Lessons from Losing My Mind | Andy Dunn | TED

123,572 views ・ 2023-05-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mihoko Skabelund 校正: Kazunori Akashi
00:04
When I was 20, I was the Messiah.
0
4334
3420
20歳の時 僕は救世主でした
00:08
For about a week.
1
8755
1376
一週間ほどでしたが
00:10
And for those of you who haven't had the privilege of being the Messiah,
2
10840
3421
救世主になるという 栄誉を得たことのない方に
00:14
I have to tell you something.
3
14302
1460
ぜひお伝えしたいのですが
00:16
It is awesome.
4
16429
2461
本当に 最高です
00:18
(Laughter)
5
18932
1001
(笑)
00:19
Imagine, you are the person that's going to save the world,
6
19933
4087
想像してみてください
あなたが世を救い 地に平和をもたらす人なのです
00:24
bring peace on Earth,
7
24062
1418
00:25
and no one knows it yet but you.
8
25480
2586
それを あなた以外 まだ誰も知りません
00:28
I arrived as the second coming my senior year of college.
9
28984
3086
大学4年生の時 僕は再臨しました
00:32
New Year's Eve, 1999.
10
32487
2044
1999年の大晦日
00:34
After a night of partying, I came to a stunning conclusion.
11
34948
3795
パーティの夜が明けて 衝撃の結論に至ったんです
00:39
I was Jesus 2.0.
12
39286
3128
自分はキリスト 2.0 だと
00:43
For the next 100 hours, I couldn't eat,
13
43415
3003
その後100時間
食べることも 寝ることもできず
00:46
I couldn't sleep,
14
46418
1543
00:48
but I did spend a fair amount of time preaching my gospel
15
48003
3128
福音を説くことに 相当な時間を割きました
00:51
at the Burger King in Evanston.
16
51172
1836
エバンストン市の バーガーキングで
00:54
Turns out, though -- and this may be a disappointment to my supporters --
17
54509
4463
ただ本当はー 信者はガッカリしたかも知れませんが
00:59
that I was in fact not the Messiah.
18
59014
1876
僕は救世主じゃなく
01:01
I was just a 20-year-old Midwestern kid
19
61975
2794
ただの 中西部出身の 20歳の小僧で
01:04
having a manic episode
20
64811
1919
躁状態になっていただけでした
01:06
later diagnosed as a symptom of bipolar disorder type I.
21
66771
3629
後に双極性障害1型の症状と 診断されました
01:11
And it was very much not awesome for my family and my friends.
22
71067
4255
家族や友人にとって とても最高とは言い難い話です
01:16
And so what exactly is a manic episode?
23
76031
2586
躁状態とは どういうものでしょう?
01:19
Typical symptoms include a lack of sleep,
24
79117
3253
典型的な症状は不眠
01:22
grandiosity, relentless optimism,
25
82412
3545
誇張 絶え間ない楽観
01:25
high-risk behaviors,
26
85957
2002
危険性の高い行動
01:27
racing speech
27
87959
1460
早口
01:29
and ideas that are seen as delusional.
28
89461
2669
人目に妄想と映るアイデア
01:33
Does that remind you of anyone?
29
93048
1543
そんな人に心当たりは?
01:34
(Laughter)
30
94883
1293
(笑)
01:36
Because it sounds to me like an entrepreneur having a good day.
31
96176
3044
僕は ご機嫌な日の 起業家みたいだと思うんです
01:39
(Laughter)
32
99220
1961
(笑)
01:41
And in fact, it is estimated
33
101181
2169
実際 推計では
01:43
that three percent of all of us have bipolar.
34
103391
3712
全人口の3% は 双極性障害とされています
01:47
A staggering number in its own right.
35
107103
2211
それ自体 圧倒的な数字です
01:49
For entrepreneurs, that number is 11 percent.
36
109314
3503
起業家だと その数は 11%
01:52
And at the intersection ...
37
112817
1836
そして両方が重なるところに…
01:54
Hi, mom, that’s me.
38
114694
1502
やあ ママ 僕だよ
01:56
The best of both worlds.
39
116196
1668
両方の世界で 最高水準です
01:58
And it's not just bipolar.
40
118907
1668
双極性障害だけじゃありません
02:00
According to a study from the University of California at San Francisco,
41
120575
4004
カリフォルニア大学 サンフランシスコ校の研究によると
02:04
entrepreneurs also over-index in ADHD,
42
124621
4087
起業家はADHDやうつ病 物質使用障害をもっている割合が
02:08
in depression and in substance use.
43
128708
2336
他の人に比べて高いんです
02:12
And maybe this correlation between neurodiversity and innovation
44
132170
3003
神経の多様性と革新の間に 関連があると聞いても
02:15
shouldn't surprise us.
45
135215
1710
たぶん驚く人はいないはずです
02:16
After all, to be an entrepreneur is to conjure things that aren't real yet.
46
136966
4338
何しろ起業家とは まだ存在しないものを 思いつく人間なんですから
02:22
That sort of invention, that sort of vision
47
142514
2878
そういう発明 そういうビジョンには
02:25
requires more than a little bit of magical thinking.
48
145392
2502
少なからぬ魔術的思考を要します
02:28
A vision that might seem fantastical to others at first
49
148853
3712
最初 他人には妄想としか 思えないビジョンも
02:32
is later deemed to be obvious,
50
152607
1960
後に自明と見なされます
02:34
like, say, flying through the air in a huge metallic capsule
51
154609
3879
例えば 巨大な金属製の カプセルの中に座って
02:38
at 30,000 feet and 575 miles an hour.
52
158488
2920
高度3万フィートを 時速925kmで飛ぶとか
僕のビジョンとは― ズボンでした
02:42
For me, that vision -- get ready for it -- was pants.
53
162033
4213
02:46
(Laughter)
54
166287
1001
(笑)
02:47
It's always been pants.
55
167330
1794
ずっとズボンです
02:49
OK, well, not exactly.
56
169582
1210
まあ 正確には 違うんですが
02:50
My vision was one for a world
57
170834
1751
僕のビジョンとは
02:52
where brands would be built internet-first.
58
172627
2628
まずインターネットで ブランドを確立する世界でした
02:55
And so in 2007, I cofounded a menswear e-commerce company called Bonobos.
59
175296
5214
で 2007年 ボノボスという 紳士服EC企業を共同設立しました
03:01
Now I know what you might be thinking.
60
181344
1877
皆さん こうお考えでしょう
03:03
Selling pants online is not that remarkable of a vision.
61
183263
3545
「ズボンのオンライン販売なんて 大したアイデアじゃない」
03:07
But in 2007, it was improbable.
62
187475
2544
でも2007年には あり得なかったんです
03:10
Think about it.
63
190061
1168
考えてください
03:11
Amazon was barely focused on fashion,
64
191229
2669
アマゾンはまだファッションに あまり力を入れておらず
03:13
Apple had only just launched the iPhone.
65
193940
1919
アップルは iPhoneを 出したばかり
03:15
Mobile commerce and the App Store were just a twinkle in the eye.
66
195900
3796
モバイル商取引やアプリストアの登場は まだまだ先の話で
03:20
Facebook didn't have an ad platform.
67
200655
1919
フェイスブックに 広告は無し
03:22
That's, by the way, where you acquire customers for a digital brand.
68
202615
3212
今や 広告がデジタルブランドの 顧客獲得の手段ですが
03:25
And essential tools for digital storytelling,
69
205827
3045
インスタグラムやTikTokといった
03:28
like Instagram and TikTok, didn't even exist.
70
208913
3003
デジタルストーリー作成ツールは 存在もしませんでした
03:31
Instagram was three years away from being created,
71
211958
2336
インスタグラムができる3年前
03:34
and TikTok was nine years away.
72
214335
1836
TikTokの9年前です
03:36
Maybe that was a good thing at the time.
73
216212
2127
それが良かったのかも知れません
03:39
Every venture capitalist we pitched said the same thing:
74
219924
4046
売り込みに行ったベンチャー投資家には いつも同じことを言われました
03:45
"You guys are crazy."
75
225388
1668
「君たちは正気じゃない」
03:48
Which is an interesting word choice, if you think about it in this context.
76
228099
3587
興味深い言葉遣いです その後の状況を考えると
03:52
Against these odds, over the next decade
77
232771
2669
勝算は低かったのに 僕たちはその後10年間で
03:55
we went on to raise 100 million in venture capital,
78
235482
3878
新興企業向け投資として 資本金1億ドルを調達し
03:59
to sell over a million pairs of pants,
79
239402
2336
ズボンを100万本売り
04:01
to invent an inventory-free retail store and open 60 of those,
80
241738
4379
在庫なしの小売店を発明して それを60店舗開店し
04:06
creating ultimately over 500 jobs.
81
246159
2794
最終的に500人分を超える 雇用を生みました
04:08
The company was acquired a decade after founding
82
248995
2878
会社は設立10年で買収されました
04:11
by the world's largest retailer by revenues,
83
251915
2669
買収元は世界一の売り上げを誇る 小売業者で
04:14
itself in its own process of digital transformation,
84
254626
3086
彼らもデジタル化を進めていました
04:17
for over 300 million.
85
257754
1418
買収額は3億ドルを超えました
04:20
Building any brand now in internet-first is commonplace.
86
260256
4505
最初にネットでブランドを確立するのは 今や常識
04:25
It's table stakes.
87
265261
1252
はじめの一歩として
04:26
It's obvious.
88
266513
1209
当たり前になっています
04:29
Maybe it wasn't so crazy after all.
89
269307
2336
結局 そんなにイカれたアイデアでは なかったのかも知れません
04:32
But there was a dark side to this success.
90
272644
3587
でもこの成功には 暗い一面もありました
04:36
Friends and mentors and other business leaders warned me
91
276272
3254
友だちやメンター 他の経営者たちから言われたんです
04:39
that the entrepreneurial journey was filled with dramatic mood swings,
92
279526
3503
起業の道は強烈な感情の起伏だらけ
04:43
highs and lows.
93
283071
1209
山あり谷ありだと
04:44
They even call startups what?
94
284280
2253
彼らがスタートアップを どう呼ぶと思います?
04:46
A roller coaster.
95
286533
1376
「ジェットコースター」です
04:48
And so my bipolar disorder was cloaked,
96
288785
3045
だから僕の双極性障害が 目立たなかったんです
04:51
not as symptoms of an illness or a condition,
97
291830
2752
病気の症状ではなく
04:54
but symptoms of a job.
98
294624
2002
仕事の特性ととられたんです
04:56
I cycled through a couple of mood states.
99
296668
3170
2種類の感情が 周期的に訪れました
04:59
Dizzyingly productive periods of hypomania,
100
299879
2753
躁状態の弱いものと誤解される 軽躁状態の間は
05:02
a misunderstood [mood] state that is a diluted form of mania
101
302674
3753
頭がくらくらするほど 生産性が高まり
05:06
without the telltale psychosis that leads to a diagnosis of bipolar I,
102
306427
4588
双極性障害1型と診断されるような はっきりした精神病の症状はなく
05:11
but all of the increased energy and creativity
103
311057
2836
あり余るエネルギーと創造性
05:13
and ideation and joie de vivre
104
313935
2502
アイデアは尽きず 生きる喜びにあふれ
05:16
and burning the candle at both ends.
105
316479
2544
朝から晩までフル稼働でした
05:19
You can get a lot done when you’re hypomanic.
106
319023
2628
軽躁状態だとすごく仕事は はかどりますが
05:21
Alternating with devastating periods of depression.
107
321693
4045
その後に ひどい うつ状態の期間に入ります
05:25
For me, both mild and severe,
108
325738
2962
僕の場合 軽いうつと重いうつが
05:28
often 50 or 100 days at a time,
109
328741
2461
一度に50日から100日続き
05:31
catatonic, can't get out of bed, disappearing on the team,
110
331244
4338
無反応になり 起きられず チームに無言で失踪し
05:35
unable to go to work.
111
335582
1584
仕事に行けなくなりました
05:38
Sometimes undesiraous of living.
112
338418
2127
生きるのが 嫌になることもありました
05:41
And all of it was amplified by what was happening at work.
113
341921
3337
職場の状況のせいで すべては悪化しました
05:45
A gutting co-founder divorce,
114
345258
2294
根幹を揺るがす 共同設立者との絶縁
05:47
a rotating door of executive turnover,
115
347594
2794
幹部は絶え間なく 入れ替わり
05:50
maddening and expensive flights
116
350388
1960
ピカピカの新製品や 余計なアイデアに
05:52
into shiny new objects and distracting ideas,
117
352390
2878
狂ったように 大金をつぎ込みました
05:55
often driven by hypomania,
118
355268
2628
大抵は軽躁状態にかられてです
05:57
and a whopping cash flow burn rate that at times reached five million dollars
119
357937
5589
現金燃焼率はどんどん膨らみ 500万ドルに達することもありました
06:03
a month.
120
363568
1126
月額ですよ
困難でした 実際 でも切り抜けました
06:06
It's hard to do, actually, but but we did it.
121
366029
2252
06:08
(Laughter)
122
368323
1376
(笑)
06:09
And all of it boiled over in 2016.
123
369741
2752
収拾がつかなくなったのは 2016年
06:12
I was leading a team of 400 people
124
372869
2544
当時400人の従業員を 抱えていた私を
06:15
when the mania that I hadn't experienced
125
375455
2377
躁病が襲ったんです
06:17
since I was preaching the gospel at Burger King when I was 20
126
377832
4004
バーガーキングで教えを説いた 20歳の時以来 なかったんですが
06:21
came raging back.
127
381836
1585
ひどくなって再発しました
06:23
In a manic episode at my New York apartment,
128
383880
3295
ニューヨークのアパートで 躁病が発症し
06:27
I rose from my bed, literally howling at the moon,
129
387216
4422
ベッドから起き上がり 文字通り 月にむかって吠えながら
06:31
convinced I was the president
130
391638
2877
こう確信していました
自分は大統領であり バットマンだと
06:34
and Batman,
131
394515
1836
06:36
which is actually a high-potential combination, if you think about it.
132
396392
3295
考えてみるとポテンシャルの 高い組み合わせです
06:39
(Laughter)
133
399729
2085
(笑)
06:43
And then the darkness really set in.
134
403691
2002
そして暗黒がはじまりました
06:45
I smashed my fist into a glass window pane.
135
405735
3420
窓ガラスをこぶしで割り
06:49
And worst of all, I struck my now-wife, Manuela,
136
409155
4087
最悪な事に 後に妻になる マヌエラを殴り
06:53
and pushed and kicked her mother, Leni,
137
413242
2878
彼女の母のレニを 突き飛ばして 蹴ったんです
06:56
to the ground as they tried to protect me,
138
416162
3670
グリニッジ・ヴィレッジの道路に
06:59
to prevent me from running naked into the streets of Greenwich Village.
139
419874
4213
裸で走りだそうとする僕を 2人は制止して 守ろうとしてくれたのに
07:06
When I saw ...
140
426130
1252
2週間後—
07:10
When I saw Leni two weeks later,
141
430176
3837
レニに会った時は
07:14
I thought it would be for the last time.
142
434055
2336
これが最後だと思いました
07:17
And instead, she put her hand on my hand
143
437934
2794
でもレニは 僕の手に 自分の手を重ねて
07:20
and she said something I’ll never forget,
144
440770
2711
忘れられない事を 言いました
07:23
and something I hope all of you never forget.
145
443481
2794
皆さんにも 決して 忘れないでほしい言葉です
07:26
She said, "Andy, this is just like any chronic physical illness.
146
446859
4672
「アンディ これは慢性的な 身体の病気と同じで
07:32
All you have to do is see your doctor and take your medication.
147
452115
4921
医者に診てもらって 薬を飲めばいいだけ
07:37
And if you do,
148
457662
1960
あなたがそれを きちんとやって
07:39
and if Manuela wants to stay with you, then you have my blessing."
149
459622
3921
マヌエラがあなたといたいと言うなら あなたを応援するわ」
07:45
And I started crying, as you might imagine.
150
465628
2795
ご想像かと思いますが 泣けました
07:49
And Manuela did stay with me.
151
469590
1919
マヌエラは 一緒にいてくれました
07:52
But her love and commitment came with conditions.
152
472427
3253
ただ彼女の愛と献身には 条件がありました
07:56
It was our rabbi who told us on our wedding day
153
476472
2753
結婚式の日に ラビが言ったんです
07:59
that the only unconditional love on the planet
154
479267
2878
無条件の愛は この世に一つだけ
08:02
is that between parent and child,
155
482145
2294
親子の愛情だけだと
08:04
which was a disappointing thing to hear on my wedding day.
156
484439
2752
結婚式の日にそれを聞くのは ガッカリでした
08:07
(Laughter)
157
487191
1335
(笑)
08:08
I thought, you know, I was headed for the unconditional love thing.
158
488526
3378
無条件の愛ってのに 向かってると思ってたんです
08:11
He said all other forms of love are conditioned.
159
491904
3295
ラビはこう続けました 他のどんな愛情にも条件がつく
08:15
They are conditioned upon each of us treating each other well,
160
495199
4004
条件とは それぞれが お互いを尊重すること
08:19
which requires accountability and boundaries,
161
499203
3254
そのためには責任と お互いの領域が必要である
08:22
conditioned upon an honest and transparent exchange of information and feelings,
162
502457
4796
それから 情報も気持ちも 正直にありのまま話すこと
08:27
which requires disclosure and feedback,
163
507295
3128
そのためには何でも打ち明け 意見を言う必要がある
08:30
and conditioned upon each of us, individually,
164
510465
2502
それから 僕たち一人一人が
08:33
doing all in our power to be well,
165
513009
2419
健康を保つ努力を惜しまないこと
08:35
which requires initiative and self care.
166
515428
2461
そのためには 自己管理しなければならない
08:38
And this is not just in our personal lives.
167
518431
2753
これは私生活に限らず
08:41
It's also at work.
168
521225
1418
仕事にもあてはまります
08:43
Now, Manuela and I are married with a two-year-old.
169
523352
2837
マヌエラと僕は結婚して 2歳の子供がいます
08:46
(Applause)
170
526189
4296
(拍手)
08:50
He's not two in that photo.
171
530485
1793
この時は 2歳じゃありません
08:52
That would be a very small two-year-old.
172
532278
2211
小さすぎるでしょう
08:54
(Laughter)
173
534489
1167
(笑)
08:56
And look, some days that feels like a miracle.
174
536657
2878
それが奇跡のように思える 日もあります
08:59
From where I was to now, it feels like a miracle.
175
539535
4004
以前の状態から 今の僕を考えると まるで奇跡です
09:03
And while Manuela's love is a miracle
176
543539
2169
マヌエラの愛も奇跡だし
09:05
and Isaiah’s existence, his very existence, is a miracle,
177
545750
3545
息子のアイゼイアの 存在も奇跡ですが
09:09
my getting well was not a miracle.
178
549337
2502
私の回復は奇跡じゃ ありませんでした
09:12
It was very hard work and it still is.
179
552882
3378
大変な努力をしてきたし 今も続けています
09:16
So I have got, and I'm proud to say,
180
556302
2336
だから誇りをもって 言えますが
09:18
an Olympic regimen of mental hygiene and mental fitness.
181
558679
4213
僕には精神衛生と心の健康を保つ オリンピック級の規則があります
09:23
Let me play it to you.
182
563851
1377
ご紹介しましょう
09:25
I see a psychiatrist two to three times a week
183
565228
3086
週に2~3回 精神科医に通って
09:28
for a 45-minute therapy session.
184
568356
2419
45分間のセラピーを受けます
09:30
Now, you would think therapy once a week is enough.
185
570817
2419
週1回で充分と 思うかも知れませんが
09:33
But for me, I want my doctor to lay eyes on me every 72 hours
186
573277
3838
僕の気分を評価できるよう 72時間ごとに医師自身の目で
09:37
so he can assess my mood.
187
577156
1585
見てほしいんです
09:38
I've got five different medications that I take.
188
578741
3253
薬は5種類飲みます
1つは毎日 あとの4つは調子を見て
09:42
One every day and the other four we titrate up and down
189
582036
3587
09:45
depending on where I am.
190
585665
1460
用量を調節しています
09:47
And then I've got a relentless focus on sleep,
191
587542
2460
睡眠には常に細心の注意を払います
09:50
because sleep is for me, certainly, with bipolar,
192
590002
3838
双極性障害の僕にとって 睡眠は確実に
09:53
a leading or a lagging indicator of mood.
193
593881
2795
気分の先行指標か遅行指標に なりますから
09:56
And by the way, that might be all of us.
194
596717
2086
まあ それは誰でも 同じでしょう
09:59
And so every morning, the first thing I do
195
599178
3128
だから毎朝 最初にするのは
10:02
is I send a Fitbit sleep report to a WhatsApp group
196
602348
3670
スマートウォッチの睡眠レポートを SNSのグループに送ることです
グループには医師と妻
10:06
that includes my doctor, my wife
197
606018
1585
10:07
and the three people who have endured this with me the longest:
198
607645
3045
それから僕の症状に 一番長く耐えてきてくれた
母ウシャ、父チャーリー 姉のモニカが入ってます
10:11
My mom, Usha, my dad, Charlie, and my sister Monica.
199
611107
3336
10:15
Here it is.
200
615528
1418
これです
10:16
Every morning, this is my statement of life.
201
616988
2377
毎朝 これが 僕の命の報告書になります
10:19
And what is it?
202
619407
1168
それは何か?
10:20
It is a daily reminder to never forget what's possible.
203
620616
3462
自分にできることを 日々思い出させてくれるものなんです
10:24
For all of our strengths have shadows, don't they?
204
624495
2920
強さの裏には 必ず影がありますよね
10:29
It doesn't take a lot of brainpower to bring to mind other entrepreneurs,
205
629584
4421
起業家やリーダーや 先見の明のある人で
10:34
leaders and visionaries
206
634005
2419
自分や他人に
10:36
who have caused great harm to themselves and others.
207
636424
3462
ひどい危害を加える人を 簡単に思い浮かべられます
10:41
Even society at large.
208
641095
2002
社会全体に危害を加える人さえいます
10:43
And so what do we do?
209
643973
1251
ではどうしたらいいのか?
10:45
We admire their strengths.
210
645266
1627
僕たちは 彼らの強さに憧れ
10:46
We even lionize them as individuals.
211
646893
2752
その人をもてはやしさえしますが
10:49
But their shadows we ignore.
212
649979
2628
影は無視します
10:53
And we do so at our individual and collective peril.
213
653983
4213
でも そうすると個人も集団も 危険を覚悟しなくてはなりません
10:59
I would know
214
659280
1543
私なら分かります
11:00
because for 16 years I ignored mine
215
660865
3045
16年間 自分の影を無視して
11:03
at great cost to myself and others.
216
663951
3504
自身にも他人にも 高いツケが回ってきたんですから
11:08
Why did I do that?
217
668539
1460
でも なぜ無視したのか?
11:09
Because I didn’t want to “be bipolar.”
218
669999
2419
双極性障害が自分の人格だと 思うのが嫌だったんです
11:12
That's what we say of people who have bipolar.
219
672877
3128
みんな 双極性障害の人を そういう目で見ます
11:16
We don’t say someone “is cancer.”
220
676422
3420
例えば がんを患者の人格とは 捉えません
11:21
We say they have it.
221
681594
1668
「がんという病気になる」と考えます
11:24
That's a first step to helping our friends
222
684513
3170
だから 友だちや家族 仕事仲間を助ける第一歩は
11:27
and our loved ones and our colleagues,
223
687725
2169
11:29
not by conflating their illness or condition with their identity,
224
689936
4337
病気や症状を 本人の人格と一緒くたにせず
11:34
but by acknowledging it as just a part of their life story
225
694315
3670
人生という物語の ほんの一部に過ぎないと認め
11:37
and then helping them confront it.
226
697985
2002
病気に立ち向かうのを 支えることなんです
11:41
At work, I think therapy should be more or less mandatory
227
701072
3795
職場では チームを率いる人に セラピーを義務づける方が
11:44
for people who lead teams.
228
704909
1752
いいと思います
11:47
Second chances for unethical leaders should require great consideration.
229
707495
4421
人道にもとるリーダーに 再び機会を与えるには慎重でなくては
11:52
Assholes should just straight up no longer be accommodated.
230
712708
3337
ろくでなしはさっさと 追い出すべきです
11:56
(Applause)
231
716504
5422
(拍手)
12:01
Boards need to step up.
232
721926
2002
取締役会は もっと頑張らないと
12:03
And all of us,
233
723928
1293
そして僕たちはみんな
12:05
we need to raise our hands when we're not well
234
725263
3044
調子の悪いときは 手を挙げて
12:08
and then seek and secure the help we need.
235
728349
3754
必要な援助を探して 確保する必要があります
12:14
I have been unbelievably lucky.
236
734814
3753
僕は信じられないくらい ラッキーでした
12:19
My family, old and new, stuck by me.
237
739527
2961
実家も義理の家族も 僕を支えてくれました
12:23
My board stuck by me,
238
743781
1793
取締役会も 経営陣も
12:25
my executive team stuck by me.
239
745616
2753
僕を支えてくれました
12:28
And I have access to wildly good health care.
240
748369
3462
そのうえ非常に優れた 医療を受けられます
12:31
I love my psychiatrist.
241
751872
1544
気の合う精神科医もいて
12:33
I call him my most expensive friend.
242
753416
2377
「一番高価な友だち」と呼んでいます
12:35
(Laughter)
243
755835
1877
(笑)
12:38
And I have -- and how many people have you heard this from --
244
758212
3337
こんな事 何人から 聞いた事ありますか?
12:41
I have medication that actually works.
245
761590
2461
きちんと効く薬もあります
12:44
Because of all that,
246
764927
2002
これらすべて
12:46
all that support and all that scaffolding,
247
766929
2544
サポートや医療 すべてがあってはじめて
12:49
I am able to live and love and work with bipolar I.
248
769473
4380
僕は双極性障害1型とともに 生き 愛し 働けるんです
12:55
This shouldn't be a matter of luck.
249
775646
3003
それが運まかせとは あるべき姿じゃないです
12:58
(Applause)
250
778983
4421
(拍手)
13:03
And so I've got one more crazy idea.
251
783404
2711
そこで もう一つ とてつもないアイデアがあります
13:06
Maybe my craziest idea of all.
252
786449
2294
一番 無茶な アイデアかもしれませんが
13:09
We need to make mental health care fundamentally acceptable.
253
789618
5089
精神衛生上のケアは 基本的に認められるべきです
13:15
Actually --
254
795916
1293
それどころか...
13:17
(Applause)
255
797251
1502
(拍手)
13:18
Hang on, this whole thing is going to land great.
256
798794
2586
ちょっと待って すごいのはこの後です
13:21
Actually affordable and universally accessible.
257
801380
4922
それどころか 手ごろな価格で 誰でも利用できるようにするんです
僕は 時にはみんなに 妄想をいだいて欲しいし
13:28
Look, I want us to be delusional sometimes.
258
808137
2377
13:30
I want to be delusional sometimes.
259
810514
2086
自分も時々 妄想をいだきたい
脳の働き方が違う人―
13:33
I want people whose brains work differently,
260
813225
2753
僕の脳や ひょっとしたら 皆さんの脳みたいに―
13:36
like mine does and like yours might,
261
816020
2669
13:38
to be able to dream crazy dreams,
262
818731
2919
そんな脳を持つ人々が とてつもない夢を見て
13:41
to share crazy thoughts,
263
821692
1543
クレイジーな発想を語り
13:43
and God willing or universe willing,
264
823277
2461
神が あるいは宇宙が許すなら
13:45
bring those dreams to life.
265
825780
1710
その夢を実現してほしい
13:48
But we have to keep ourselves in check, don't we?
266
828407
3420
でも 自分をコントロールしないと いけませんよね
所詮 救世主のみが すべてをご存知で
13:54
After all, only messiahs are all-knowing.
267
834080
4170
13:59
And entrepreneurs are not gods.
268
839794
2836
起業家は神じゃありません
14:03
Even when we think we are.
269
843297
1585
たとえ自分ではそう思っていても
14:06
We will be better humans,
270
846550
3462
みんながより良い人間になり
14:10
building a better future together,
271
850054
3420
より良い未来を一緒に築くには
14:13
when we take stock not just of how we change the world,
272
853474
4504
どのように世界を変えたかを 吟味するだけでなく
14:17
but how we treated each other and ourselves along the way.
273
857978
4672
まずはその過程で 他人にどう接し 自分をどう扱ったかを吟味しないと
14:23
And the president and Batman both agree.
274
863359
3837
大統領も バットマンも そう考えていますよ
14:27
(Laughter)
275
867196
1210
(笑)
14:28
Thank you.
276
868447
1126
ありがとうございました
14:29
(Applause)
277
869615
4588
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7