請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Coco Shen
00:04
When I was 20, I was the Messiah.
0
4334
3420
我二十歲時,我是
彌賽亞(救世主)。
00:08
For about a week.
1
8755
1376
當了大約一星期。
00:10
And for those of you who haven't had
the privilege of being the Messiah,
2
10840
3421
如果你還沒有榮幸能當彌賽亞,
00:14
I have to tell you something.
3
14302
1460
我得告訴你一件事。
00:16
It is awesome.
4
16429
2461
當彌賽亞超讚的啦。
00:18
(Laughter)
5
18932
1001
(笑聲)
00:19
Imagine, you are the person
that's going to save the world,
6
19933
4087
想像一下,你是將來
會拯救世界的人,
00:24
bring peace on Earth,
7
24062
1418
會帶給地球和平,
00:25
and no one knows it yet but you.
8
25480
2586
且除了你之外都還沒有人知道。
00:28
I arrived as the second coming
my senior year of college.
9
28984
3086
我大四的時候,第二次回歸
地球(指基督復臨)。
00:32
New Year's Eve, 1999.
10
32487
2044
那是 1999 年的除夕。
00:34
After a night of partying,
I came to a stunning conclusion.
11
34948
3795
狂歡了一晚之後,
我得到了驚人的結論,
00:39
I was Jesus 2.0.
12
39286
3128
我是耶穌 2.0。
00:43
For the next 100 hours, I couldn't eat,
13
43415
3003
接下來的一百小時,我無法吃東西。
00:46
I couldn't sleep,
14
46418
1543
我無法睡覺,
但我確實花了不少時間,
00:48
but I did spend a fair amount of time
preaching my gospel
15
48003
3128
在艾文斯頓的漢堡王講傳我的福音。
00:51
at the Burger King in Evanston.
16
51172
1836
00:54
Turns out, though -- and this may be
a disappointment to my supporters --
17
54509
4463
不過,結果發現——
我的支持者可能會失望——
00:59
that I was in fact not the Messiah.
18
59014
1876
我其實並非彌賽亞。
01:01
I was just a 20-year-old Midwestern kid
19
61975
2794
我只是個二十歲的中西部孩子,
01:04
having a manic episode
20
64811
1919
躁狂發作,
01:06
later diagnosed as a symptom
of bipolar disorder type I.
21
66771
3629
後來被診斷為第一型躁鬱症的症狀。
01:11
And it was very much not awesome
for my family and my friends.
22
71067
4255
對我的家人和朋友而言,
這一點也不讚。
01:16
And so what exactly is a manic episode?
23
76031
2586
所以躁狂發作到底是什麼?
01:19
Typical symptoms include a lack of sleep,
24
79117
3253
典型的症狀包括缺乏睡眠、
01:22
grandiosity, relentless optimism,
25
82412
3545
浮誇、
不屈不撓的樂觀、
01:25
high-risk behaviors,
26
85957
2002
高風險行為、
01:27
racing speech
27
87959
1460
說話超快,
01:29
and ideas that are seen as delusional.
28
89461
2669
以及似乎是妄想的想法。
01:33
Does that remind you of anyone?
29
93048
1543
這些特徵有讓你想起誰嗎?
01:34
(Laughter)
30
94883
1293
(笑聲)
01:36
Because it sounds to me
like an entrepreneur having a good day.
31
96176
3044
因為我覺得聽起來
很像是心情好的企業家。
01:39
(Laughter)
32
99220
1961
(笑聲)
01:41
And in fact, it is estimated
33
101181
2169
事實上,據估計,
01:43
that three percent
of all of us have bipolar.
34
103391
3712
我們之中有 3% 的人有躁鬱症。
01:47
A staggering number in its own right.
35
107103
2211
令人震驚的數字。
01:49
For entrepreneurs,
that number is 11 percent.
36
109314
3503
企業家之中則有 11%。
01:52
And at the intersection ...
37
112817
1836
在那交會之處……
01:54
Hi, mom, that’s me.
38
114694
1502
嗨,媽,那是我。
01:56
The best of both worlds.
39
116196
1668
兩全其美。
01:58
And it's not just bipolar.
40
118907
1668
且不只是躁鬱症。
02:00
According to a study from the University
of California at San Francisco,
41
120575
4004
根據加州大學舊金山
分校的一項研究,
02:04
entrepreneurs also over-index in ADHD,
42
124621
4087
企業家也有較高的比例會有過動症、
02:08
in depression and in substance use.
43
128708
2336
憂鬱,以及物質濫用。
02:12
And maybe this correlation
between neurodiversity and innovation
44
132170
3003
也許我們不應該太驚訝神經多樣性
和創新之間有這樣的相關性。
02:15
shouldn't surprise us.
45
135215
1710
02:16
After all, to be an entrepreneur
is to conjure things that aren't real yet.
46
136966
4338
畢竟,企業家要做的
就是要變出還不存在的事物。
02:22
That sort of invention,
that sort of vision
47
142514
2878
那種發明、那種遠景,
02:25
requires more than a little bit
of magical thinking.
48
145392
2502
需要的不只是一點點的神奇思維。
02:28
A vision that might seem
fantastical to others at first
49
148853
3712
一開始被別人視為空想的遠景,
02:32
is later deemed to be obvious,
50
152607
1960
後來被當作理所當然。
02:34
like, say, flying through the air
in a huge metallic capsule
51
154609
3879
比如,在巨型金屬膠囊中飛行,
02:38
at 30,000 feet and 575 miles an hour.
52
158488
2920
時速五百七十五英里,
高度三萬英尺。
02:42
For me, that vision --
get ready for it -- was pants.
53
162033
4213
對我來說,那遠景——
準備好聽我說——
是褲子。
02:46
(Laughter)
54
166287
1001
(笑聲)
02:47
It's always been pants.
55
167330
1794
一直都是褲子。
02:49
OK, well, not exactly.
56
169582
1210
好啦,也不盡然。
02:50
My vision was one for a world
57
170834
1751
我的遠景是要建造
一個以網路為主的品牌世界,
02:52
where brands would be
built internet-first.
58
172627
2628
02:55
And so in 2007, I cofounded a menswear
e-commerce company called Bonobos.
59
175296
5214
因此,2007 年,我共同創辦了
一家男裝電子商務公司,
叫做 Bonobos。
03:01
Now I know what you might be thinking.
60
181344
1877
我知道各位可能在想,
03:03
Selling pants online is not
that remarkable of a vision.
61
183263
3545
在網路上賣褲子並不是
什麼了不起的遠景。
03:07
But in 2007, it was improbable.
62
187475
2544
但在 2007 年,那是不太可能的。
03:10
Think about it.
63
190061
1168
想想看,亞馬遜還不太重視時尚,
03:11
Amazon was barely focused on fashion,
64
191229
2669
03:13
Apple had only just launched the iPhone.
65
193940
1919
蘋果才剛推出 iPhone,行動商務
03:15
Mobile commerce and the App Store
were just a twinkle in the eye.
66
195900
3796
和 App 商店還只是種構想。
03:20
Facebook didn't have an ad platform.
67
200655
1919
臉書還沒有廣告平台,
03:22
That's, by the way, where you acquire
customers for a digital brand.
68
202615
3212
順道一提,廣告平台是
數位品牌獲取客戶的地方。
03:25
And essential tools
for digital storytelling,
69
205827
3045
而以數位方式說故事的重要工具,
03:28
like Instagram and TikTok,
didn't even exist.
70
208913
3003
如 IG 和抖音,根本還不存在。
03:31
Instagram was three years
away from being created,
71
211958
2336
三年後才有 IG,九年後才有抖音。
03:34
and TikTok was nine years away.
72
214335
1836
03:36
Maybe that was a good thing at the time.
73
216212
2127
也許那在當時是好事。
03:39
Every venture capitalist we pitched
said the same thing:
74
219924
4046
我們不論向哪位風險投資家
提案,都得到同樣的回應:
03:45
"You guys are crazy."
75
225388
1668
「你們瘋了。 」
03:48
Which is an interesting word choice,
if you think about it in this context.
76
228099
3587
仔細想想,在這個情境中
選用這個詞還挺有趣的。
03:52
Against these odds, over the next decade
77
232771
2669
不顧這些困難,
在接下來十年我們繼續募得了
一億美金的創投資本,
03:55
we went on to raise 100 million
in venture capital,
78
235482
3878
03:59
to sell over a million pairs of pants,
79
239402
2336
賣了超過一百萬件褲子,
04:01
to invent an inventory-free retail store
and open 60 of those,
80
241738
4379
發明了無庫存的零售商店,
並開了六十家店。
04:06
creating ultimately over 500 jobs.
81
246159
2794
最終創造了超過五百個工作機會。
04:08
The company was acquired
a decade after founding
82
248995
2878
創立十年後,這間公司被收購,
04:11
by the world's largest
retailer by revenues,
83
251915
2669
買方是世界上
營收最高的零售商,
04:14
itself in its own process
of digital transformation,
84
254626
3086
它正在經歷數位轉型,
04:17
for over 300 million.
85
257754
1418
成交價超過三億美金。
04:20
Building any brand now
in internet-first is commonplace.
86
260256
4505
現今,建立網路優先的品牌
是很常見的事,
04:25
It's table stakes.
87
265261
1252
是最基本的,是理所當然的。
04:26
It's obvious.
88
266513
1209
04:29
Maybe it wasn't so crazy after all.
89
269307
2336
也許到頭來並沒有那麼瘋狂。
04:32
But there was a dark side to this success.
90
272644
3587
但這成功也有黑暗的一面。
04:36
Friends and mentors
and other business leaders warned me
91
276272
3254
朋友、導師,和其他
企業領導人都警告過我,
04:39
that the entrepreneurial journey
was filled with dramatic mood swings,
92
279526
3503
創業旅程中會滿是劇烈的情緒波動,
04:43
highs and lows.
93
283071
1209
有起有落。
04:44
They even call startups what?
94
284280
2253
新創公司甚至被稱為什麼?
04:46
A roller coaster.
95
286533
1376
雲霄飛車。
04:48
And so my bipolar disorder was cloaked,
96
288785
3045
所以我的躁鬱症被掩蓋住了,
04:51
not as symptoms
of an illness or a condition,
97
291830
2752
不再是一種疾病的症狀,
04:54
but symptoms of a job.
98
294624
2002
而成了這份工作的症狀。
04:56
I cycled through a couple of mood states.
99
296668
3170
我在幾種心情狀態中不斷循環。
04:59
Dizzyingly productive
periods of hypomania,
100
299879
2753
超有生產力到讓人
頭暈目眩的輕躁狂時期,
05:02
a misunderstood [mood] state
that is a diluted form of mania
101
302674
3753
是種被誤解的心情狀態,
一種較輕微的躁狂症狀,
05:06
without the telltale psychosis
that leads to a diagnosis of bipolar I,
102
306427
4588
沒有明顯的精神病症狀,因此
無法被診斷為第一型躁鬱症。
05:11
but all of the increased
energy and creativity
103
311057
2836
但有各種提升的能量、創意、
05:13
and ideation and joie de vivre
104
313935
2502
觀念構成、生活愉悅,
05:16
and burning the candle at both ends.
105
316479
2544
以及蠟燭兩頭燒。
處於輕躁狂狀態時
可以完成許多事情。
05:19
You can get a lot done
when you’re hypomanic.
106
319023
2628
05:21
Alternating with devastating
periods of depression.
107
321693
4045
會交互出現的是讓人
心力交瘁的憂鬱時期。
05:25
For me, both mild and severe,
108
325738
2962
就我來說,有輕微的也有嚴重的,
05:28
often 50 or 100 days at a time,
109
328741
2461
一次持續大概五十或一百天,
05:31
catatonic, can't get out of bed,
disappearing on the team,
110
331244
4338
會很緊張、
無法起床、從團隊中消失、
05:35
unable to go to work.
111
335582
1584
無法去工作,
05:38
Sometimes undesiraous of living.
112
338418
2127
有時根本不想活下去。
05:41
And all of it was amplified
by what was happening at work.
113
341921
3337
而工作上發生的狀況
只會更放大這一切:
05:45
A gutting co-founder divorce,
114
345258
2294
讓人心痛的共同創辦人分道揚飆、
05:47
a rotating door of executive turnover,
115
347594
2794
主管階層人員不斷更迭、
05:50
maddening and expensive flights
116
350388
1960
讓人發狂且昂貴的投資,
05:52
into shiny new objects
and distracting ideas,
117
352390
2878
投入閃亮的新計畫
和讓人分心的想法,
05:55
often driven by hypomania,
118
355268
2628
通常背後的動力是輕度躁狂,
05:57
and a whopping cash flow burn rate
that at times reached five million dollars
119
357937
5589
還有巨額的現金流失,流失速度
在當時達到每個月五百萬美金。
06:03
a month.
120
363568
1126
06:06
It's hard to do, actually,
but but we did it.
121
366029
2252
這其實很難辦到,但我們做到了。
06:08
(Laughter)
122
368323
1376
(笑聲)
06:09
And all of it boiled over in 2016.
123
369741
2752
這一切在 2016 年到達高峰。
06:12
I was leading a team of 400 people
124
372869
2544
我當時領導的團隊有四百人,
06:15
when the mania that I hadn't experienced
125
375455
2377
從我二十歲時在漢堡王講傳福音之後
06:17
since I was preaching the gospel
at Burger King when I was 20
126
377832
4004
就沒有經歷過的狂躁
06:21
came raging back.
127
381836
1585
翻雲覆雨地回來了。
06:23
In a manic episode
at my New York apartment,
128
383880
3295
我在紐約的公寓裡狂躁發作,
06:27
I rose from my bed,
literally howling at the moon,
129
387216
4422
我從我的床上起來,
真的是對著月亮嗥叫,
06:31
convinced I was the president
130
391638
2877
深信我是總統,
06:34
and Batman,
131
394515
1836
以及蝙蝠俠,
06:36
which is actually a high-potential
combination, if you think about it.
132
396392
3295
仔細想想,這個組合還蠻有潛力的。
06:39
(Laughter)
133
399729
2085
(笑聲)
06:43
And then the darkness really set in.
134
403691
2002
接著黑暗才真正降臨。
06:45
I smashed my fist
into a glass window pane.
135
405735
3420
我用拳頭猛擊玻璃窗戶,
06:49
And worst of all, I struck
my now-wife, Manuela,
136
409155
4087
最糟糕的是,我打了
我現在的妻子瑪努艾拉,
06:53
and pushed and kicked her mother, Leni,
137
413242
2878
還推了、踢了她的母親雷妮,
06:56
to the ground as they tried to protect me,
138
416162
3670
讓她們摔倒在地,
她們只是試著保護我,
06:59
to prevent me from running naked
into the streets of Greenwich Village.
139
419874
4213
預防我裸體跑到格林威治村的街上。
07:06
When I saw ...
140
426130
1252
當我見到……
07:10
When I saw Leni two weeks later,
141
430176
3837
兩週後,當我見到雷妮,
07:14
I thought it would be for the last time.
142
434055
2336
我以為那會是最後一次了。
07:17
And instead, she put her hand on my hand
143
437934
2794
她反而把她的手放到我的手上,
07:20
and she said something I’ll never forget,
144
440770
2711
她說的話我永遠不會忘記,
07:23
and something I hope
all of you never forget.
145
443481
2794
我也希望各位永遠不會忘記。
07:26
She said, "Andy, this is just
like any chronic physical illness.
146
446859
4672
她說:「安迪,這就只是像
所有的身體慢性疾病一樣。
07:32
All you have to do is see your doctor
and take your medication.
147
452115
4921
你需要做的就只有
看醫生、吃藥。
07:37
And if you do,
148
457662
1960
如果你這麼做,
07:39
and if Manuela wants to stay with you,
then you have my blessing."
149
459622
3921
且如果瑪努艾拉想要留在你身邊,
那我會祝福你。」
07:45
And I started crying,
as you might imagine.
150
465628
2795
各位應該可以想像,我開始哭泣。
07:49
And Manuela did stay with me.
151
469590
1919
瑪努艾拉確實留在我身邊。
07:52
But her love and commitment
came with conditions.
152
472427
3253
但她的愛和承諾是有附加條件的。
07:56
It was our rabbi who told us
on our wedding day
153
476472
2753
在我們結婚的那天,
我們的拉比告訴我們,
07:59
that the only unconditional
love on the planet
154
479267
2878
世界上只有一種無條件的愛,
08:02
is that between parent and child,
155
482145
2294
是父母和子女間的愛,
08:04
which was a disappointing thing
to hear on my wedding day.
156
484439
2752
在婚禮上聽到這種話
還挺讓人失望的。
08:07
(Laughter)
157
487191
1335
(笑聲)
08:08
I thought, you know, I was headed
for the unconditional love thing.
158
488526
3378
我本來以為我正在
邁向無條件的愛情。
08:11
He said all other forms
of love are conditioned.
159
491904
3295
他說,所有其他形式的
愛都是有條件的。
08:15
They are conditioned upon each of us
treating each other well,
160
495199
4004
它們的條件包括我們雙方
要好好對待彼此,
08:19
which requires accountability
and boundaries,
161
499203
3254
這就需要負責任和界線,
08:22
conditioned upon an honest and transparent
exchange of information and feelings,
162
502457
4796
條件還包括雙方能誠實、
透明地交流資訊和感受,
08:27
which requires disclosure and feedback,
163
507295
3128
這就需要公開分享和回饋。
08:30
and conditioned upon
each of us, individually,
164
510465
2502
條件還包括雙方各自盡力
讓自己保持在良好狀態,
08:33
doing all in our power to be well,
165
513009
2419
08:35
which requires initiative and self care.
166
515428
2461
這就需要主動和自我照顧。
08:38
And this is not just
in our personal lives.
167
518431
2753
不只是指個人的私生活,
08:41
It's also at work.
168
521225
1418
在工作上亦是如此。
08:43
Now, Manuela and I are married
with a two-year-old.
169
523352
2837
現在瑪努艾拉和我是夫妻,
我們有個兩歲的孩子,
08:46
(Applause)
170
526189
4296
(掌聲)
08:50
He's not two in that photo.
171
530485
1793
照片中的他不是兩歲。
08:52
That would be a very small two-year-old.
172
532278
2211
兩歲小孩沒那麼小隻。
08:54
(Laughter)
173
534489
1167
(笑聲)
08:56
And look, some days
that feels like a miracle.
174
536657
2878
有些時候,那感覺就像是奇蹟。
08:59
From where I was to now,
it feels like a miracle.
175
539535
4004
從以前的我,
到現在的我,感覺就像是奇蹟。
09:03
And while Manuela's love is a miracle
176
543539
2169
雖然瑪努艾拉的愛是奇蹟,
09:05
and Isaiah’s existence,
his very existence, is a miracle,
177
545750
3545
以賽亞的存在本身也是奇蹟,
09:09
my getting well was not a miracle.
178
549337
2502
但我變好並不是奇蹟。
09:12
It was very hard work and it still is.
179
552882
3378
而是非常多的努力,
且至今仍然在努力。
09:16
So I have got, and I'm proud to say,
180
556302
2336
我可以很驕傲地說,我擁有
09:18
an Olympic regimen
of mental hygiene and mental fitness.
181
558679
4213
心理衛生及心理健康的
奧運級養生之道。
09:23
Let me play it to you.
182
563851
1377
讓我說給大家聽。
09:25
I see a psychiatrist
two to three times a week
183
565228
3086
我每週要看精神病醫生兩到三次,
09:28
for a 45-minute therapy session.
184
568356
2419
每次的治療時間為四十五分鐘。
09:30
Now, you would think therapy
once a week is enough.
185
570817
2419
你可能會覺得一週治療一次就夠了。
09:33
But for me, I want my doctor
to lay eyes on me every 72 hours
186
573277
3838
但對我來說,我希望
我的醫生盯著我,
每七十二小時就評估一次
我的心情如何。
09:37
so he can assess my mood.
187
577156
1585
09:38
I've got five different
medications that I take.
188
578741
3253
我要吃的藥物有五種。
09:42
One every day and the other four
we titrate up and down
189
582036
3587
有一種天天吃,
另外四種則根據
我的狀況來調整劑量。
09:45
depending on where I am.
190
585665
1460
09:47
And then I've got
a relentless focus on sleep,
191
587542
2460
接著我還要持續不斷關注我的睡眠,
09:50
because sleep is for me,
certainly, with bipolar,
192
590002
3838
因為對我這種有躁鬱症的人,睡眠是
09:53
a leading or a lagging indicator of mood.
193
593881
2795
情緒的主要或次要指標。
09:56
And by the way, that might be all of us.
194
596717
2086
順道一提,這可能適用於所有人。
09:59
And so every morning, the first thing I do
195
599178
3128
所以,每天早上我做的第一件事
10:02
is I send a Fitbit sleep report
to a WhatsApp group
196
602348
3670
就是發送 Fitbit 的睡眠報告
到一個 WhatsApp 群組,
10:06
that includes my doctor, my wife
197
606018
1585
群組成員有我的醫生、我的妻子,
和三個忍受我這狀況最久的人:
10:07
and the three people who have
endured this with me the longest:
198
607645
3045
10:11
My mom, Usha, my dad, Charlie,
and my sister Monica.
199
611107
3336
我的母親烏莎、我的父親查理,
和我的姐姐莫妮卡。
10:15
Here it is.
200
615528
1418
就是這個。
10:16
Every morning,
this is my statement of life.
201
616988
2377
每天早上,這就是我的人生宣言。
10:19
And what is it?
202
619407
1168
這是什麼?
10:20
It is a daily reminder
to never forget what's possible.
203
620616
3462
這是每天給我自己的提醒:
不要忘記有什麼可能性。
10:24
For all of our strengths
have shadows, don't they?
204
624495
2920
所有的優點都有陰暗面,不是嗎?
10:29
It doesn't take a lot of brainpower
to bring to mind other entrepreneurs,
205
629584
4421
不用花太多腦力就能
想到其他一些企業家、
10:34
leaders and visionaries
206
634005
2419
領導人物,和有遠見的人,
10:36
who have caused great harm
to themselves and others.
207
636424
3462
都曾經對自己及他人
造成重大的傷害,
10:41
Even society at large.
208
641095
2002
甚至傷害到整個社會。
10:43
And so what do we do?
209
643973
1251
而我們怎麼做?
10:45
We admire their strengths.
210
645266
1627
我們欣賞他們的優點,
10:46
We even lionize them as individuals.
211
646893
2752
我們甚至將他們個人捧為名人,
10:49
But their shadows we ignore.
212
649979
2628
但我們卻忽略他們的陰暗面。
10:53
And we do so at our individual
and collective peril.
213
653983
4213
我們這麼做,對我們個人
和集體都是有害的。
10:59
I would know
214
659280
1543
這我很清楚,
11:00
because for 16 years I ignored mine
215
660865
3045
因為十六年來我都忽略我的陰暗面,
11:03
at great cost to myself and others.
216
663951
3504
我自己和他人都付出重大的代價。
11:08
Why did I do that?
217
668539
1460
我為什麼那麼做?
11:09
Because I didn’t want to “be bipolar.”
218
669999
2419
因為我不想「是躁鬱的」。
11:12
That's what we say
of people who have bipolar.
219
672877
3128
我們都說患有躁鬱症的人
「是躁鬱的」。
11:16
We don’t say someone “is cancer.”
220
676422
3420
我們不會說某人「是癌症的」,
11:21
We say they have it.
221
681594
1668
我們說他「患有癌症」。
11:24
That's a first step to helping our friends
222
684513
3170
若要踏出第一步
去協助我們的朋友、家人,和同事,
11:27
and our loved ones and our colleagues,
223
687725
2169
11:29
not by conflating their illness
or condition with their identity,
224
689936
4337
要做的是別把他們的疾病
和他們的身分混淆在一起,
11:34
but by acknowledging it
as just a part of their life story
225
694315
3670
要承認那只是他們
人生故事的一部分,
11:37
and then helping them confront it.
226
697985
2002
並協助他們面對它。
11:41
At work, I think therapy
should be more or less mandatory
227
701072
3795
在工作上,我認為或多或少
都應該要讓領導團隊的人
11:44
for people who lead teams.
228
704909
1752
接受心理治療,
11:47
Second chances for unethical leaders
should require great consideration.
229
707495
4421
若要給不道德的領導者第二次
機會,那一定要好好考慮,
11:52
Assholes should just straight up
no longer be accommodated.
230
712708
3337
若是渾蛋,就直接不要再容忍。
11:56
(Applause)
231
716504
5422
(掌聲)
12:01
Boards need to step up.
232
721926
2002
董事會需要採取行動。
12:03
And all of us,
233
723928
1293
而我們所有人,
12:05
we need to raise our hands
when we're not well
234
725263
3044
我們不好的時候,需要舉手承認,
12:08
and then seek and secure the help we need.
235
728349
3754
接著尋求和取得我們需要的協助。
12:14
I have been unbelievably lucky.
236
734814
3753
我的運氣好到難以置信。
12:19
My family, old and new, stuck by me.
237
739527
2961
我的舊家庭、新家庭都挺我。
12:23
My board stuck by me,
238
743781
1793
我的董事會也挺我。
12:25
my executive team stuck by me.
239
745616
2753
我的主管團隊也挺我。
12:28
And I have access
to wildly good health care.
240
748369
3462
且我還能取得相當好的健康照護。
12:31
I love my psychiatrist.
241
751872
1544
我愛我的精神病醫生,
12:33
I call him my most expensive friend.
242
753416
2377
我稱他為我最昂貴的朋友。
12:35
(Laughter)
243
755835
1877
(笑聲)
12:38
And I have -- and how many people
have you heard this from --
244
758212
3337
且我有——你聽過多少人這樣說——
12:41
I have medication that actually works.
245
761590
2461
我有真正有用的藥物。
12:44
Because of all that,
246
764927
2002
因為所有這些,
12:46
all that support and all that scaffolding,
247
766929
2544
所有這些支持和所有這些支撐,
12:49
I am able to live and love
and work with bipolar I.
248
769473
4380
我才能帶著第一型躁鬱症
去生活、去愛人、去工作。
12:55
This shouldn't be a matter of luck.
249
775646
3003
這不應該是運氣的問題。
12:58
(Applause)
250
778983
4421
(掌聲)
13:03
And so I've got one more crazy idea.
251
783404
2711
所以我還有一個瘋狂的想法,
13:06
Maybe my craziest idea of all.
252
786449
2294
也許是我的想法中最瘋狂的。
13:09
We need to make mental health care
fundamentally acceptable.
253
789618
5089
我們需要讓心理健康照護
從根本上就是可接受的,
13:15
Actually --
254
795916
1293
真正——
13:17
(Applause)
255
797251
1502
(掌聲)
13:18
Hang on, this whole thing
is going to land great.
256
798794
2586
稍等一下,這整段會結得很棒——
13:21
Actually affordable
and universally accessible.
257
801380
4922
真正平價,
且所有人都能取得。
13:28
Look, I want us
to be delusional sometimes.
258
808137
2377
聽著,我希望大家
有時都能妄想一下,
13:30
I want to be delusional sometimes.
259
810514
2086
我有時也想妄想一下。
13:33
I want people whose brains
work differently,
260
813225
2753
我希望大腦運作方式不同的人,
比如我,在座可能也有一些,
13:36
like mine does and like yours might,
261
816020
2669
13:38
to be able to dream crazy dreams,
262
818731
2919
能夠去做瘋狂的夢,
13:41
to share crazy thoughts,
263
821692
1543
分享瘋狂的想法,
13:43
and God willing or universe willing,
264
823277
2461
且,如果上帝願意或宇宙願意的話,
13:45
bring those dreams to life.
265
825780
1710
實現那些夢。
13:48
But we have to keep
ourselves in check, don't we?
266
828407
3420
但我們得自我約束,對吧?
13:54
After all, only messiahs are all-knowing.
267
834080
4170
畢竟,
只有彌賽亞才是全知的。
13:59
And entrepreneurs are not gods.
268
839794
2836
而企業家不是神。
14:03
Even when we think we are.
269
843297
1585
即使有些自認是。
14:06
We will be better humans,
270
846550
3462
我們可以成為更好的人,
14:10
building a better future together,
271
850054
3420
同心協力建造更好的未來,
14:13
when we take stock
not just of how we change the world,
272
853474
4504
要做到這些,除了審視
我們如何改變世界,
14:17
but how we treated each other
and ourselves along the way.
273
857978
4672
也要審視在過程中
我們如何對待彼此及自己。
14:23
And the president
and Batman both agree.
274
863359
3837
總統和蝙蝠俠都認同。
14:27
(Laughter)
275
867196
1210
(笑聲)
14:28
Thank you.
276
868447
1126
謝謝。
14:29
(Applause)
277
869615
4588
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。