.
18
59014
1876
hogy valójában nem a Messiás voltam.
01:01
I was just a 20-year-old Midwestern kid
19
61975
2794
Csak egy 20 éves középnyugati srác,
01:04
having a manic episode
20
64811
1919
akinek mániás epizódja volt,
01:06
later diagnosed as a symptom of bipolar disorder type I.
21
66771
3629
amit később az 1-es típusú bipoláris zavar tüneteként diagnosztizáltak.
01:11
And it was very much not awesome for my family and my friends.
22
71067
4255
Ez már egyáltalán nem volt csodálatos a családom és a barátaim számára.
01:16
And so what exactly is a manic episode?
23
76031
2586
Mi is pontosan a mániás epizód?
01:19
Typical symptoms include a lack of sleep,
24
79117
3253
Tipikus tünetei közé tartozik az alváshiány,
01:22
grandiosity, relentless optimism,
25
82412
3545
a nagyképűség, a hajthatatlan optimizmus,
01:25
high-risk behaviors,
26
85957
2002
a túlzott kockázatvállalás,
01:27
racing speech
27
87959
1460
a felgyorsult beszéd
01:29
and ideas that are seen as delusional.
28
89461
2669
és az illuzórikus elképzelések.
01:33
Does that remind you of anyone?
29
93048
1543
Emlékeztet ez valakire?
01:34
(Laughter)
30
94883
1293
(Nevetés)
01:36
Because it sounds to me like an entrepreneur having a good day.
31
96176
3044
Mert nekem úgy hangzik, mintha egy vállalkozónak jó napja lenne.
01:39
(Laughter)
32
99220
1961
(Nevetés)
01:41
And in fact, it is estimated
33
101181
2169
Becslések szerint
01:43
that three percent of all of us have bipolar.
34
103391
3712
az emberek három százaléka szenved bipoláris zavarban.
01:47
A staggering number in its own right.
35
107103
2211
Ez önmagában is megdöbbentő szám.
01:49
For entrepreneurs, that number is 11 percent.
36
109314
3503
A vállalkozók esetében ez a szám 11 százalék.
01:52
And at the intersection ...
37
112817
1836
És a metszéspontban...
01:54
Hi, mom, that’s me.
38
114694
1502
Szia, anya, én vagyok az:
01:56
The best of both worlds.
39
116196
1668
mindkét világ legjobbja.
01:58
And it's not just bipolar.
40
118907
1668
Nemcsak a bipoláris zavarról van szó.
02:00
According to a study from the University of California at San Francisco,
41
120575
4004
A San Franciscó-i Kaliforniai Egyetem tanulmánya szerint
02:04
entrepreneurs also over-index in ADHD,
42
124621
4087
a vállalkozók körében az ADHD,
02:08
in depression and in substance use.
43
128708
2336
a depresszió és a kábítószer-használat is magasabb.
02:12
And maybe this correlation between neurodiversity and innovation
44
132170
3003
Ez az összefüggés a neurodiverzitás és az innováció között
02:15
shouldn't surprise us.
45
135215
1710
talán nem is olyan meglepő.
02:16
After all, to be an entrepreneur is to conjure things that aren't real yet.
46
136966
4338
Végül is vállalkozónak lenni annyi, mint kitalálni még nem létező dolgokat.
02:22
That sort of invention, that sort of vision
47
142514
2878
Ez a fajta innováció, ez a fajta vízió
02:25
requires more than a little bit of magical thinking.
48
145392
2502
többet igényel egy kis képzelődésnél.
02:28
A vision that might seem fantastical to others at first
49
148853
3712
Az ilyen vízió mások számára eleinte képtelenségnek tűnik,
02:32
is later deemed to be obvious,
50
152607
1960
de később már természetessé válik,
02:34
like, say, flying through the air in a huge metallic capsule
51
154609
3879
mint például az, hogy egy hatalmas fémkapszulában
02:38
at 30,000 feet and 575 miles an hour.
52
158488
2920
9 000 méter magasan, 925 km/órás sebességgel repüljünk a levegőben.
02:42
For me, that vision -- get ready for it -- was pants.
53
162033
4213
Számomra ez a vízió - készüljetek - a nadrág volt.
02:46
(Laughter)
54
166287
1001
(Nevetés)
02:47
It's always been pants.
55
167330
1794
Mindig is a nadrág volt.
02:49
OK, well, not exactly.
56
169582
1210
Jó, nem egészen.
02:50
My vision was one for a world
57
170834
1751
A vízióm egy olyan világról szólt,
02:52
where brands would be built internet-first.
58
172627
2628
ahol a márkákat először az interneten építik fel.
02:55
And so in 2007, I cofounded a menswear e-commerce company called Bonobos.
59
175296
5214
2007-ben társalapítója lettem a Bonobos férfiruházati e-kereskedelmi vállalatnak.
03:01
Now I know what you might be thinking.
60
181344
1877
Tudom, mit gondoltok.
03:03
Selling pants online is not that remarkable of a vision.
61
183263
3545
Az online nadrágeladás nem egy falrengető vízió.
03:07
But in 2007, it was improbable.
62
187475
2544
De 2007-ben még valószínűtlen volt.
Gondoljatok bele.
03:10
Think about it.
63
190061
1168
Az Amazon még alig foglalkozott divattal,
03:11
Amazon was barely focused on fashion,
64
191229
2669
03:13
Apple had only just launched the iPhone.
65
193940
1919
az Apple épphogy csak piacra dobta az iPhone-t.
03:15
Mobile commerce and the App Store were just a twinkle in the eye.
66
195900
3796
A mobiltelefonos kereskedelem és az App Store még csak pislákolt.
03:20
Facebook didn't have an ad platform.
67
200655
1919
A Facebooknak nem volt hirdetési platformja,
03:22
That's, by the way, where you acquire customers for a digital brand.
68
202615
3212
holott ez az a hely, ahol ügyfeleket szerezhet egy digitális márka.
03:25
And essential tools for digital storytelling,
69
205827
3045
És a digitális történetmesélés olyan alapvető eszközei,
03:28
like Instagram and TikTok, didn't even exist.
70
208913
3003
mint az Instagram és a TikTok, még nem is léteztek.
03:31
Instagram was three years away from being created,
71
211958
2336
Az Instagram csak három évvel később jött létre,
03:34
and TikTok was nine years away.
72
214335
1836
a TikTok pedig kilenccel.
03:36
Maybe that was a good thing at the time.
73
216212
2127
Talán így volt jó akkoriban.
03:39
Every venture capitalist we pitched said the same thing:
74
219924
4046
Minden kockázati tőkebefektető, akit megkerestünk, ugyanazt mondta:
03:45
"You guys are crazy."
75
225388
1668
“Maguk megőrültek.”
03:48
Which is an interesting word choice, if you think about it in this context.
76
228099
3587
Ami érdekes szóhasználat, ha a mostani kontextusba helyezzük.
03:52
Against these odds, over the next decade
77
232771
2669
Mindezek ellenére a következő évtizedben
03:55
we went on to raise 100 million in venture capital,
78
235482
3878
100 millió dollár kockázati tőkét gyűjtöttünk,
03:59
to sell over a million pairs of pants,
79
239402
2336
több mint egymillió nadrágot adtunk el,
04:01
to invent an inventory-free retail store and open 60 of those,
80
241738
4379
kitaláltuk a készletmentes kiskereskedelmi üzletet, és 60 ilyet nyitottunk,
04:06
creating ultimately over 500 jobs.
81
246159
2794
több mint 500 munkahelyet teremtve.
04:08
The company was acquired a decade after founding
82
248995
2878
A vállalatot egy évtizeddel az alapítás után
04:11
by the world's largest retailer by revenues,
83
251915
2669
több mint 300 millióért felvásárolta
04:14
itself in its own process of digital transformation,
84
254626
3086
a világ legnagyobb árbevételű kiskereskedelmi cége,
04:17
for over 300 million.
85
257754
1418
a saját digitális átalakulása keretében.
04:20
Building any brand now in internet-first is commonplace.
86
260256
4505
Az, hogy a márkaépítés első terepe az internet, ma már általános.
04:25
It's table stakes.
87
265261
1252
Ez az alap.
04:26
It's obvious.
88
266513
1209
Magától értetődő.
04:29
Maybe it wasn't so crazy after all.
89
269307
2336
Talán mégsem volt akkora őrültség.
04:32
But there was a dark side to this success.
90
272644
3587
De a sikernek volt egy árnyoldala is.
04:36
Friends and mentors and other business leaders warned me
91
276272
3254
Barátaim, mentoraim és más üzleti vezetők figyelmeztettek,
04:39
that the entrepreneurial journey was filled with dramatic mood swings,
92
279526
3503
hogy a vállalkozói út tele van drámai hangulatingadozásokkal,
egyszer fent, egyszer lent.
04:43
highs and lows.
93
283071
1209
04:44
They even call startups what?
94
284280
2253
Minek is nevezik a startupokat?
04:46
A roller coaster.
95
286533
1376
Hullámvasútnak.
04:48
And so my bipolar disorder was cloaked,
96
288785
3045
A bipoláris zavarom tehát rejtve maradt,
04:51
not as symptoms of an illness or a condition,
97
291830
2752
nem egy betegség vagy állapot tüneteinek,
04:54
but symptoms of a job.
98
294624
2002
hanem a munka tüneteinek vélték.
04:56
I cycled through a couple of mood states.
99
296668
3170
Többféle hangulati állapoton mentem keresztül.
04:59
Dizzyingly productive periods of hypomania,
100
299879
2753
A hipománia szédítően produktív időszakain -
05:02
a misunderstood [mood] state that is a diluted form of mania
101
302674
3753
ez egy kevésbé ismert hangulatállapot, a mánia enyhébb fajtája,
05:06
without the telltale psychosis that leads to a diagnosis of bipolar I,
102
306427
4588
melyben nem alakul ki
az 1-es típusú bipoláris betegség jellegzetessége, a pszichózis,
05:11
but all of the increased energy and creativity
103
311057
2836
de jelen van a fokozott energia és kreativitás,
05:13
and ideation and joie de vivre
104
313935
2502
az ötletelés és az életöröm,
05:16
and burning the candle at both ends.
105
316479
2544
a gyertya két végén való égetése.
05:19
You can get a lot done when you’re hypomanic.
106
319023
2628
Hipomániásan sok mindent el lehet végezni.
05:21
Alternating with devastating periods of depression.
107
321693
4045
Aztán jönnek a depresszió pusztító időszakai.
05:25
For me, both mild and severe,
108
325738
2962
Nálam enyhe és súlyos,
05:28
often 50 or 100 days at a time,
109
328741
2461
gyakran 50 vagy 100 napig tartó időszakok,
05:31
catatonic, can't get out of bed, disappearing on the team,
110
331244
4338
katatón állapotban, az ágyból sem tudtam kikelni, eltűntem a csapatból,
05:35
unable to go to work.
111
335582
1584
képtelen voltam munkába menni.
05:38
Sometimes undesiraous of living.
112
338418
2127
Néha élni sem volt kedvem.
05:41
And all of it was amplified by what was happening at work.
113
341921
3337
Mindezt súlyosbították a munkahelyi történések.
05:45
A gutting co-founder divorce,
114
345258
2294
Egy kizsigerelő társalapító kiválása,
05:47
a rotating door of executive turnover,
115
347594
2794
a vezetők munkahelyváltása,
05:50
maddening and expensive flights
116
350388
1960
őrjítő és költséges repülőutak
05:52
into shiny new objects and distracting ideas,
117
352390
2878
vadonatúj termékek és hajmeresztő ötletek felé,
05:55
often driven by hypomania,
118
355268
2628
gyakran a hipománia hatására,
05:57
and a whopping cash flow burn rate that at times reached five million dollars
119
357937
5589
és óriási pénzforgalom, amely időnként elérte a havi ötmillió dollárt.
06:03
a month.
120
363568
1126
06:06
It's hard to do, actually, but but we did it.
121
366029
2252
Nehéz volt, de megcsináltuk.
06:08
(Laughter)
122
368323
1376
(Nevetés)
06:09
And all of it boiled over in 2016.
123
369741
2752
2016-ban jött el a kritikus pont.
06:12
I was leading a team of 400 people
124
372869
2544
Egy 400 fős csapatot vezettem,
06:15
when the mania that I hadn't experienced
125
375455
2377
amikor a mánia, amit azóta nem tapasztaltam,
06:17
since I was preaching the gospel at Burger King when I was 20
126
377832
4004
hogy 20 éves koromban a Burger Kingben hirdettem az evangéliumot,
06:21
came raging back.
127
381836
1585
újra tombolni kezdett bennem.
06:23
In a manic episode at my New York apartment,
128
383880
3295
Egy mániás epizódban a New York-i lakásomban,
06:27
I rose from my bed, literally howling at the moon,
129
387216
4422
szó szerint üvöltve keltem fel az ágyamból,
06:31
convinced I was the president
130
391638
2877
meggyőződve, hogy én vagyok az elnök
06:34
and Batman,
131
394515
1836
és Batman,
06:36
which is actually a high-potential combination, if you think about it.
132
396392
3295
ami jó erős kombináció, ha belegondolunk.
06:39
(Laughter)
133
399729
2085
(Nevetés)
06:43
And then the darkness really set in.
134
403691
2002
Aztán tényleg beköszöntött a sötétség.
06:45
I smashed my fist into a glass window pane.
135
405735
3420
Ököllel belecsaptam egy üvegablakba.
06:49
And worst of all, I struck my now-wife, Manuela,
136
409155
4087
És ami a legrosszabb, megütöttem a feleségemet, Manuelát,
06:53
and pushed and kicked her mother, Leni,
137
413242
2878
és a földre löktem és megrúgtam az anyját, Lenit,
06:56
to the ground as they tried to protect me,
138
416162
3670
amikor megpróbáltak megvédeni és megakadályozni,
06:59
to prevent me from running naked into the streets of Greenwich Village.
139
419874
4213
hogy meztelenül rohanjak Greenwich Village utcáira.
07:06
When I saw ...
140
426130
1252
Amikor találkoztam...
07:10
When I saw Leni two weeks later,
141
430176
3837
Amikor két héttel később találkoztam Lenivel,
07:14
I thought it would be for the last time.
142
434055
2336
azt hittem, az lesz az utolsó alkalom.
07:17
And instead, she put her hand on my hand
143
437934
2794
De ő a kezét a kezemre tette,
07:20
and she said something I’ll never forget,
144
440770
2711
és amit mondott, soha nem fogom elfelejteni,
07:23
and something I hope all of you never forget.
145
443481
2794
és remélem, ti sem fogjátok elfelejteni.
07:26
She said, "Andy, this is just like any chronic physical illness.
146
446859
4672
Azt mondta: “Andy, ez olyan, mint bármelyik krónikus fizikai betegség.
07:32
All you have to do is see your doctor and take your medication.
147
452115
4921
Csak el kell menned az orvosodhoz, és szedned kell a gyógyszereidet.
07:37
And if you do,
148
457662
1960
És ha így teszel,
07:39
and if Manuela wants to stay with you, then you have my blessing."
149
459622
3921
és Manuela veled akar maradni, én áldásomat adom rá.”
07:45
And I started crying, as you might imagine.
150
465628
2795
Elsírtam magam, képzelhetitek.
07:49
And Manuela did stay with me.
151
469590
1919
Manuela velem maradt,
07:52
But her love and commitment came with conditions.
152
472427
3253
de a szeretete és elkötelezettsége feltételekhez volt kötve.
07:56
It was our rabbi who told us on our wedding day
153
476472
2753
A rabbink mondta az esküvőnk napján,
07:59
that the only unconditional love on the planet
154
479267
2878
hogy az egyetlen feltétel nélküli szeretet a világon
08:02
is that between parent and child,
155
482145
2294
a szülő és gyermeke közötti szeretet -
08:04
which was a disappointing thing to hear on my wedding day.
156
484439
2752
kiábrándító volt ezt hallani az esküvőm napján.
08:07
(Laughter)
157
487191
1335
(Nevetés)
08:08
I thought, you know, I was headed for the unconditional love thing.
158
488526
3378
Azt hittem, úton vagyok a feltétel nélküli szeretet felé.
08:11
He said all other forms of love are conditioned.
159
491904
3295
Azt mondta, a szeretet minden más formája feltételhez kötött.
08:15
They are conditioned upon each of us treating each other well,
160
495199
4004
Feltétel, hogy kölcsönösen jól bánjunk egymással,
08:19
which requires accountability and boundaries,
161
499203
3254
ami felelősségre vonhatóságot és határokat igényel;
08:22
conditioned upon an honest and transparent exchange of information and feelings,
162
502457
4796
feltétel az információk és érzések őszinte, nyílt megosztása,
08:27
which requires disclosure and feedback,
163
507295
3128
ami feltárulkozást és visszajelzést igényel;
08:30
and conditioned upon each of us, individually,
164
510465
2502
és feltétel, hogy egyénenként
08:33
doing all in our power to be well,
165
513009
2419
mindent megtegyünk azért, hogy jól legyünk,
08:35
which requires initiative and self care.
166
515428
2461
ami kezdeményezést és öngondoskodást igényel.
08:38
And this is not just in our personal lives.
167
518431
2753
És ez nemcsak a személyes életünkre vonatkozik,
08:41
It's also at work.
168
521225
1418
hanem a munkahelyünkre is.
08:43
Now, Manuela and I are married with a two-year-old.
169
523352
2837
Manuela és én házasok vagyunk, van egy kétéves gyermekünk.
08:46
(Applause)
170
526189
4296
(Taps)
08:50
He's not two in that photo.
171
530485
1793
Ezen a képen nem kétéves.
08:52
That would be a very small two-year-old.
172
532278
2211
Az egy nagyon kicsi kétéves lenne.
08:54
(Laughter)
173
534489
1167
(Nevetés)
08:56
And look, some days that feels like a miracle.
174
536657
2878
Vannak napok, amikor ez szinte csodának tűnik.
08:59
From where I was to now, it feels like a miracle.
175
539535
4004
Az, hogy akkor ott voltam, ma pedig itt - csodának tűnik.
09:03
And while Manuela's love is a miracle
176
543539
2169
És miközben Manuela szeretete egy csoda,
09:05
and Isaiah’s existence, his very existence, is a miracle,
177
545750
3545
és Isaiah létezése, a puszta létezése is egy csoda,
09:09
my getting well was not a miracle.
178
549337
2502
az én gyógyulásom nem volt az.
09:12
It was very hard work and it still is.
179
552882
3378
Nagyon kemény munka volt, és még mindig az.
09:16
So I have got, and I'm proud to say,
180
556302
2336
Van egy, és ezt büszkén mondom,
09:18
an Olympic regimen of mental hygiene and mental fitness.
181
558679
4213
olimpiai programom a mentális egészségem és mentális jólétem kialakítására.
09:23
Let me play it to you.
182
563851
1377
Hadd mutassam be nektek.
09:25
I see a psychiatrist two to three times a week
183
565228
3086
Hetente kétszer-háromszor járok pszichiáterhez
09:28
for a 45-minute therapy session.
184
568356
2419
egy 45 perces terápiás kezelésre.
09:30
Now, you would think therapy once a week is enough.
185
570817
2419
Azt hinné az ember, heti egy terápia elég,
09:33
But for me, I want my doctor to lay eyes on me every 72 hours
186
573277
3838
de én azt akarom, hogy az orvosom 72 óránként lásson,
09:37
so he can assess my mood.
187
577156
1585
hogy felmérje a hangulatomat.
09:38
I've got five different medications that I take.
188
578741
3253
Öt különböző gyógyszert szedek.
09:42
One every day and the other four we titrate up and down
189
582036
3587
Egyet minden nap, a másik négyet aszerint adagoljuk,
09:45
depending on where I am.
190
585665
1460
hogy milyen az állapotom.
09:47
And then I've got a relentless focus on sleep,
191
587542
2460
Emellett mindig kínosan odafigyelek az alvásra,
09:50
because sleep is for me, certainly, with bipolar,
192
590002
3838
mert az alvás számomra, főleg, hogy bipoláris zavarom van,
09:53
a leading or a lagging indicator of mood.
193
593881
2795
az emelkedettség vagy a levertség mutatója.
09:56
And by the way, that might be all of us.
194
596717
2086
Valószínűleg, ez mindannyiunknál így van.
09:59
And so every morning, the first thing I do
195
599178
3128
Ezért minden reggel az első dolgom,
10:02
is I send a Fitbit sleep report to a WhatsApp group
196
602348
3670
hogy elküldöm a Fitbit-alvásjelentést egy WhatsApp-csoportnak,
melyben benne van az orvosom, a feleségem
10:06
that includes my doctor, my wife
197
606018
1585
10:07
and the three people who have endured this with me the longest:
198
607645
3045
és az a három ember, aki legrégebb óta bírja velem a gyűrődést:
10:11
My mom, Usha, my dad, Charlie, and my sister Monica.
199
611107
3336
anyukám, Usha, apukám, Charlie és a nővérem, Monica.
10:15
Here it is.
200
615528
1418
Itt van.
10:16
Every morning, this is my statement of life.
201
616988
2377
Minden reggel helyzetjelentést adok.
10:19
And what is it?
202
619407
1168
Hogy miért?
10:20
It is a daily reminder to never forget what's possible.
203
620616
3462
Hogy egy nap se felejtsük el, hogy mi történhet.
10:24
For all of our strengths have shadows, don't they?
204
624495
2920
Mert minden erősségünknek van árnyoldala, nem igaz?
10:29
It doesn't take a lot of brainpower to bring to mind other entrepreneurs,
205
629584
4421
Nem kell különösebb intelligencia ahhoz, hogy eszünkbe jussanak más vállalkozók,
10:34
leaders and visionaries
206
634005
2419
vezetők és látnokok,
10:36
who have caused great harm to themselves and others.
207
636424
3462
akik nagy kárt okoztak maguknak és másoknak,
10:41
Even society at large.
208
641095
2002
sőt a társadalomnak is.
10:43
And so what do we do?
209
643973
1251
És mit teszünk?
10:45
We admire their strengths.
210
645266
1627
Csodáljuk az erősségeiket.
10:46
We even lionize them as individuals.
211
646893
2752
Sőt, ajnározzuk őket mint egyéneket.
10:49
But their shadows we ignore.
212
649979
2628
Az árnyoldalukkal azonban nem törődünk,
10:53
And we do so at our individual and collective peril.
213
653983
4213
és ez ránk és a közösségre is veszélyes.
10:59
I would know
214
659280
1543
Én már csak tudom,
11:00
because for 16 years I ignored mine
215
660865
3045
hiszen 16 éven át nem törődtem az enyémmel,
11:03
at great cost to myself and others.
216
663951
3504
és nagy árat fizettem ezért a magam és mások kárára.
11:08
Why did I do that?
217
668539
1460
Miért tettem ezt?
11:09
Because I didn’t want to “be bipolar.”
218
669999
2419
Mert nem akartam “bipoláris” lenni.
11:12
That's what we say of people who have bipolar.
219
672877
3128
Ezt mondjuk a bipoláris zavarban szenvedőkre.
11:16
We don’t say someone “is cancer.”
220
676422
3420
Nem mondjuk valakire, hogy ő “rák”.
11:21
We say they have it.
221
681594
1668
Azt mondjuk, rákos betegsége van.
11:24
That's a first step to helping our friends
222
684513
3170
Ez az első lépés ahhoz, hogy segítsünk a barátainknak,
11:27
and our loved ones and our colleagues,
223
687725
2169
szeretteinknek és kollégáinknak,
11:29
not by conflating their illness or condition with their identity,
224
689936
4337
hogy nem mossuk össze a betegségüket vagy állapotukat az identitásukkal,
11:34
but by acknowledging it as just a part of their life story
225
694315
3670
hanem elismerjük, hogy ez csak egy része az élettörténetüknek,
11:37
and then helping them confront it.
226
697985
2002
és aztán segítünk nekik szembenézni vele.
11:41
At work, I think therapy should be more or less mandatory
227
701072
3795
A munkahelyen szerintem többé-kevésbé kötelezővé kellene tenni a terápiát
11:44
for people who lead teams.
228
704909
1752
a vezető beosztású emberek számára.
11:47
Second chances for unethical leaders should require great consideration.
229
707495
4421
Jól meg kellene fontolni, hogy etikátlan vezetők kapjanak-e második esélyt.
11:52
Assholes should just straight up no longer be accommodated.
230
712708
3337
A seggfejeket egyszerűen nem szabadna többé befogadni.
11:56
(Applause)
231
716504
5422
(Taps)
12:01
Boards need to step up.
232
721926
2002
Az igazgatótanácsoknak fel kell lépniük.
12:03
And all of us,
233
723928
1293
És mindannyiunknak
12:05
we need to raise our hands when we're not well
234
725263
3044
jeleznünk kell, ha nem vagyunk jól,
12:08
and then seek and secure the help we need.
235
728349
3754
majd keresnünk és biztosítanunk kell a szükséges segítséget.
12:14
I have been unbelievably lucky.
236
734814
3753
Én hihetetlenül szerencsés voltam.
12:19
My family, old and new, stuck by me.
237
739527
2961
A családom, a régi és az új, kitartott mellettem.
12:23
My board stuck by me,
238
743781
1793
Az igazgatótanácsom kitartott mellettem,
12:25
my executive team stuck by me.
239
745616
2753
a vezetői csapatom kitartott mellettem.
12:28
And I have access to wildly good health care.
240
748369
3462
És csúcsszuper egészségügyi ellátáshoz jutottam.
12:31
I love my psychiatrist.
241
751872
1544
Szeretem a pszichiáteremet.
12:33
I call him my most expensive friend.
242
753416
2377
A “legdrágább” barátomnak hívom.
12:35
(Laughter)
243
755835
1877
(Nevetés)
12:38
And I have -- and how many people have you heard this from --
244
758212
3337
Nekem van - de hány ember mondhatja ezt el -
12:41
I have medication that actually works.
245
761590
2461
olyan gyógyszerem, ami tényleg hat.
12:44
Because of all that,
246
764927
2002
Mindezeknek miatt,
12:46
all that support and all that scaffolding,
247
766929
2544
a támogatásnak és a háttérnek köszönhetően
12:49
I am able to live and love and work with bipolar I.
248
769473
4380
vagyok képes élni, szeretni és dolgozni ezzel a betegséggel.
12:55
This shouldn't be a matter of luck.
249
775646
3003
Nem szabadna ennek a szerencsén múlnia.
12:58
(Applause)
250
778983
4421
(Taps)
13:03
And so I've got one more crazy idea.
251
783404
2711
És van még egy őrült ötletem.
13:06
Maybe my craziest idea of all.
252
786449
2294
Talán a legőrültebb ötletem.
13:09
We need to make mental health care fundamentally acceptable.
253
789618
5089
A mentális egészségügyi ellátást alapjában véve elfogadottá kell tennünk.
13:15
Actually --
254
795916
1293
Igazából...
13:17
(Applause)
255
797251
1502
(Taps)
13:18
Hang on, this whole thing is going to land great.
256
798794
2586
Várjatok, még nincs vége.
13:21
Actually affordable and universally accessible.
257
801380
4922
Valójában megfizethetővé, mindenki számára elérhetővé kell tennünk.
13:28
Look, I want us to be delusional sometimes.
258
808137
2377
Azt akarom, hogy néha legyünk szertelenek.
13:30
I want to be delusional sometimes.
259
810514
2086
Néha én is az akarok lenni.
13:33
I want people whose brains work differently,
260
813225
2753
Azt akarom, hogy azok, akiknek az agya másképp működik,
13:36
like mine does and like yours might,
261
816020
2669
mint ahogy az enyém is, vagy esetleg a tiéd,
13:38
to be able to dream crazy dreams,
262
818731
2919
képesek legyenek őrült álmokat álmodni,
13:41
to share crazy thoughts,
263
821692
1543
őrült gondolatokat megosztani egymással,
13:43
and God willing or universe willing,
264
823277
2461
és ha Isten vagy az univerzum is úgy akarja,
13:45
bring those dreams to life.
265
825780
1710
életre keltsék ezeket az álmokat.
13:48
But we have to keep ourselves in check, don't we?
266
828407
3420
De kordában kell tartanunk magunkat, nem igaz?
13:54
After all, only messiahs are all-knowing.
267
834080
4170
Végül is csak a messiások mindentudók.
13:59
And entrepreneurs are not gods.
268
839794
2836
A vállalkozók pedig nem istenek.
14:03
Even when we think we are.
269
843297
1585
Akkor sem, ha azt hisszük, hogy azok vagyunk.
14:06
We will be better humans,
270
846550
3462
Akkor leszünk jobb emberek,
14:10
building a better future together,
271
850054
3420
akkor építünk együtt jobb jövőt,
14:13
when we take stock not just of how we change the world,
272
853474
4504
ha nemcsak azt vesszük számba, hogyan változtatjuk meg a világot,
14:17
but how we treated each other and ourselves along the way.
273
857978
4672
hanem azt is, hogyan bántunk egymással és önmagunkkal az út során.
14:23
And the president and Batman both agree.
274
863359
3837
Az elnök és Batman is egyetért.
14:27
(Laughter)
275
867196
1210
(Nevetés)
14:28
Thank you.
276
868447
1126
Köszönöm.
14:29
(Applause)
277
869615
4588
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7