Lessons from Losing My Mind | Andy Dunn | TED

123,572 views ・ 2023-05-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Pedram Pourasgari
00:04
When I was 20, I was the Messiah.
0
4334
3420
وقتی بیست ساله بودم، من مسیح موعود بودم.
00:08
For about a week.
1
8755
1376
به مدت حدود یک هفته.
00:10
And for those of you who haven't had the privilege of being the Messiah,
2
10840
3421
و به کسانی از شما که چنین دستاوردی نداشته‌اند،
00:14
I have to tell you something.
3
14302
1460
باید چیزی بگویم.
00:16
It is awesome.
4
16429
2461
خیلی عالی بود.
00:18
(Laughter)
5
18932
1001
(خنده)
00:19
Imagine, you are the person that's going to save the world,
6
19933
4087
تصور کنید، کسی هستید که می‌خواهد جهان را نجات دهد،
00:24
bring peace on Earth,
7
24062
1418
صلح را در زمین جاری کند،
00:25
and no one knows it yet but you.
8
25480
2586
و هیچ کس غیر از خودتان این را نمی‌داند.
00:28
I arrived as the second coming my senior year of college.
9
28984
3086
به سال دوم دانشگاه رسیده بودم.
00:32
New Year's Eve, 1999.
10
32487
2044
جشن سال نو سال ۱۹۹۹.
00:34
After a night of partying, I came to a stunning conclusion.
11
34948
3795
پس از یک شب جشن گرفتن به یک نتیجه شگفت‌انگیز رسیدم.
00:39
I was Jesus 2.0.
12
39286
3128
من مسیح دوم بودم.
00:43
For the next 100 hours, I couldn't eat,
13
43415
3003
در ۱۰۰ ساعت بعد نمی‌توانستم چیزی بخورم،
00:46
I couldn't sleep,
14
46418
1543
نمی‌توانستم بخوابم،
00:48
but I did spend a fair amount of time preaching my gospel
15
48003
3128
اما زمان کافی برای موعظه با انجیل خودم گذراندم
00:51
at the Burger King in Evanston.
16
51172
1836
در برگرکینگ در اوانستون.
00:54
Turns out, though -- and this may be a disappointment to my supporters --
17
54509
4463
اما نتیجه این شد -- و این برای حامیان من ناامیدکننده بود --
00:59
that I was in fact not the Messiah.
18
59014
1876
اینکه من در واقع مسیح نبودم.
01:01
I was just a 20-year-old Midwestern kid
19
61975
2794
من فقط یک بچه ۲۰ ساله از غرب میانه آمریکا بودم
01:04
having a manic episode
20
64811
1919
که دچار عارضه شیدایی شده بودم
01:06
later diagnosed as a symptom of bipolar disorder type I.
21
66771
3629
و بعدها مشخص شد از علائم دوقطبی نوع یک است.
01:11
And it was very much not awesome for my family and my friends.
22
71067
4255
و این موضوع برای خانواده و دوستانم دل‌انگیز نبود.
01:16
And so what exactly is a manic episode?
23
76031
2586
و خوب عارضه شیدایی دقیقاً چیست؟
01:19
Typical symptoms include a lack of sleep,
24
79117
3253
علائم نوعی عبارتند از کمبود خواب،
01:22
grandiosity, relentless optimism,
25
82412
3545
بزرگ‌نمایی، خوشبینی شدید،
01:25
high-risk behaviors,
26
85957
2002
رفتارهای پرخطر،
01:27
racing speech
27
87959
1460
پرحرفی
01:29
and ideas that are seen as delusional.
28
89461
2669
و ایده‌هایی که خیالی تصور می‌شود.
01:33
Does that remind you of anyone?
29
93048
1543
آیا اینها شما را یاد کسی نمی‌اندازد؟
01:34
(Laughter)
30
94883
1293
(خنده)
01:36
Because it sounds to me like an entrepreneur having a good day.
31
96176
3044
چون به نظرم می‌رسد که یک کارآفرین دارد روز خوبی را سپری می‌کند.
01:39
(Laughter)
32
99220
1961
(خنده)
01:41
And in fact, it is estimated
33
101181
2169
و در واقع، تخمین زده می‌شود
01:43
that three percent of all of us have bipolar.
34
103391
3712
که سه درصد از همه ما دوقطبی دارند.
01:47
A staggering number in its own right.
35
107103
2211
و عدد بزرگی است در نوع خودش.
01:49
For entrepreneurs, that number is 11 percent.
36
109314
3503
برای کارآفرینان، این عدد ۱۱ درصد است.
01:52
And at the intersection ...
37
112817
1836
و در نقطه مشترک ...
01:54
Hi, mom, that’s me.
38
114694
1502
سلام مامان، من هستم.
01:56
The best of both worlds.
39
116196
1668
بهترین در دو جهان.
01:58
And it's not just bipolar.
40
118907
1668
و این فقط دوقطبی نیست.
02:00
According to a study from the University of California at San Francisco,
41
120575
4004
طبق مطالعه‌ای در دانشگاه کالیفرنیا در سانفرانسیسکو،
02:04
entrepreneurs also over-index in ADHD,
42
124621
4087
کارآفرینان همچنین در بیش‌فعالی، افسردگی،
02:08
in depression and in substance use.
43
128708
2336
و در سوء مصرف مواد از متوسط مردم بالاتر هستند.
02:12
And maybe this correlation between neurodiversity and innovation
44
132170
3003
و شاید این ارتباط بین تنوع عصبی و ابتکار
02:15
shouldn't surprise us.
45
135215
1710
نباید ما را متعجب کند.
02:16
After all, to be an entrepreneur is to conjure things that aren't real yet.
46
136966
4338
بالاخره، کارآفرین بودن یعنی احضار کردن چیزهایی که هنوز واقعی نیستند.
02:22
That sort of invention, that sort of vision
47
142514
2878
چنین اختراعی، چنین بینشی
02:25
requires more than a little bit of magical thinking.
48
145392
2502
نیازمند کمی بیشتر از تفکر جادوگرانه است.
02:28
A vision that might seem fantastical to others at first
49
148853
3712
بینشی که از دید دیگران در ابتدا تخیلی به نظر می‌رسد
02:32
is later deemed to be obvious,
50
152607
1960
بعدها بدیهی خواهد بود،
02:34
like, say, flying through the air in a huge metallic capsule
51
154609
3879
مثل پرواز در هوا در یک کپسول فلزی بزرگ
02:38
at 30,000 feet and 575 miles an hour.
52
158488
2920
در ار تفاع ۹ کیلومتری با سرعت ۹۲۵ کیلومتر بر ساعت.
02:42
For me, that vision -- get ready for it -- was pants.
53
162033
4213
برای من این دیدگاه -- آماده باشید -- در مورد شلوار بود.
02:46
(Laughter)
54
166287
1001
(خنده)
02:47
It's always been pants.
55
167330
1794
همیشه موضوع شلوار بود.
02:49
OK, well, not exactly.
56
169582
1210
خوب دقیقاً اینگونه نیست.
02:50
My vision was one for a world
57
170834
1751
دیدگاه من در مورد جهانی بود
02:52
where brands would be built internet-first.
58
172627
2628
که برندها ابتدا در اینترنت خلق می‌شوند.
02:55
And so in 2007, I cofounded a menswear e-commerce company called Bonobos.
59
175296
5214
و در ۲۰۰۷، شرکت تجارت الکترونیک در زمینه پوشاک مردانه به نام بونوبوس تاسیس کردیم.
03:01
Now I know what you might be thinking.
60
181344
1877
خوب می‌دانم چه فکری می‌کنید.
03:03
Selling pants online is not that remarkable of a vision.
61
183263
3545
فروش آنلاین شلوار یک دیدگاه چشمگیر نیست.
03:07
But in 2007, it was improbable.
62
187475
2544
اما در ۲۰۰۷، غیرمحتمل بود.
03:10
Think about it.
63
190061
1168
به این فکر کنید.
03:11
Amazon was barely focused on fashion,
64
191229
2669
آمازون خیلی کم بر صنعت مد تمرکز کرده بود،
03:13
Apple had only just launched the iPhone.
65
193940
1919
اپل تازه آیفون را راه انداخته بود.
03:15
Mobile commerce and the App Store were just a twinkle in the eye.
66
195900
3796
تجارت موبایلی و اپ‌استور تازه کلیک خورده بود.
03:20
Facebook didn't have an ad platform.
67
200655
1919
فیس‌بوک بستر تبلیغاتی نداشت.
03:22
That's, by the way, where you acquire customers for a digital brand.
68
202615
3212
راستی این هم جایی بود که شما برند دیجیتال را دریافت می‌کردید.
03:25
And essential tools for digital storytelling,
69
205827
3045
و ابزارهای ضروری برای داستان‌گویی دیجیتال،
03:28
like Instagram and TikTok, didn't even exist.
70
208913
3003
مثل اینستاگرام و تیک‌تاک اصلاً وجود نداشتند.
03:31
Instagram was three years away from being created,
71
211958
2336
سه سال مانده بود که اینستاگرام خلق شود،
03:34
and TikTok was nine years away.
72
214335
1836
و تیک‌تاک نه سال.
03:36
Maybe that was a good thing at the time.
73
216212
2127
شاید در آن زمان این ایده خوبی بود.
03:39
Every venture capitalist we pitched said the same thing:
74
219924
4046
همه سرمایه‌گذاران خطرپذیر که ملاقات کردیم یک چیز گفتند:
03:45
"You guys are crazy."
75
225388
1668
«شماها دیوانه هستید.»
03:48
Which is an interesting word choice, if you think about it in this context.
76
228099
3587
که اگر شرایط زمانی را در نظر بگیرید کلمات درستی به کار می‌بردند.
03:52
Against these odds, over the next decade
77
232771
2669
برخلاف این شرایط عجیب، طی دهه بعد
03:55
we went on to raise 100 million in venture capital,
78
235482
3878
ما در جذب سرمایه خطرپذیر به صد میلیون دلار رسیدیم،
03:59
to sell over a million pairs of pants,
79
239402
2336
برای فروش بیش از یک میلیون شلوار،
04:01
to invent an inventory-free retail store and open 60 of those,
80
241738
4379
برای خلق فروشگاه خرده‌فروشی بدون انبار و باز کردن ۶۰ تا از این‌ها
04:06
creating ultimately over 500 jobs.
81
246159
2794
و در نهایت خلق ۵۰۰ شغل.
04:08
The company was acquired a decade after founding
82
248995
2878
شرکت پس از یک دهه از زمان تأسیس
04:11
by the world's largest retailer by revenues,
83
251915
2669
به بزرگترین فروشگاه خرده‌فروشی از لحاظ درآمد تبدیل شد،
04:14
itself in its own process of digital transformation,
84
254626
3086
به تنهایی و با فرآیند انتقال دیجیتال بیش از
04:17
for over 300 million.
85
257754
1418
۳۰۰ میلیون دلار درآمد داشت.
04:20
Building any brand now in internet-first is commonplace.
86
260256
4505
الآن خلق برند اینترنتی رایج است.
04:25
It's table stakes.
87
265261
1252
کاملاً معمولی است.
04:26
It's obvious.
88
266513
1209
بدیهی است.
04:29
Maybe it wasn't so crazy after all.
89
269307
2336
شاید از همان اول هم دیوانگی نبوده است.
04:32
But there was a dark side to this success.
90
272644
3587
اما این موفقیت یک جنبه بد هم داشت.
04:36
Friends and mentors and other business leaders warned me
91
276272
3254
دوستان و مربیان و رهبران دیگر کسب و کارها به من اخطار دادند
04:39
that the entrepreneurial journey was filled with dramatic mood swings,
92
279526
3503
که مسیر کارآفرینی پر است از نوسان
04:43
highs and lows.
93
283071
1209
و پستی و بلندی.
04:44
They even call startups what?
94
284280
2253
آنها حتی استارتاپ‌ها را می‌دانید چه می‌نامیدند؟
04:46
A roller coaster.
95
286533
1376
یک ترن هوایی.
04:48
And so my bipolar disorder was cloaked,
96
288785
3045
و خوب اختلال دوقطبی من عجیب بود،
04:51
not as symptoms of an illness or a condition,
97
291830
2752
نه شبیه علائم بیماری یا یک شرایط،
04:54
but symptoms of a job.
98
294624
2002
بلکه عوارض یک شغل.
04:56
I cycled through a couple of mood states.
99
296668
3170
من بین دو حالت روانی بودم.
04:59
Dizzyingly productive periods of hypomania,
100
299879
2753
دوره‌های بسیار مولد از شیدایی،
05:02
a misunderstood [mood] state that is a diluted form of mania
101
302674
3753
حالتی ناشناخته که شکل ضعیفی از شیدایی است
05:06
without the telltale psychosis that leads to a diagnosis of bipolar I,
102
306427
4588
بدون جنون پرحرفی که به تشخیص دوقطبی نوع یک منجر می‌شود،
05:11
but all of the increased energy and creativity
103
311057
2836
اما حاوی همه انرژی و خلاقیت افزایش یافته
05:13
and ideation and joie de vivre
104
313935
2502
و ایده‌پردازی و سرخوشی
05:16
and burning the candle at both ends.
105
316479
2544
و سوزاندان دو طرف شمع.
05:19
You can get a lot done when you’re hypomanic.
106
319023
2628
وقتی جنون خفیف دارید کارهای زیادی تکمیل می‌کنید.
05:21
Alternating with devastating periods of depression.
107
321693
4045
با جایگزینی دوره‌های شدید افسردگی.
05:25
For me, both mild and severe,
108
325738
2962
برای من، هم ملایم و هم شدید،
05:28
often 50 or 100 days at a time,
109
328741
2461
اغلب ۵۰ یا ۱۰۰ روز در هر بار،
05:31
catatonic, can't get out of bed, disappearing on the team,
110
331244
4338
روان‌گسیخته کاتاتونی نمی‌تواند از تختخواب بلند شود، گوشه‌گیر از جمع،
05:35
unable to go to work.
111
335582
1584
ناتوان از کار کردن.
05:38
Sometimes undesiraous of living.
112
338418
2127
گاهی بی میل به ادامه زندگی.
05:41
And all of it was amplified by what was happening at work.
113
341921
3337
و همه اینها با اتفاقات رخ داده سر کار تشدید می‌شدند.
05:45
A gutting co-founder divorce,
114
345258
2294
جدایی اسفبار از شرکا،
05:47
a rotating door of executive turnover,
115
347594
2794
روند کاهشی گردش مالی،
05:50
maddening and expensive flights
116
350388
1960
پروازهای گران‌قیمت و دیوانه‌کننده
05:52
into shiny new objects and distracting ideas,
117
352390
2878
برای چیزهای پرزرق و برق و ایده‌های انحرافی،
05:55
often driven by hypomania,
118
355268
2628
اغلب حاصل از شیدایی خفیف،
05:57
and a whopping cash flow burn rate that at times reached five million dollars
119
357937
5589
و از بین بردن حجم عظیم نقدینگی که گاهی به پنج میلیون دلار
06:03
a month.
120
363568
1126
در ماه می‌رسید.
06:06
It's hard to do, actually, but but we did it.
121
366029
2252
کار سختی است ولی ما انجامش دادیم.
06:08
(Laughter)
122
368323
1376
(خنده)
06:09
And all of it boiled over in 2016.
123
369741
2752
و همه اینها در سال ۲۰۱۶ به حداکثر رسید.
06:12
I was leading a team of 400 people
124
372869
2544
من داشتم یک گروه ۴۰۰ نفره را هدایت میکردم
06:15
when the mania that I hadn't experienced
125
375455
2377
زمانی که این شیدایی سراغم نیامده بود
06:17
since I was preaching the gospel at Burger King when I was 20
126
377832
4004
چون وقتی ۲۰ ساله بودم انجیل را موعظه می‌کردم
06:21
came raging back.
127
381836
1585
این حالت دوباره برگشت.
06:23
In a manic episode at my New York apartment,
128
383880
3295
در حالت شیدایی در آپارتمانم در نیویورک،
06:27
I rose from my bed, literally howling at the moon,
129
387216
4422
از خواب بلند شدم، با تلاش برای انجام کارهای غیرممکن
06:31
convinced I was the president
130
391638
2877
قانع شدم که رئیس‌جمهور هستم،
06:34
and Batman,
131
394515
1836
و بتمن،
06:36
which is actually a high-potential combination, if you think about it.
132
396392
3295
که اگر به آن فکر کنید در واقع ترکیبی با پتانسیل بالاست.
06:39
(Laughter)
133
399729
2085
(خنده)
06:43
And then the darkness really set in.
134
403691
2002
و سپس واقعاً تاریکی فرا رسید.
06:45
I smashed my fist into a glass window pane.
135
405735
3420
با مشت به یک قاب شیشه‌ای را شکستم.
06:49
And worst of all, I struck my now-wife, Manuela,
136
409155
4087
و بدتر از همه، به همسر فعلی خودم، مانوئلا حمله کردم
06:53
and pushed and kicked her mother, Leni,
137
413242
2878
و مادرش لنی را هل دادم و به وی ضربه زدم،
06:56
to the ground as they tried to protect me,
138
416162
3670
و به زمین انداختم چون می‌خواستند از من محافظت کنند،
06:59
to prevent me from running naked into the streets of Greenwich Village.
139
419874
4213
برای اینکه جلو مرا بگیرند تا لخت در خیابان‌های روستای گرینویچ ندوم.
07:06
When I saw ...
140
426130
1252
وقتی دیدم ...
07:10
When I saw Leni two weeks later,
141
430176
3837
وقتی لنی را دو هفته بعد دیدم،
07:14
I thought it would be for the last time.
142
434055
2336
فکر می‌کردم آخرین بار است.
07:17
And instead, she put her hand on my hand
143
437934
2794
و در عوض، او دستش را روی سرم گذاشت
07:20
and she said something I’ll never forget,
144
440770
2711
و چیزی گفت که هرگز فراموش نمی‌کنم،
07:23
and something I hope all of you never forget.
145
443481
2794
و چیزی که امیدوارم شما هم فراموش نکنید.
07:26
She said, "Andy, this is just like any chronic physical illness.
146
446859
4672
او گفت: «اندی، این فقط یک بیماری روانی مزمن است.
07:32
All you have to do is see your doctor and take your medication.
147
452115
4921
تنها کاری که باید بکنی این است که دکترت را ملاقات کنی و درمان را شروع کنی.
07:37
And if you do,
148
457662
1960
و اگر این کار را بکنی،
07:39
and if Manuela wants to stay with you, then you have my blessing."
149
459622
3921
و اگر مانوئلا بخواهد با تو بماند، دعای من پشت و پناه توست.»
07:45
And I started crying, as you might imagine.
150
465628
2795
و همانگونه که قابل تصور است، شروع کردم به گریه کردن،
07:49
And Manuela did stay with me.
151
469590
1919
و مانوئلا با من ماند.
07:52
But her love and commitment came with conditions.
152
472427
3253
اما عشق و تعهد او شروطی داشت.
07:56
It was our rabbi who told us on our wedding day
153
476472
2753
این خاخام ما بود که در روز عروسی به ما گفت
07:59
that the only unconditional love on the planet
154
479267
2878
که تنها عشق بدون شرط در زمین
08:02
is that between parent and child,
155
482145
2294
عشق بین والد و فرزند است،
08:04
which was a disappointing thing to hear on my wedding day.
156
484439
2752
که شنیدن آن در روز عروسی برایم ناامیدکننده بود.
08:07
(Laughter)
157
487191
1335
(خنده)
08:08
I thought, you know, I was headed for the unconditional love thing.
158
488526
3378
فکر می‌کردم، دارم به سوی عشق بدون شرط حرکت می‌کنم.
08:11
He said all other forms of love are conditioned.
159
491904
3295
او گفت همه اشکال عشق شرطی هستند.
08:15
They are conditioned upon each of us treating each other well,
160
495199
4004
زوجین متعهد می‌شوند که با یکدیگر رفتار خوبی داشته باشند،
08:19
which requires accountability and boundaries,
161
499203
3254
که نیازمند مسئولیت‌پذیری و رعایت حریم‌هاست،
08:22
conditioned upon an honest and transparent exchange of information and feelings,
162
502457
4796
متعهد می‌شوند که شفاف و صادقه اطلاعات و احساسات را رد و بدل کنند،
08:27
which requires disclosure and feedback,
163
507295
3128
که نیازمند افشای احساس و دادن بازخورد است،
08:30
and conditioned upon each of us, individually,
164
510465
2502
و هر یک از ما به اینها متعهد شدیم،
08:33
doing all in our power to be well,
165
513009
2419
که همه توانمان را برای خوب بودن به کار گیریم،
08:35
which requires initiative and self care.
166
515428
2461
که نیازمند انگیزه و خودمراقبتی است.
08:38
And this is not just in our personal lives.
167
518431
2753
و این فقط در مورد زندگی شخصی نیست.
08:41
It's also at work.
168
521225
1418
همچنین در محیط کار.
08:43
Now, Manuela and I are married with a two-year-old.
169
523352
2837
الآن من و مانوئلا زن و شوهر هستیم با یک کودک دوساله.
08:46
(Applause)
170
526189
4296
(تشویق)
08:50
He's not two in that photo.
171
530485
1793
در این عکس دوسالش نیست.
08:52
That would be a very small two-year-old.
172
532278
2211
برای دوساله خیلی کوچک به نظر می‌رسد.
08:54
(Laughter)
173
534489
1167
(خنده)
08:56
And look, some days that feels like a miracle.
174
536657
2878
و ببینید، برخی روزها شبیه معجزه است.
08:59
From where I was to now, it feels like a miracle.
175
539535
4004
از زمانی که در چنین شرایطی بودم تا کنون مثل معجزه بوده است.
09:03
And while Manuela's love is a miracle
176
543539
2169
و در حالی که عشق مانوئلا یک معجزه است
09:05
and Isaiah’s existence, his very existence, is a miracle,
177
545750
3545
و وجود اشعیای نبی، همین وجود یک معجزه است،
09:09
my getting well was not a miracle.
178
549337
2502
خوب شدن من یک معجزه نبود.
09:12
It was very hard work and it still is.
179
552882
3378
یک کار طاقت فرسا بود و همچنان ادامه دارد.
09:16
So I have got, and I'm proud to say,
180
556302
2336
خوب این تلاش را داشته‌ام و مفتخرم که بگویم،
09:18
an Olympic regimen of mental hygiene and mental fitness.
181
558679
4213
یک المپیک پرهیزی از سلامت ذهنی و تناسب ذهنی بوده است.
09:23
Let me play it to you.
182
563851
1377
بگذارید برای شما آن را بازی کنم.
09:25
I see a psychiatrist two to three times a week
183
565228
3086
من یک روانپزشک را دو الی سه بار در هفته برای
09:28
for a 45-minute therapy session.
184
568356
2419
جلسه درمان ۴۵ دقیقه‌ای می‌بینم.
09:30
Now, you would think therapy once a week is enough.
185
570817
2419
خوب ممکن است فکر کنید برای درمان یک بار در هفته کافی است.
09:33
But for me, I want my doctor to lay eyes on me every 72 hours
186
573277
3838
ولی در مورد من، دوست دارم دکترم هر ۷۲ ساعت مرا معاینه کند
09:37
so he can assess my mood.
187
577156
1585
تا بتواند حالات روانی من را ارزیابی کند.
09:38
I've got five different medications that I take.
188
578741
3253
من پنج داروی مختلف را دریافت کرده‌ام.
09:42
One every day and the other four we titrate up and down
189
582036
3587
یکی هر روز و مصرف چهار تای دیگر بستگی
09:45
depending on where I am.
190
585665
1460
به شرایط من دارد.
09:47
And then I've got a relentless focus on sleep,
191
587542
2460
و همچنین تمرکز مداومی بر خواب دارم،
09:50
because sleep is for me, certainly, with bipolar,
192
590002
3838
چون خواب برای من مشخصاً بعنوان یک دوقطبی،
09:53
a leading or a lagging indicator of mood.
193
593881
2795
می‌‌تواند بیانگر حالت پیش‌رونده یا کاهنده باشد.
09:56
And by the way, that might be all of us.
194
596717
2086
و راستی، همچنین برای همه ما.
09:59
And so every morning, the first thing I do
195
599178
3128
و خوب هر صبح اولین کاری که می‌کنم
10:02
is I send a Fitbit sleep report to a WhatsApp group
196
602348
3670
یک فیت‌بیت از گزارش خواب را به یک گروه واتساپی ارسال می‌کنم
10:06
that includes my doctor, my wife
197
606018
1585
که در آن دکترم، همسرم
10:07
and the three people who have endured this with me the longest:
198
607645
3045
و سه نفر از کسانی که بیشترین تحمل را در برابر من داشته‌اند:
10:11
My mom, Usha, my dad, Charlie, and my sister Monica.
199
611107
3336
مادرم اوشا، پدرم چارلی و خواهرم مانیکا.
10:15
Here it is.
200
615528
1418
بفرمایید.
10:16
Every morning, this is my statement of life.
201
616988
2377
هر صبح، این بیان زندگی من است.
10:19
And what is it?
202
619407
1168
و این چیست؟
10:20
It is a daily reminder to never forget what's possible.
203
620616
3462
این یک یادآور روزانه است برای اینکه آنچه ممکن است را هرگز فراموش نکنم.
10:24
For all of our strengths have shadows, don't they?
204
624495
2920
چون همه توانایی‌های ما دارای سایه هستند، این طور نیست؟
10:29
It doesn't take a lot of brainpower to bring to mind other entrepreneurs,
205
629584
4421
توان ذهنی زیادی نیاز نیست تا دیگر کارآفرینان، رهبران و افراد الهام‌بخش را
10:34
leaders and visionaries
206
634005
2419
به یاد آوریم
10:36
who have caused great harm to themselves and others.
207
636424
3462
که آسیب بزرگی به خود و دیگران وارد کرده‌اند.
10:41
Even society at large.
208
641095
2002
حتی به کل جامعه.
10:43
And so what do we do?
209
643973
1251
و خوب پس چه کنیم؟
10:45
We admire their strengths.
210
645266
1627
ما توانایی‌های‌شان را می‌ستاییم.
10:46
We even lionize them as individuals.
211
646893
2752
حتی فردیت آنها را تحریک می‌کنیم.
10:49
But their shadows we ignore.
212
649979
2628
اما از سایه‌های‌شان غافلیم.
10:53
And we do so at our individual and collective peril.
213
653983
4213
و ما این کار به قیمت مخاطره فردی و جمعی انجام می‌دهیم.
10:59
I would know
214
659280
1543
من می‌دانستم
11:00
because for 16 years I ignored mine
215
660865
3045
چون به مدت ۱۶ سال، من از هزینه گزاف
11:03
at great cost to myself and others.
216
663951
3504
خود بر خودم و دیگران غافل بودم.
11:08
Why did I do that?
217
668539
1460
چرا این کار را می‌کردم؟
11:09
Because I didn’t want to “be bipolar.”
218
669999
2419
چون نمی‌خواستم «دو قطبی باشم».
11:12
That's what we say of people who have bipolar.
219
672877
3128
این چیزی است که ما به خود افراد دوقطبی می‌گوییم.
11:16
We don’t say someone “is cancer.”
220
676422
3420
ما به کسی نمی‌گوییم «او سرطان است.»
11:21
We say they have it.
221
681594
1668
می‌گوییم سرطان دارد.
11:24
That's a first step to helping our friends
222
684513
3170
این اولین قدم برای کمک به دوستان‌مان
11:27
and our loved ones and our colleagues,
223
687725
2169
و عزیزان و همکاران‌مان است،
11:29
not by conflating their illness or condition with their identity,
224
689936
4337
نه با ارتباط دادن بیماری با هویت‌شان،
11:34
but by acknowledging it as just a part of their life story
225
694315
3670
بلکه آن را بعنوان بخشی از مسیر زندگی تلقی کنیم
11:37
and then helping them confront it.
226
697985
2002
و به آنها کمک کنیم تا با آن مقابله کنند.
11:41
At work, I think therapy should be more or less mandatory
227
701072
3795
در محل کار فکر می‌کنم که درمان برای کسانی که رهبری گروه‌ها را بر عهده دارند
11:44
for people who lead teams.
228
704909
1752
کمابیش باید اجباری باشد.
11:47
Second chances for unethical leaders should require great consideration.
229
707495
4421
فرصت دوباره به رهبران غیراخلاقی نیازمند ملاحظه شدید است.
11:52
Assholes should just straight up no longer be accommodated.
230
712708
3337
رُک بگویم، احمق‌ها دیگر نباید تحمل شوند.
11:56
(Applause)
231
716504
5422
(تشویق)
12:01
Boards need to step up.
232
721926
2002
هیئت‌ها مدیره‌ها باید اقدام کنند.
12:03
And all of us,
233
723928
1293
و همه ما،
12:05
we need to raise our hands when we're not well
234
725263
3044
باید دستمان را بالا ببریم وقتی خوب نیستیم
12:08
and then seek and secure the help we need.
235
728349
3754
و سپس بگردیم و کمک مورد نیاز را تأمین کنیم.
12:14
I have been unbelievably lucky.
236
734814
3753
من بسیار خوش‌شانس بوده‌ام.
12:19
My family, old and new, stuck by me.
237
739527
2961
خانواده قدیم و جدید با من همراه بودند.
12:23
My board stuck by me,
238
743781
1793
هیئت مدیره من با من همراه بودند،
12:25
my executive team stuck by me.
239
745616
2753
تیم اجرایی با من همراه بود.
12:28
And I have access to wildly good health care.
240
748369
3462
و من به مراقبت بهداشتی بسیار خوبی دسترسی داشتم.
12:31
I love my psychiatrist.
241
751872
1544
عاشق روانپزشکم هستم.
12:33
I call him my most expensive friend.
242
753416
2377
من به او گرانترین دوست می‌گویم.
12:35
(Laughter)
243
755835
1877
(خنده)
12:38
And I have -- and how many people have you heard this from --
244
758212
3337
و من -- و از چند نفر این را شنیده‌اید --
12:41
I have medication that actually works.
245
761590
2461
من داروهایی دارم که واقعاً جواب می‌دهند.
12:44
Because of all that,
246
764927
2002
و بخاطر همه اینها،
12:46
all that support and all that scaffolding,
247
766929
2544
همه حمایت‌ها و همه نگهداری‌ها،
12:49
I am able to live and love and work with bipolar I.
248
769473
4380
من قادرم که زندگی کنم، دوست داشته باشم و علی رغم یک دوقطبی نوع یک کار کنم.
12:55
This shouldn't be a matter of luck.
249
775646
3003
این از شانس من نیست.
12:58
(Applause)
250
778983
4421
(تشویق)
13:03
And so I've got one more crazy idea.
251
783404
2711
و من یک ایده دیوانه‌وار دیگر دارم.
13:06
Maybe my craziest idea of all.
252
786449
2294
شاید دیوانه‌وارترین ایده من.
13:09
We need to make mental health care fundamentally acceptable.
253
789618
5089
ما باید مراقبت بهداشت روانی را اساساً قابل پذیرش کنیم.
13:15
Actually --
254
795916
1293
در واقع --
13:17
(Applause)
255
797251
1502
(تشویق)
13:18
Hang on, this whole thing is going to land great.
256
798794
2586
صبر کنید، همه این به خوبی به بار می‌نشیند.
13:21
Actually affordable and universally accessible.
257
801380
4922
در واقع مقرون به صرفه و در دسترس همگان.
13:28
Look, I want us to be delusional sometimes.
258
808137
2377
ببینید، می‌خواهم گاهی متوهم باشیم.
13:30
I want to be delusional sometimes.
259
810514
2086
می‌خواهم گاهی متوهم باشیم.
13:33
I want people whose brains work differently,
260
813225
2753
می‌خواهم افرادی که مغزشان متفاوت است،
13:36
like mine does and like yours might,
261
816020
2669
مثل مغز من یا شاید شما،
13:38
to be able to dream crazy dreams,
262
818731
2919
قادر باشیم رویاهای دیوانه‌وار را تخیل کنیم،
13:41
to share crazy thoughts,
263
821692
1543
برای بیان افکار دیوانه‌وار،
13:43
and God willing or universe willing,
264
823277
2461
و اگر خدا بخواهد یا جهان بخواهد،
13:45
bring those dreams to life.
265
825780
1710
این رویاها را حقیقت ببخشیم.
13:48
But we have to keep ourselves in check, don't we?
266
828407
3420
اما باید خود را چک کنیم، درست است؟
13:54
After all, only messiahs are all-knowing.
267
834080
4170
در نهایت فقط مسیح‌ها شناخته شده همگان هستند.
13:59
And entrepreneurs are not gods.
268
839794
2836
و کارآفرینان خدا نیستند.
14:03
Even when we think we are.
269
843297
1585
حتی زمانی که فکر می‌کنیم چنین هستیم.
14:06
We will be better humans,
270
846550
3462
ما انسان‌های بهتری خواهیم بود،
14:10
building a better future together,
271
850054
3420
آینده بهتری را با هم می‌سازیم،
14:13
when we take stock not just of how we change the world,
272
853474
4504
زمانی که سهمی بر می‌گیریم که نه فقط چگونه جهان را تغییر دهیم،
14:17
but how we treated each other and ourselves along the way.
273
857978
4672
بلکه چگونه با یکدیگر و خودمان در طول مسیر رفتار کنیم.
14:23
And the president and Batman both agree.
274
863359
3837
و رئیس جمهور و بتمن هر دو موافقند.
14:27
(Laughter)
275
867196
1210
(خنده)
14:28
Thank you.
276
868447
1126
متشکرم.
14:29
(Applause)
277
869615
4588
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7