Renee Montgomery: How to turn moments into momentum | TED

71,717 views ・ 2021-01-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Glória Moreira Revisor: Jorge Santos
00:13
What would make me quit my job during the pandemic?
0
13111
3615
O que me faria sair do meu emprego durante a pandemia?
00:16
The short answer: injustice in America.
1
16750
2351
A resposta é simples: injustiça na América.
00:19
But since I have a little time, let me give you the long version.
2
19125
3351
Mas, como eu tenho um tempinho, deixa eu te contar a versão completa.
00:22
In May 2020, protests broke out across the United States.
3
22500
3559
Em maio de 2020, protestos estouraram ao redor dos Estados Unidos.
00:26
George Floyd, a Minnesota man,
4
26083
1768
Georde Floyd, um homem de Minnesota,
00:27
was killed by a couple of police officers on camera
5
27875
3143
foi gravado sendo morto por alguns policiais
00:31
and hundreds of thousands of Americans had had enough.
6
31042
3351
e centenas de milhares de americanos já estavam fartos.
00:34
Like so many others, I watched the protests on the news.
7
34417
3184
Como muitos outros, eu assisti aos protestos pelo jornal.
00:37
I watched as the crowd moved from downtown Atlanta to Buckhead,
8
37625
3018
Eu assisti a multidão ir do centro de Atlanta à Buckhead,
00:40
where I live.
9
40667
1267
onde eu morava.
00:41
The protesters were right outside of my house,
10
41958
2185
A multidão estava na frente da minha casa,
00:44
so in true millennial fashion,
11
44167
1767
então, no estilo Millennial,
00:45
I took out my phone so I could record it and post it to Twitter.
12
45958
3018
eu peguei meu celular para poder gravar e postar no Twitter.
Após registrar o evento, liguei para meus pais,
00:49
After logging the events, I called my parents,
13
49000
2226
00:51
and as I was talking to my snook, which is what I call my mom,
14
51250
2934
e enquanto falava com meu Robalo, que é como chamo minha mãe,
00:54
I began to get a little worried.
15
54208
1601
fiquei um pouco preocupada.
00:55
The energy of the crowd was growing
16
55833
1726
A energia da multidão crescia,
00:57
and snook told me, "Don't worry, baby,
17
57583
2226
e minha mãe disse: Não se preocupe, amor,
00:59
when people feel that their voices aren't heard,
18
59833
2268
quando não sentem suas vozes ouvidas,
01:02
they have to make it felt."
19
62125
1333
têm que fazer isso.
01:04
Hm.
20
64167
1250
Hm.
Eles precisam fazer ser ouvida.
01:06
They have to make it felt.
21
66000
2018
01:08
That statement hit me hard because, why weren't people being heard?
22
68042
3976
Aquela afirmação me bateu forte, por que eles não estavam sendo ouvidos?
01:12
I mean, if we're all watching the same thing,
23
72042
2184
Ora, se estamos assistindo a mesma coisa,
01:14
then why aren't we all upset?
24
74250
2059
então por que não estamos todos chateados?
01:16
And how could I help make a difference?
25
76333
2893
E como eu poderia ajudar a fazer a diferença?
01:19
No, better yet, how could I make it felt?
26
79250
3184
Não, melhor ainda, como eu poderia fazer ser ouvida?
01:22
That was the moment I began to think about opting out ...
27
82458
2709
Foi neste momento que eu comecei a pensar em optar por...
01:26
opting out of a career I dreamed of my entire life.
28
86167
3809
optar por sair de uma carreira que eu sonhei minha vida toda.
Eu joguei na WNBA desde 2008,
01:30
I've been playing in the WNBA since 2009,
29
90000
2893
01:32
most recently as a guard for the Atlanta Dream.
30
92917
2934
mais recentemente como aramdor no Atlanta Dream.
01:35
Basketball has been one of the biggest parts of my life,
31
95875
2643
Basquete é uma das maiores coisas da minha vida,
01:38
and yet I decided to give it up,
32
98542
1583
e eu decidi desistir,
01:41
trying to focus on changing the world for the better.
33
101417
2541
tentando focar em mudar o mundo para o melhor,
01:45
I wanted to make it felt.
34
105667
1934
eu queria ser ouvida.
01:47
Some people thought I was crazy, but honestly, most people got it,
35
107625
3768
Alguns pensaram que eu era doida, mas quer saber, a maioria entendeu,
01:51
and even though I was filled with fear,
36
111417
2601
e mesmo que eu estivesse coberta de medo,
01:54
I took that leap of faith and did it anyway.
37
114042
2601
eu peguei aquele salto de fé e fiz mesmo assim.
01:56
I opted out not knowing how I was going to pay my bills.
38
116667
4059
Eu optei por não saber como eu iria pagar minhas contas.
02:00
I opted out not knowing
39
120750
1893
Eu optei por não saber
02:02
if I would ever be a professional WNBA player again.
40
122667
3476
se algum dia eu iria ser jogadora profissional da WNBA outra vez.
02:06
I opted out of my comfort zone,
41
126167
1601
Eu optei sair da zona de conforto
02:07
and in doing so, I truly opted in.
42
127792
2601
e ao fazer isso, verdadeiramente optei por isso.
02:10
I gained a completely different perspective
43
130417
2059
Eu ganhei uma perspectiva muito diferente
02:12
and the confidence that comes with turning moments into momentum.
44
132500
3851
e a confiança que vem em transformar momentos em impulso.
02:16
The next day I threw a Juneteenth event,
45
136375
2059
No outro dia lancei um evento de Juneteenth,
02:18
and Juneteenth is a day to commemorate the official end of slavery.
46
138458
3435
e Juneteenth é um dia de comemorar o fim oficial da escravidão.
02:21
At the event, people were telling me they heard my story,
47
141917
2934
No evento, as pessoas diziam que tinham ouvido minha história,
02:24
they were coming up to me like, "Yo, you opted out! That's so dope!"
48
144875
3559
eles estavam vindo a mim tipo: Ei, você optou por sair! Isso é incrível!
02:28
But then they began to vent to me,
49
148458
2101
Mas aí eles começaram a desabafar para mim,
02:30
telling me about uncles pulled over for no reason,
50
150583
2726
me contando sobre tios sendo parados sem motivo algum,
02:33
cousins killed by the police.
51
153333
2310
primos mortos pela polícia.
02:35
They wanted me to know their stories so I could represent their voices,
52
155667
3726
Queriam que eu soubesse a história deles para poder representar suas vozes,
02:39
and in that moment,
53
159417
1684
e naquele momento,
02:41
I felt so connected with helping them.
54
161125
2601
eu me senti tão conectada em ajudá-los.
02:43
They felt that I was the person that could make their stories felt,
55
163750
4018
Eles sentiam que eu era a pessoa que faria suas histórias serem ouvidas,
02:47
and honestly,
56
167792
1642
e honestamente,
02:49
I was committed to doing whatever I needed to make that happen.
57
169458
3018
eu estava comprometida a fazer tudo para isso dar certo.
02:52
I don't know how to cure racism, fix police brutality
58
172500
3059
Eu não posso curar o racismo ou a brutalidade da polícia
02:55
or any of the other problems plaguing America.
59
175583
2393
ou outros problemas que preocupam a América.
Ninguém pode fazer isso.
02:58
No one person can do that.
60
178000
1601
02:59
But we all can do what we can to make it felt.
61
179625
2726
Mas podemos fazer o que for preciso para fazer ser ouvida.
03:02
Making it felt for me is an action.
62
182375
2309
Fazer ser ouvida, para mim, é uma ação,
03:04
It's not just protesting and raising your voice,
63
184708
2601
não é apenas protestar e levantar suas vozes,
03:07
but also doing something to show your intention.
64
187333
2935
mas também fazer algo para mostrar suas intenções.
03:10
I opted out and now you feel me.
65
190292
2642
Eu optei por sair e agora você consegue me entender.
03:12
Honestly, that was a big move for me,
66
192958
1935
Aquilo foi sim um grande passo para mim,
03:14
but now that I've done it,
67
194917
1934
mas agora que eu fiz,
03:16
it feels like it was almost inevitable.
68
196875
2101
eu sinto como se fosse quase inevitável.
E enquanto fazer ser ouvida pode ter uma imagem negativa
03:19
And while making it felt can have a negative connotation
69
199000
2684
03:21
of violence and trouble,
70
201708
1935
de violência e problema,
03:23
I wanted to show that it could also have a really positive form.
71
203667
3601
eu queria mostrar que isso também pode ter uma forma realmente positiva.
03:27
Playing in the WNBA has afforded me a platform,
72
207292
2392
Jogar na WNBA me forneceu uma plataforma,
03:29
and with that platform, I want to create positive change.
73
209708
2810
e com essa plataforma, eu quero criar uma mudança positiva.
03:32
So big picture,
74
212542
1267
Então, no geral,
03:33
I want to level the playing field
75
213833
1643
eu quero nivelar o campo
03:35
so that everyone has access to the same opportunities,
76
215500
2726
assim todo mundo tem acesso às mesmas oportunidades,
03:38
regardless of race.
77
218250
1309
independente da raça.
03:39
To do this I know I need to increase exposure
78
219583
2310
Para fazer isso sei que preciso dar a visibilidade
03:41
to the young Black and brown youth,
79
221917
1726
para a juventude negra,
03:43
showing them explosive fields like tech
80
223667
2184
mostrando a eles campos como tecnologia
03:45
and creating ways for them to develop those skills
81
225875
3059
e criando meios para eles desenvolverem essas habilidade,
03:48
so they can seize the opportunities.
82
228958
1810
assim eles podem buscar oportunidades.
03:50
We're creating a workshop
83
230792
1309
Nós criamos um workshop
03:52
and partnering with organizations already doing the work,
84
232125
2893
com parcerias com organizações que já estão na causa,
03:55
taking small steps now
85
235042
1309
são pequenos passos agora,
03:56
that I know will have a big impact in the future.
86
236375
2286
que eu sei que terão um grande impacto no futuro.
03:58
A lot of times we underestimate what we can do --
87
238685
2583
Muitas vezes nós subestimamos o que podemos fazer,
04:01
the effect we can have.
88
241292
1934
o efeito que podemos ter.
04:03
Imagine if we all started to think about "How can I make it felt?"
89
243250
4309
Imagine se todos nós começássemos a pensar em “Como posso fazer ser ouvida?”
04:07
If we all took that leap of faith to stand for what we believe is right,
90
247583
3893
Se todos nós pegarmos aquele salto de fé e levantar pelo que acreditamos ser certo,
04:11
regardless of the very real fear embedded in that decision,
91
251500
3518
independente do medo levado por essa decisão,
04:15
I think we would then start to fulfill the title of the United States of America
92
255042
3809
Acho que aí nós começamos a cumprir o titulo dos Estados Unidos da América,
04:18
instead of the divided states that we're seeing right now.
93
258875
2976
em vez de estados divididos como estamos vendo agora.
04:21
I know from basketball that all it takes is a single moment,
94
261875
3851
Eu sei pelo basquete, que tudo que importa é um simples momento,
04:25
a second, to change everything.
95
265750
2393
um segundo, para mudar tudo.
04:28
So let's choose to turn our moments into momentum.
96
268167
3226
Vamos escolher transformar nossos momentos em impulso.
04:31
I'm making it felt,
97
271417
1309
Estou fazendo ser ouvida,
04:32
are you?
98
272750
1643
e você?
04:34
Thank you.
99
274417
1250
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7