Renee Montgomery: How to turn moments into momentum | TED

72,255 views ・ 2021-01-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:13
What would make me quit my job during the pandemic?
0
13111
3615
ကပ်ရောဂါကာလအတွင်း ဘာက ကျွန်မကို အလုပ်က ထွက်စေမှာလဲ။
00:16
The short answer: injustice in America.
1
16750
2351
တိုတောင်းတဲ့ အဖြေကတော့ အမေရိကက မတရားမှုပါ။
00:19
But since I have a little time, let me give you the long version.
2
19125
3351
ဒါပေမဲ့ အချိန် နည်းနည်းရှိတော့ ရှည်တဲ့ ပုံစံတစ်ခုကို ပေးပါရစေ။
00:22
In May 2020, protests broke out across the United States.
3
22500
3559
၂၀၂၀ မေလမှာ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စု အနှံ့မှာ ဆန္ဒပြပွဲတွေ ဖြစ်ပွားခဲ့တယ်။
00:26
George Floyd, a Minnesota man,
4
26083
1768
Minnesota ပြည်နယ်သား George Floyd ကို
00:27
was killed by a couple of police officers on camera
5
27875
3143
ရဲအရာရှိ တချို့က သတ်ခဲ့တာက ရုပ်သံမှာပါလာတော့
00:31
and hundreds of thousands of Americans had had enough.
6
31042
3351
သိန်းချီတဲ့ အမေရိကန်တွေက စိတ်ကုန်သွားခဲ့ကြတယ်။
00:34
Like so many others, I watched the protests on the news.
7
34417
3184
အခြားလူများစွာလိုပဲ ကျွန်မ ဆန္ဒပြပွဲကို သတင်းတွေမှာ ကြည့်ခဲ့တယ်။
00:37
I watched as the crowd moved from downtown Atlanta to Buckhead,
8
37625
3018
Atlanta မြို့လယ်ကနေ ကျွန်မ နေတဲ့ Buckhead အထိ လူစုရွေ့တာကို
00:40
where I live.
9
40667
1267
စောင့်ကြည့်ခဲ့တယ်။
00:41
The protesters were right outside of my house,
10
41958
2185
ဆန္ဒပြသူတွေက အိမ်ရှေ့တည့်တည့်မှာဆိုတော့
00:44
so in true millennial fashion,
11
44167
1767
တကယ့် ထောင်စုနှစ် ဖက်ရှင်အရ
00:45
I took out my phone so I could record it and post it to Twitter.
12
45958
3018
ရိုက်ပြီး Twitter မှာ တင်လို့ရအောင် ဖုန်းကို ထုတ်လိုက်တယ်။
အဖြစ်အပျက်တွေကို ရိုက်ပြီး မိဘတွေကို ဖုန်းဆက်ကာ
00:49
After logging the events, I called my parents,
13
49000
2226
00:51
and as I was talking to my snook, which is what I call my mom,
14
51250
2934
ဘွားတော်ကို စကားပြောနေစဉ်မှာ ဒါက အမေ့ကို ကျွန်မ ခေါ်တာပါ၊
00:54
I began to get a little worried.
15
54208
1601
ကျွန်မ နည်းနည်း စိတ်ပူလာခဲ့တယ်။
00:55
The energy of the crowd was growing
16
55833
1726
လူစုရဲ့ အားထုတ်မှုက တိုးလာနေတော့
00:57
and snook told me, "Don't worry, baby,
17
57583
2226
ဘွားတော်က ကျွန်မကို “မပူပါနဲ့ ကလေးရယ်။
00:59
when people feel that their voices aren't heard,
18
59833
2268
အသံတွေကို မကြားကြဘူးလို့ လူတွေ ခံစားရတဲ့အခါ
01:02
they have to make it felt."
19
62125
1333
ခံစားမိအောင်လုပ်ဖို့လိုတယ်“
01:04
Hm.
20
64167
1250
အင်း။
သူတို့တွေ ခံစားမိအောင် လုပ်ဖို့လိုတယ်။
01:06
They have to make it felt.
21
66000
2018
01:08
That statement hit me hard because, why weren't people being heard?
22
68042
3976
ဒီအဆိုက ကျွန်မကို ခပ်ပြင်းပြင်း ထိတာက ဘာ ကြောင့် လူတွေကို မကြားတာလဲဆိုတာကြောင့်ပါ။
01:12
I mean, if we're all watching the same thing,
23
72042
2184
ဆိုလိုတာက အားလုံး တူညီတဲ့အရာကို ကြည့်နေရင်
01:14
then why aren't we all upset?
24
74250
2059
ဘာကြောင့် အားလုံးက စိတ်မကောင်းမဖြစ်တာလဲ။
01:16
And how could I help make a difference?
25
76333
2893
ခြားနားမှုတစ်ခု ဖန်တီးဖို့ ကျွန်မ ဘယ်လို ကူညီနိုင်လဲ။
01:19
No, better yet, how could I make it felt?
26
79250
3184
ပိုကောင်းသေးတာက ခံစားမိအောင် ဘယ်လိုလုပ်နိုင်လဲပေါ့။
01:22
That was the moment I began to think about opting out ...
27
82458
2709
ဒါက ဘေးဖယ်နေဖို့ စတင်တွေးမိတဲ့ တဒင်္ဂပါ၊
01:26
opting out of a career I dreamed of my entire life.
28
86167
3809
ကျွန်မ တစ်ဘဝလုံး အိပ်မက်မက်ခဲ့တဲ့ အလုပ်တစ်ခုကနေ ဘေးဖယ်နေခြင်းပါ။
ကျွန်မဟာ ၂၀၀၉ ကတည်းက WNBA မှာ ကစားနေခဲ့တာပါ။
01:30
I've been playing in the WNBA since 2009,
29
90000
2893
01:32
most recently as a guard for the Atlanta Dream.
30
92917
2934
သိပ်မကြာသေးခင်ကတော့ Atlanta Dream ရဲ့ အစောင့်အဖြစ်နဲ့ပေါ့။
01:35
Basketball has been one of the biggest parts of my life,
31
95875
2643
ဘတ်စကက်ဘောက ဘဝရဲ့ အကြီးဆုံး အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့
01:38
and yet I decided to give it up,
32
98542
1583
ကမ္ဘာပိုကောင်းဖို့ ပြောင်းရာမှာ
01:41
trying to focus on changing the world for the better.
33
101417
2541
ကြိုးစားအာရုံစိုက်ရင်း စွန့်လွှတ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်တာပါ။
01:45
I wanted to make it felt.
34
105667
1934
ခံစားမိအောင် ကျွန်မ လုပ်ချင်တယ်။
01:47
Some people thought I was crazy, but honestly, most people got it,
35
107625
3768
လူတချိုကတော့ ကျွန်မ ရူးတာပဲလို့ ထင်ပေမဲ့ ဝနိခံရရင် အများစုက နားလည်ပါတယ်။
01:51
and even though I was filled with fear,
36
111417
2601
ကျွန်မဟာ အကြောက်တရားနဲ့ ပြည့်နေတယ်ဆိုတာတောင်
01:54
I took that leap of faith and did it anyway.
37
114042
2601
ယုံကြည်မှုနဲ့ ခုန်လွှားပြီး ဘာဖြစ်ဖြစ် လုပ်ခဲ့တယ်။
01:56
I opted out not knowing how I was going to pay my bills.
38
116667
4059
ကျွန်မရဲ့ ကျသင့်ငွေတွေ ဘယ်လိုပေးရမလဲ မသိတာကို ဘေးဖယ်ထားတယ်။
02:00
I opted out not knowing
39
120750
1893
နောက်ထပ် ကျွမ်းကျင် WNBA ကစားသမား
02:02
if I would ever be a professional WNBA player again.
40
122667
3476
တစ်ယောက် ဖြစ်ဦးမှာလားလို့ မသိတာကို ဘေးဖယ်ထားခဲ့တယ်။
02:06
I opted out of my comfort zone,
41
126167
1601
ကျွန်မရဲ့အနေကျတဲ့ နေရာကို ဖယ်ပြီး
02:07
and in doing so, I truly opted in.
42
127792
2601
ဒီလိုလုပ်ရင်းနဲ့ ကျွန်မ စစ်မှန်စွာ ပါဝင်ခဲ့တယ်။
02:10
I gained a completely different perspective
43
130417
2059
တဒင်္ဂတွေကို အဟုန်အဖြစ် ပြောင်းလဲခြင်းနဲ့
02:12
and the confidence that comes with turning moments into momentum.
44
132500
3851
လုံးဝ မတူတဲ့ အမြင်တစ်ခုနဲ့ ယုံကြည်မှုကို ကျွန်မ ရရှိခဲ့တယ်။
02:16
The next day I threw a Juneteenth event,
45
136375
2059
နောက်နေ့မှာ Juneteenth ပွဲတစ်ပွဲ လုပ်တယ်။
02:18
and Juneteenth is a day to commemorate the official end of slavery.
46
138458
3435
Juneteenth က ကျွန်စနစ် တရားဝင် အဆုံးသတ်မှုကို အမှတ်တရကျင်းပတဲ့ နေ့ပါ။
02:21
At the event, people were telling me they heard my story,
47
141917
2934
ဒီပွဲမှာ လူတွေက သူတို့ကြားခဲ့တဲ့ ကျွန်မဇာတ်လမ်းကို ပြောပြပြီး
02:24
they were coming up to me like, "Yo, you opted out! That's so dope!"
48
144875
3559
သူတို့က ဒီလိုမျိုး လာပြောကြတယ်။ “ဟေး၊ နင် ဖယ်နေလိုက်တယ်၊ တုံးလိုက်တာ။”
02:28
But then they began to vent to me,
49
148458
2101
ဒါပေမဲ့ အကြောင်းပြချက်မရှိ မောင်းဖြုတ်ခံရတဲ့
02:30
telling me about uncles pulled over for no reason,
50
150583
2726
ဦးလေးတွေ၊ ရဲက သတ်လိုက်တဲ့ ဝမ်းကွဲတွေအကြောင်းပြောရင်း
02:33
cousins killed by the police.
51
153333
2310
သူတို့က ကျွန်မကို စပြီး ရင်ဖွင့်တယ်။
02:35
They wanted me to know their stories so I could represent their voices,
52
155667
3726
သူတို့အသံတွေကို ကိုယ်စားပြုနိုင်အောင် သူတို့ဇာတ်လမ်းတွေကို ကျွန်မ သိစေချင်တယ်။
02:39
and in that moment,
53
159417
1684
ဒီအခိုက်အတန့်မှာပဲ
02:41
I felt so connected with helping them.
54
161125
2601
ကျွန်မဟာ သူတို့ကို ကူညီရင်း ဆက်သွယ်မိသလို ခံစားရတယ်။
02:43
They felt that I was the person that could make their stories felt,
55
163750
4018
သူတို့ ဇာတ်လမ်းတွေကို ခံစားမိအောင် သူတို့ လုပ်နိုင်တဲ့လူက ကျွန်မလို့ထင်ကြတယ်။
02:47
and honestly,
56
167792
1642
ဝန်ခံရရင်
02:49
I was committed to doing whatever I needed to make that happen.
57
169458
3018
ဒါကို ဖြစ်အောင်လုပ်ဖို့ ဘာပဲလိုလို လုပ်ဖို့ ရည်စူးခဲ့တာပါ။
02:52
I don't know how to cure racism, fix police brutality
58
172500
3059
လူမျိုးခွဲခြားမှုဝါဒကို ကုစားဖို့၊ ရဲ လူမဆန်မှု (သို့) အမေရိကမှာ
02:55
or any of the other problems plaguing America.
59
175583
2393
ဖိစီးနေတဲ့အခြား ပြဿနာတွေကို ပြင်ဆင်ပုံကို မသိဘူး။
ဘယ်လူတစ်ယောက်ကမှ မလုပ်နိုင်ဘူးလေ။
02:58
No one person can do that.
60
178000
1601
02:59
But we all can do what we can to make it felt.
61
179625
2726
ဒါပေမဲ့ ခံစားမိအောင် အားလုံး လုပ်နိုင်တယ်လေ။
03:02
Making it felt for me is an action.
62
182375
2309
ခံစားမိအောင် လုပ်တာက လုပ်ဆောင်မှုပါ။
03:04
It's not just protesting and raising your voice,
63
184708
2601
ဒါက ဆန္ဒပြတာ လေသံကို မြှင့်တာပဲမဟုတ်ဘူး။
03:07
but also doing something to show your intention.
64
187333
2935
ကိုယ့်ရည်ရွယ်ကို ပြသဖို့ တစ်ခုခု လုပ်တာရောပါ။
03:10
I opted out and now you feel me.
65
190292
2642
ကျွန်မ ရှောင်ဖယ်လိုက်တော့ အခု ကျွန်မကို ခံစားမိတာပေါ့။
03:12
Honestly, that was a big move for me,
66
192958
1935
ဝန်ခံရရင် ကျွန်မအတွက် အရွေ့ကြီးတစ်ခု
03:14
but now that I've done it,
67
194917
1934
ဆိုပေမဲ့ အခု လုပ်ပြီးသွားပါပြီ။
03:16
it feels like it was almost inevitable.
68
196875
2101
ဒါက ရှောင်လွှဲမရနီးပါးလိုမျိုး ခံစားခဲ့ရတယ်။
ခံစားမိအောင်လုပ်တာက အကြမ်းဖက်မှုနဲ့ ဒုက္ခရဲ့ အပျက်သဘော
03:19
And while making it felt can have a negative connotation
69
199000
2684
03:21
of violence and trouble,
70
201708
1935
ဂယက်အနက်တစ်ခု ရှိနိုင်ပေမဲ့
03:23
I wanted to show that it could also have a really positive form.
71
203667
3601
ဒါက တကယ့် အပြုသဘော ပုံစံတစ်ခု ရှိနိုင်တာကိုလည်း ပြချင်ပါတယ်။
03:27
Playing in the WNBA has afforded me a platform,
72
207292
2392
WNBA မှာ ကစားတာက ကျွန်မကို ပလက်ဖောင်းတစ်ခု ပေးပြီး
03:29
and with that platform, I want to create positive change.
73
209708
2810
ဒီပလက်ဖောင်းနဲ့အတူ အပြုသဘော ပြောင်းလဲမှုကို ဖန်တီးနိုင်တယ်။
03:32
So big picture,
74
212542
1267
ပုံရိပ်က သိပ်ကြီးတော့
03:33
I want to level the playing field
75
213833
1643
လူမျိုးကို ပဓာနမထားဘဲ
03:35
so that everyone has access to the same opportunities,
76
215500
2726
တူညီတဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေဆီ လူတိုင်း ရောက်ခွင့်ရှိအောင်
03:38
regardless of race.
77
218250
1309
ကစားကွင်းကို ညှိချင်တယ်။
03:39
To do this I know I need to increase exposure
78
219583
2310
ဒါကိုလုပ်ဖို့ လူမည်း၊လူညို လူငယ်တွေအတွက်
03:41
to the young Black and brown youth,
79
221917
1726
ထိတွေ့မှု တိုးပွားဖို့ လိုတာသိတယ်။
03:43
showing them explosive fields like tech
80
223667
2184
နည်းပညာလို ပေါက်ကွဲတဲ့ နယ်ပယ်တွေကို
03:45
and creating ways for them to develop those skills
81
225875
3059
ပြတာနဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေကို ဖမ်းယူနိုင်အောင် ကျွမ်းကျင်မှုတွေ
03:48
so they can seize the opportunities.
82
228958
1810
တိုးတက်ဖို့ ဖန်တီးတာပါ။
03:50
We're creating a workshop
83
230792
1309
အလုပ်ရုံဆွေးနွေးပွဲ လုပ်ကာ
03:52
and partnering with organizations already doing the work,
84
232125
2893
ဒီအလုပ်ကို လုပ်နေပြီဖြစ်တဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့ တွဲလုပ်နေပါတယ်။
03:55
taking small steps now
85
235042
1309
အနာဂတ်မှာ သက်ရောက်မှုကြီး
03:56
that I know will have a big impact in the future.
86
236375
2286
တစ်ခုရှိစေမယ့် ခြေလှမ်းလေးတွေကို အခု လှမ်းနေတယ်။
03:58
A lot of times we underestimate what we can do --
87
238685
2583
အကြိမ်အတော်များစွာမှာ ကိုယ်လုပ်နိုင်တာ၊ သက်ရောက်မှု
04:01
the effect we can have.
88
241292
1934
ရှိနိုင်တာကို ကျွန်မတို့ လျှော့တွက်တယ်။
04:03
Imagine if we all started to think about "How can I make it felt?"
89
243250
4309
“ငါ ဘယ်လို ခံစားမိအောင် လုပ်နိုင်လဲ“ ဆိုတာကို စတွေးတယ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
04:07
If we all took that leap of faith to stand for what we believe is right,
90
247583
3893
ဒီဆုံးဖြတ်ချက်ထဲမှာ စွဲခိုင်နေတဲ့ တကယ့် အကြောက်တရားကို ပဓာဏမထားဘဲ
04:11
regardless of the very real fear embedded in that decision,
91
251500
3518
ကိုယ်မှန်တယ်လို့ ယုံကြည်တာအတွက် ရပ်တည်ဖို့ ယုံကြည်မှု ခြေလှမ်း လှမ်းရင်
04:15
I think we would then start to fulfill the title of the United States of America
92
255042
3809
အခု ကျွန်မတို့ မြင်နေတဲ့ ပိုင်းခြားနေတဲ့ ပြည်နယ်တွေအစား အမေရိကန်
04:18
instead of the divided states that we're seeing right now.
93
258875
2976
ပြည်ထောင်စုရဲ့ ခေါင်းစီးကို စတင်ဖြည့်ဆည်းပေးမယ်လို့ ထင်တယ်။
04:21
I know from basketball that all it takes is a single moment,
94
261875
3851
ဘတ်စကက်ဘောကနေ ကျွန်မ သိတာက အရာရာကို ပြောင်းလဲဖို့ လိုတာက
04:25
a second, to change everything.
95
265750
2393
တဒင်္ဂလေးတစ်ခု၊ တစ်စက္ကန့်ဆိုတာပါ။
04:28
So let's choose to turn our moments into momentum.
96
268167
3226
ဒီတော့ တဒင်္ဂတွေကို အဟုန်အဖြစ် ပြောင်းဖို့ ရွေးချယ်ကြရအောင်။
04:31
I'm making it felt,
97
271417
1309
ကျွန်မ ခံစားမိအောင်လုပ်တယ်။
04:32
are you?
98
272750
1643
သင်ရော။
04:34
Thank you.
99
274417
1250
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7