Lessons from Losing My Mind | Andy Dunn | TED

115,593 views ・ 2023-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Valeria Heraldo Revisor: Sebastian Betti
00:04
When I was 20, I was the Messiah.
0
4334
3420
Cuando tenía 20 años
era el Mesías..
00:08
For about a week.
1
8755
1376
Durante una semana.
00:10
And for those of you who haven't had the privilege of being the Messiah,
2
10840
3421
Y quienes no hayan tenido el privilegio de ser el Mesías,
00:14
I have to tell you something.
3
14302
1460
tengo algo que decirles:
00:16
It is awesome.
4
16429
2461
es increíble.
00:18
(Laughter)
5
18932
1001
(Risas)
00:19
Imagine, you are the person that's going to save the world,
6
19933
4087
Imaginen que son quién salvará el mundo,
00:24
bring peace on Earth,
7
24062
1418
traer paz a la tierra,
00:25
and no one knows it yet but you.
8
25480
2586
y nadie más que ustedes lo sabe aún.
00:28
I arrived as the second coming my senior year of college.
9
28984
3086
Descendí en la Segunda Venida en mi último año de universidad.
00:32
New Year's Eve, 1999.
10
32487
2044
Víspera de año nuevo, 1999.
00:34
After a night of partying, I came to a stunning conclusion.
11
34948
3795
Luego de una noche de fiesta, llegué a la conclusión impactante
00:39
I was Jesus 2.0.
12
39286
3128
de que yo era Jesús 2.0
00:43
For the next 100 hours, I couldn't eat,
13
43415
3003
Durante las 100 horas siguientes no pude comer,
00:46
I couldn't sleep,
14
46418
1543
no pude dormir,
00:48
but I did spend a fair amount of time preaching my gospel
15
48003
3128
pero sí dediqué bastante tiempo a predicar mi evangelio
00:51
at the Burger King in Evanston.
16
51172
1836
en el Burger King de Evanston.
00:54
Turns out, though -- and this may be a disappointment to my supporters --
17
54509
4463
Pero resulta, y tal vez decepcione a mis seguidores,
00:59
that I was in fact not the Messiah.
18
59014
1876
que de hecho no era el Mesías.
01:01
I was just a 20-year-old Midwestern kid
19
61975
2794
Solo era un chico de 20 años del medio oeste
01:04
having a manic episode
20
64811
1919
con un episodio maníaco.
01:06
later diagnosed as a symptom of bipolar disorder type I.
21
66771
3629
Síntoma que constituiría más tarde un diagnóstico de trastorno bipolar tipo I
01:11
And it was very much not awesome for my family and my friends.
22
71067
4255
No fue nada lindo
para mi familia y amigos.
01:16
And so what exactly is a manic episode?
23
76031
2586
¿Qué es con exactitud un episodio maníaco?
01:19
Typical symptoms include a lack of sleep,
24
79117
3253
Los síntomas típicos incluyen falta de sueño,
01:22
grandiosity, relentless optimism,
25
82412
3545
sentirse muy optimista y poderoso,
01:25
high-risk behaviors,
26
85957
2002
comportamiento de alto riesgo,
01:27
racing speech
27
87959
1460
logorrea
01:29
and ideas that are seen as delusional.
28
89461
2669
e ideas que se consideran delirantes.
01:33
Does that remind you of anyone?
29
93048
1543
¿Les recuerda a alguien?
01:34
(Laughter)
30
94883
1293
(Risas)
01:36
Because it sounds to me like an entrepreneur having a good day.
31
96176
3044
Porque me suena a un emprendedor teniendo un buen día.
01:39
(Laughter)
32
99220
1961
(Risas)
01:41
And in fact, it is estimated
33
101181
2169
Y de hecho, se estima
01:43
that three percent of all of us have bipolar.
34
103391
3712
que un 3 % de nosotros padece de trastorno bipolar.
01:47
A staggering number in its own right.
35
107103
2211
una cifra en sí impactante.
01:49
For entrepreneurs, that number is 11 percent.
36
109314
3503
En el caso de los emprendedores, esa cifra es de un 11 %
01:52
And at the intersection ...
37
112817
1836
Y en la mitad...
01:54
Hi, mom, that’s me.
38
114694
1502
¡Hola, mamá, ahí estoy!
01:56
The best of both worlds.
39
116196
1668
Lo mejor de dos mundos.
01:58
And it's not just bipolar.
40
118907
1668
Y no es solo el trastorno bipolar.
02:00
According to a study from the University of California at San Francisco,
41
120575
4004
Según un estudio de la Universidad de California,
02:04
entrepreneurs also over-index in ADHD,
42
124621
4087
existe un alto índice de emprendedores con TDAH,
02:08
in depression and in substance use.
43
128708
2336
depresión y consumo de sustancias.
02:12
And maybe this correlation between neurodiversity and innovation
44
132170
3003
Tal vez la relación entre la neurodiversidad y la innovación
02:15
shouldn't surprise us.
45
135215
1710
no debería sorprendernos.
02:16
After all, to be an entrepreneur is to conjure things that aren't real yet.
46
136966
4338
A fin de cuentas, ser emprendedor significa visualizar lo que aún no existe.
02:22
That sort of invention, that sort of vision
47
142514
2878
Ese tipo de invento y visión
02:25
requires more than a little bit of magical thinking.
48
145392
2502
requiere más que un poco de pensamiento mágico.
02:28
A vision that might seem fantastical to others at first
49
148853
3712
Una visión que a primeras podría parecer fantasiosa para otros
02:32
is later deemed to be obvious,
50
152607
1960
luego se considera evidente.
02:34
like, say, flying through the air in a huge metallic capsule
51
154609
3879
Por ejemplo, volar por los cielos en una cápsula metálica gigante
02:38
at 30,000 feet and 575 miles an hour.
52
158488
2920
a 10 000 metros de altura y 900 kilómetros por hora.
02:42
For me, that vision -- get ready for it -- was pants.
53
162033
4213
Para mí esa visión, y oigan bien, eran pantalones.
02:46
(Laughter)
54
166287
1001
(Risas)
02:47
It's always been pants.
55
167330
1794
Siempre fueron pantalones.
02:49
OK, well, not exactly.
56
169582
1210
Bueno, no exactamente.
02:50
My vision was one for a world
57
170834
1751
Mi visión incluía un mundo
02:52
where brands would be built internet-first.
58
172627
2628
donde las marcas se crearían primero en internet.
02:55
And so in 2007, I cofounded a menswear e-commerce company called Bonobos.
59
175296
5214
El 2007 me convertí en cofundador de una empresa online de nombre Bonobos.
03:01
Now I know what you might be thinking.
60
181344
1877
Sé lo que deben estar pensando.
03:03
Selling pants online is not that remarkable of a vision.
61
183263
3545
vender pantalones online no es una visión tan extraordinaria.
03:07
But in 2007, it was improbable.
62
187475
2544
Pero el 2007 era impensable.
03:10
Think about it.
63
190061
1168
Piénsenlo, Amazon casi no se enfocaba en la moda,
03:11
Amazon was barely focused on fashion,
64
191229
2669
03:13
Apple had only just launched the iPhone.
65
193940
1919
Apple acababa de lanzar el iPhone.
03:15
Mobile commerce and the App Store were just a twinkle in the eye.
66
195900
3796
El comercio móvil y la App Store estaban lejos de inventarse.
03:20
Facebook didn't have an ad platform.
67
200655
1919
Facebook no tenía una plataforma de anuncios,
03:22
That's, by the way, where you acquire customers for a digital brand.
68
202615
3212
que es donde las marcas digitales adquieren clientes.
03:25
And essential tools for digital storytelling,
69
205827
3045
Las herramientas esenciales para la narración digital,
03:28
like Instagram and TikTok, didn't even exist.
70
208913
3003
como Instagram y TikTok ni siquiera existían.
03:31
Instagram was three years away from being created,
71
211958
2336
Faltaban tres años para la creación de Instagram,
03:34
and TikTok was nine years away.
72
214335
1836
y nueve años para TikTok.
03:36
Maybe that was a good thing at the time.
73
216212
2127
Tal vez fue positivo en ese tiempo.
03:39
Every venture capitalist we pitched said the same thing:
74
219924
4046
Cada inversionista de capital de riesgo a los que acudimos dijo lo mismo:
03:45
"You guys are crazy."
75
225388
1668
“Están locos”.
03:48
Which is an interesting word choice, if you think about it in this context.
76
228099
3587
Es una interesante elección de palabras si se pone en contexto.
03:52
Against these odds, over the next decade
77
232771
2669
A pesar de todo, la siguiente década
03:55
we went on to raise 100 million in venture capital,
78
235482
3878
conseguimos 100 millones de capital de riesgo,
03:59
to sell over a million pairs of pants,
79
239402
2336
vendimos más de un millón de pantalones,
04:01
to invent an inventory-free retail store and open 60 of those,
80
241738
4379
abrimos una tienda sin inventario y después 60 más,
04:06
creating ultimately over 500 jobs.
81
246159
2794
y así generamos más de 500 trabajos.
04:08
The company was acquired a decade after founding
82
248995
2878
Una década después de su fundación,
04:11
by the world's largest retailer by revenues,
83
251915
2669
el comerciante con mayores ingresos a nivel mundial adquirió la empresa
04:14
itself in its own process of digital transformation,
84
254626
3086
en pleno proceso de información digital
04:17
for over 300 million.
85
257754
1418
por más de 300 millones.
04:20
Building any brand now in internet-first is commonplace.
86
260256
4505
En la actualidad, crear una marca en internet es habitual.
04:25
It's table stakes.
87
265261
1252
Es lo mínimo.
04:26
It's obvious.
88
266513
1209
Es obvio.
04:29
Maybe it wasn't so crazy after all.
89
269307
2336
Tal vez no era tan loco después de todo.
04:32
But there was a dark side to this success.
90
272644
3587
Pero con el éxito también aparecieron aspectos negativos.
04:36
Friends and mentors and other business leaders warned me
91
276272
3254
Amigos, mentores e líderes empresariales me advirtieron
04:39
that the entrepreneurial journey was filled with dramatic mood swings,
92
279526
3503
que el viaje emprendedor estaba repleto de cambios de humor bruscos.
04:43
highs and lows.
93
283071
1209
Altos y bajos.
04:44
They even call startups what?
94
284280
2253
Incluso llamaban a las startups:
04:46
A roller coaster.
95
286533
1376
una montaña rusa.
04:48
And so my bipolar disorder was cloaked,
96
288785
3045
Así que mi trastorno bipolar se camuflaba,
04:51
not as symptoms of an illness or a condition,
97
291830
2752
no como síntoma de una enfermedad o condición,
04:54
but symptoms of a job.
98
294624
2002
sino como síntoma del trabajo.
04:56
I cycled through a couple of mood states.
99
296668
3170
Atravesé por un par de estados de ánimo.
04:59
Dizzyingly productive periods of hypomania,
100
299879
2753
Periodos de hipomanía muy productivos,
05:02
a misunderstood [mood] state that is a diluted form of mania
101
302674
3753
conocidos erróneamente como estados de ánimo más suaves de manía
05:06
without the telltale psychosis that leads to a diagnosis of bipolar I,
102
306427
4588
sin la psicosis distintiva que conduce a un diagnóstico de trastorno bipolar tipo I
05:11
but all of the increased energy and creativity
103
311057
2836
pero con un aumento de energía, creatividad,
05:13
and ideation and joie de vivre
104
313935
2502
imaginación, ganas de vivir
05:16
and burning the candle at both ends.
105
316479
2544
y trabajo sin descanso.
05:19
You can get a lot done when you’re hypomanic.
106
319023
2628
Puedes hacer mucho cuando tienes himopanía
05:21
Alternating with devastating periods of depression.
107
321693
4045
que se alterna además, con periodos devastadores de depresión.
05:25
For me, both mild and severe,
108
325738
2962
En mi caso, son suaves y graves,
05:28
often 50 or 100 days at a time,
109
328741
2461
a menudo 50 o 100 días seguidos,
05:31
catatonic, can't get out of bed, disappearing on the team,
110
331244
4338
catatónico, sin poder levantarme, abandonando al equipo,
05:35
unable to go to work.
111
335582
1584
no poder ir a trabajar,
05:38
Sometimes undesiraous of living.
112
338418
2127
a veces no tener deseos de vivir.
05:41
And all of it was amplified by what was happening at work.
113
341921
3337
Y todo se intensifica por lo que ocurre en el trabajo.
05:45
A gutting co-founder divorce,
114
345258
2294
El divorcio de un cofundador,
05:47
a rotating door of executive turnover,
115
347594
2794
una rotación de ejecutivos,
05:50
maddening and expensive flights
116
350388
1960
enfoques costosos y alocados
05:52
into shiny new objects and distracting ideas,
117
352390
2878
hacia objetos nuevos y brillantes e ideas distractoras,
05:55
often driven by hypomania,
118
355268
2628
a menudo a causa de la hipomanía,
05:57
and a whopping cash flow burn rate that at times reached five million dollars
119
357937
5589
y un altísimo consumo de capital
que, en ocasiones, alcanzó los cinco millones de dólares
06:03
a month.
120
363568
1126
al mes.
06:06
It's hard to do, actually, but but we did it.
121
366029
2252
En efecto, es difícil, pero lo hicimos.
06:08
(Laughter)
122
368323
1376
(Risas)
06:09
And all of it boiled over in 2016.
123
369741
2752
Todo se desbordó el 2016.
06:12
I was leading a team of 400 people
124
372869
2544
Lideraba un equipo de 400 personas
06:15
when the mania that I hadn't experienced
125
375455
2377
cuando el episodio maníaco que no vivía
06:17
since I was preaching the gospel at Burger King when I was 20
126
377832
4004
desde que predicaba el evangelio en Burger King cuando tenía 20 años
06:21
came raging back.
127
381836
1585
retornó en todo su furor.
06:23
In a manic episode at my New York apartment,
128
383880
3295
En un episodio maníaco en mi apartamento en Nueva York,
06:27
I rose from my bed, literally howling at the moon,
129
387216
4422
me levanté de la cama para, literalmente, aullarle a la luna
06:31
convinced I was the president
130
391638
2877
convencido de que era el presidente
06:34
and Batman,
131
394515
1836
y Batman,
06:36
which is actually a high-potential combination, if you think about it.
132
396392
3295
y si lo piensas, es en realidad, una combinación con mucho potencial.
06:39
(Laughter)
133
399729
2085
(Risas)
06:43
And then the darkness really set in.
134
403691
2002
Y entonces cayó la oscuridad.
06:45
I smashed my fist into a glass window pane.
135
405735
3420
Golpeé el cristal de una ventana con el puño.
06:49
And worst of all, I struck my now-wife, Manuela,
136
409155
4087
Y lo peor de todo, ataqué a mi ahora esposa, Manuela,
06:53
and pushed and kicked her mother, Leni,
137
413242
2878
y empujé y pateé en el suelo a su madre, Leni,
06:56
to the ground as they tried to protect me,
138
416162
3670
mientras intentaban protegerme.
06:59
to prevent me from running naked into the streets of Greenwich Village.
139
419874
4213
Para evitar que corriera desnudo en las calles de Nueva York.
07:06
When I saw ...
140
426130
1252
Cuando vi...
07:10
When I saw Leni two weeks later,
141
430176
3837
Cuando vi a Leni dos semanas después,
07:14
I thought it would be for the last time.
142
434055
2336
pensé que sería la última vez.
07:17
And instead, she put her hand on my hand
143
437934
2794
Pero me tomó la mano
07:20
and she said something I’ll never forget,
144
440770
2711
y dijo algo que jamás olvidaré,
07:23
and something I hope all of you never forget.
145
443481
2794
y espero que todos ustedes tampoco.
07:26
She said, "Andy, this is just like any chronic physical illness.
146
446859
4672
Ella dijo: “Andy, esto es como cualquier enfermedad física crónica.
07:32
All you have to do is see your doctor and take your medication.
147
452115
4921
Solo debes ver a un médico y tomar tu medicación.
07:37
And if you do,
148
457662
1960
Si lo haces,
07:39
and if Manuela wants to stay with you, then you have my blessing."
149
459622
3921
y si Manuela quiere quedarse contigo, entonces tienes mi bendición”.
07:45
And I started crying, as you might imagine.
150
465628
2795
Como se imaginarán, comencé a llorar.
07:49
And Manuela did stay with me.
151
469590
1919
Y Manuela sí se quedó conmigo.
07:52
But her love and commitment came with conditions.
152
472427
3253
Sin embargo, su amor y compromiso tenían condiciones.
07:56
It was our rabbi who told us on our wedding day
153
476472
2753
Fue nuestro rabino quien nos dijo el día de nuestra boda
07:59
that the only unconditional love on the planet
154
479267
2878
que el único amor incondicional en el mundo
08:02
is that between parent and child,
155
482145
2294
es entre padres e hijos,
08:04
which was a disappointing thing to hear on my wedding day.
156
484439
2752
lo que fue decepcionante de oír el día de mi boda.
08:07
(Laughter)
157
487191
1335
Pensé que íbamos rumbo al amor incondicional.
08:08
I thought, you know, I was headed for the unconditional love thing.
158
488526
3378
08:11
He said all other forms of love are conditioned.
159
491904
3295
Él dijo que todas las demás formas de amor están condicionadas.
08:15
They are conditioned upon each of us treating each other well,
160
495199
4004
Se condicionan a que ambos nos tratemos bien,
08:19
which requires accountability and boundaries,
161
499203
3254
lo que requiere responsabilidad y límites;
08:22
conditioned upon an honest and transparent exchange of information and feelings,
162
502457
4796
a un intercambio de información y sentimientos honesto y transparente,
08:27
which requires disclosure and feedback,
163
507295
3128
lo que requiere comunicación y retroalimentación;
08:30
and conditioned upon each of us, individually,
164
510465
2502
y a que cada uno, de manera individual,
08:33
doing all in our power to be well,
165
513009
2419
dé lo mejor de sí para estar bien,
08:35
which requires initiative and self care.
166
515428
2461
lo que requiere iniciativa y autocuidado.
08:38
And this is not just in our personal lives.
167
518431
2753
Y esto no aplica solo a la vida personal,
08:41
It's also at work.
168
521225
1418
también aplica al trabajo.
08:43
Now, Manuela and I are married with a two-year-old.
169
523352
2837
Manuela y yo estamos casados y tenemos un bebé de dos años.
08:46
(Applause)
170
526189
4296
(Aplausos)
08:50
He's not two in that photo.
171
530485
1793
No tiene dos años en esa foto.
08:52
That would be a very small two-year-old.
172
532278
2211
Sería muy pequeño para tener dos años.
08:54
(Laughter)
173
534489
1167
(Risas)
08:56
And look, some days that feels like a miracle.
174
536657
2878
Algunos días parece un milagro.
08:59
From where I was to now, it feels like a miracle.
175
539535
4004
De donde estuve y donde estoy ahora, parece un milagro.
09:03
And while Manuela's love is a miracle
176
543539
2169
Y aunque el amor de Manuela es un milagro
09:05
and Isaiah’s existence, his very existence, is a miracle,
177
545750
3545
y la pura existencia de Isaiah es un milagro,
09:09
my getting well was not a miracle.
178
549337
2502
mi recuperación no fue un milagro.
09:12
It was very hard work and it still is.
179
552882
3378
Fue y aún es un arduo trabajo.
09:16
So I have got, and I'm proud to say,
180
556302
2336
Así que tengo, y me enorgullece decirlo,
09:18
an Olympic regimen of mental hygiene and mental fitness.
181
558679
4213
un régimen estricto de salud e higiene mental.
09:23
Let me play it to you.
182
563851
1377
Permítanme explicarlo.
09:25
I see a psychiatrist two to three times a week
183
565228
3086
Tengo cita con mi psiquiatra dos a tres veces a la semana
09:28
for a 45-minute therapy session.
184
568356
2419
para una sesión de 45 minutos.
09:30
Now, you would think therapy once a week is enough.
185
570817
2419
Creerán que una cita a la semana es suficiente,
09:33
But for me, I want my doctor to lay eyes on me every 72 hours
186
573277
3838
pero yo quiero que mi psiquiatra me trate cada 72 horas
09:37
so he can assess my mood.
187
577156
1585
para evaluar mi estado de ánimo
09:38
I've got five different medications that I take.
188
578741
3253
Tomo cinco medicamentos distintos.
09:42
One every day and the other four we titrate up and down
189
582036
3587
Uno todos los días y ajustamos la dosis de los otros cuatro
09:45
depending on where I am.
190
585665
1460
dependiendo de mi estado.
09:47
And then I've got a relentless focus on sleep,
191
587542
2460
También me enfoco siempre en mi sueño,
09:50
because sleep is for me, certainly, with bipolar,
192
590002
3838
porque el sueño es para mí, que tengo trastorno bipolar,
09:53
a leading or a lagging indicator of mood.
193
593881
2795
un indicador prospectivo y retrospectivo del estado de ánimo.
09:56
And by the way, that might be all of us.
194
596717
2086
Y podría ser para todos.
09:59
And so every morning, the first thing I do
195
599178
3128
Así que cada mañana, lo primero que hago
10:02
is I send a Fitbit sleep report to a WhatsApp group
196
602348
3670
es enviar un informe de Fitbit de mi sueño a un grupo de WhatsApp
10:06
that includes my doctor, my wife
197
606018
1585
donde está mi psiquiatra, esposa,
10:07
and the three people who have endured this with me the longest:
198
607645
3045
y las tres personas que han sobrellevado esto conmigo por años:
10:11
My mom, Usha, my dad, Charlie, and my sister Monica.
199
611107
3336
Mi mamá, Usha; mi papá, Charlie; y mi hermana, Monica.
10:15
Here it is.
200
615528
1418
Observen.
10:16
Every morning, this is my statement of life.
201
616988
2377
Esta es mi tarea cada mañana.
10:19
And what is it?
202
619407
1168
Y ¿qué es?
10:20
It is a daily reminder to never forget what's possible.
203
620616
3462
Es un recordatorio diario para jamás olvidar lo que puede pasar.
10:24
For all of our strengths have shadows, don't they?
204
624495
2920
Porque todas nuestras fortalezas tienen un lado débil.
10:29
It doesn't take a lot of brainpower to bring to mind other entrepreneurs,
205
629584
4421
No hace falta ser muy inteligente para recordar a otros emprendedores,
10:34
leaders and visionaries
206
634005
2419
líderes y visionarios
10:36
who have caused great harm to themselves and others.
207
636424
3462
que han causado un gran daño a sí mismos y a los demás.
10:41
Even society at large.
208
641095
2002
Incluso a la sociedad en general.
10:43
And so what do we do?
209
643973
1251
Entonces, ¿qué hacemos?
10:45
We admire their strengths.
210
645266
1627
Admiramos sus fortalezas.
10:46
We even lionize them as individuals.
211
646893
2752
Incluso los idolatramos como individuos,
10:49
But their shadows we ignore.
212
649979
2628
pero ignoramos sus debilidades.
10:53
And we do so at our individual and collective peril.
213
653983
4213
Lo hacemos a nuestra cuenta y riesgo.
10:59
I would know
214
659280
1543
Lo sé
11:00
because for 16 years I ignored mine
215
660865
3045
porque durante 16 años ignoré la mía
11:03
at great cost to myself and others.
216
663951
3504
y me costó caro, a mí y a otros.
11:08
Why did I do that?
217
668539
1460
¿Por qué lo ignoré?
11:09
Because I didn’t want to “be bipolar.”
218
669999
2419
porque no quería “ser bipolar”.
11:12
That's what we say of people who have bipolar.
219
672877
3128
Así les decimos a quienes padecen de trastorno bipolar.
11:16
We don’t say someone “is cancer.”
220
676422
3420
No decimos que alguien “es cáncer”.
11:21
We say they have it.
221
681594
1668
Decimos que lo padece.
11:24
That's a first step to helping our friends
222
684513
3170
El primer paso para ayudar a nuestros amigos,
11:27
and our loved ones and our colleagues,
223
687725
2169
seres queridos y colegas,
11:29
not by conflating their illness or condition with their identity,
224
689936
4337
no es mezclar su enfermedad o condición con su identidad,
11:34
but by acknowledging it as just a part of their life story
225
694315
3670
sino reconocerla como una parte más de su vida
11:37
and then helping them confront it.
226
697985
2002
y ayudarlos a afrontarla.
11:41
At work, I think therapy should be more or less mandatory
227
701072
3795
La atención psicológica debería, tal vez, ser obligatoria en el trabajo
11:44
for people who lead teams.
228
704909
1752
para quienes dirigen equipos.
11:47
Second chances for unethical leaders should require great consideration.
229
707495
4421
La cautela es fundamental al entregar segundas oportunidades a líderes sin ética
11:52
Assholes should just straight up no longer be accommodated.
230
712708
3337
Los idiotas ya no deberían tener cabida.
11:56
(Applause)
231
716504
5422
(Aplausos)
12:01
Boards need to step up.
232
721926
2002
El Consejo debe intervenir.
12:03
And all of us,
233
723928
1293
Y todos nosotros
12:05
we need to raise our hands when we're not well
234
725263
3044
debemos alzar la voz si no estamos bien
12:08
and then seek and secure the help we need.
235
728349
3754
y así buscar y conseguir la ayuda que necesitamos.
12:14
I have been unbelievably lucky.
236
734814
3753
He tenido una suerte increíble.
12:19
My family, old and new, stuck by me.
237
739527
2961
Toda mi familia me apoyó,
12:23
My board stuck by me,
238
743781
1793
el Consejo me apoyó,
12:25
my executive team stuck by me.
239
745616
2753
y el Comité Ejecutivo me apoyó.
12:28
And I have access to wildly good health care.
240
748369
3462
Tengo acceso a excelente asistencia médica
12:31
I love my psychiatrist.
241
751872
1544
y amo a mi psiquiatra.
12:33
I call him my most expensive friend.
242
753416
2377
Lo llamo “mi amigo más caro”.
12:35
(Laughter)
243
755835
1877
(Risas)
12:38
And I have -- and how many people have you heard this from --
244
758212
3337
Quién sabe de cuánta gente habrán oído esto pero,
12:41
I have medication that actually works.
245
761590
2461
tengo medicamentos que sí funcionan.
12:44
Because of all that,
246
764927
2002
Gracias a todo eso,
12:46
all that support and all that scaffolding,
247
766929
2544
todo el apoyo y andamiaje,
12:49
I am able to live and love and work with bipolar I.
248
769473
4380
puedo vivir, amar y trabajar padeciendo de trastorno bipolar I.
12:55
This shouldn't be a matter of luck.
249
775646
3003
Esto no debería ser cuestión de suerte.
12:58
(Applause)
250
778983
4421
(Aplausos)
13:03
And so I've got one more crazy idea.
251
783404
2711
Tengo una idea loca más.
13:06
Maybe my craziest idea of all.
252
786449
2294
Tal vez la más loca.
13:09
We need to make mental health care fundamentally acceptable.
253
789618
5089
Debemos lograr que se acepte la atención de salud mental.
13:15
Actually --
254
795916
1293
O más bien...
13:17
(Applause)
255
797251
1502
(Aplausos)
13:18
Hang on, this whole thing is going to land great.
256
798794
2586
Esperen, esto será genial.
13:21
Actually affordable and universally accessible.
257
801380
4922
Más bien que sea asequible y de acceso universal.
13:28
Look, I want us to be delusional sometimes.
258
808137
2377
En ocasiones quiero que tengamos alucinaciones.
13:30
I want to be delusional sometimes.
259
810514
2086
Quiero tener alucinaciones a veces.
13:33
I want people whose brains work differently,
260
813225
2753
Quiero que las personas cuyo cerebro funcione diferente,
13:36
like mine does and like yours might,
261
816020
2669
como el mío y tal vez el tuyo,
13:38
to be able to dream crazy dreams,
262
818731
2919
puedan tener sueños locos
13:41
to share crazy thoughts,
263
821692
1543
y compartan esas ideas locas,
13:43
and God willing or universe willing,
264
823277
2461
y si Dios o el universo quiere,
13:45
bring those dreams to life.
265
825780
1710
los hagan realidad.
13:48
But we have to keep ourselves in check, don't we?
266
828407
3420
Pero tenemos que controlarnos
¿no es cierto?
13:54
After all, only messiahs are all-knowing.
267
834080
4170
Al fin y al cabo, solo los mesías son omniscientes.
13:59
And entrepreneurs are not gods.
268
839794
2836
Los emprendedores no son dioses.
14:03
Even when we think we are.
269
843297
1585
Aunque creamos que lo somos.
14:06
We will be better humans,
270
846550
3462
Seremos mejores humanos
14:10
building a better future together,
271
850054
3420
cuando creemos un mejor futuro juntos,
14:13
when we take stock not just of how we change the world,
272
853474
4504
cuando reflexionemos no solo en cómo cambiar el mundo
14:17
but how we treated each other and ourselves along the way.
273
857978
4672
sino también en cómo tratamos a otros y a nosotros mismos en el proceso.
14:23
And the president and Batman both agree.
274
863359
3837
El presidente y Batman están de acuerdo.
14:27
(Laughter)
275
867196
1210
(Risas)
14:28
Thank you.
276
868447
1126
Gracias.
14:29
(Applause)
277
869615
4588
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7