Renee Montgomery: How to turn moments into momentum | TED

71,711 views ・ 2021-01-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sol Aquino Revisor: Sebastian Betti
00:13
What would make me quit my job during the pandemic?
0
13111
3615
¿Qué motivo tendría para renunciar a mi trabajo durante la pandemia?
00:16
The short answer: injustice in America.
1
16750
2351
La respuesta corta es: la injusticia en EE. UU.
00:19
But since I have a little time, let me give you the long version.
2
19125
3351
Pero, como tengo un poco de tiempo, déjame darte la versión larga.
00:22
In May 2020, protests broke out across the United States.
3
22500
3559
En mayo de 2020, las protestas se desencadenaron en Estados Unidos.
00:26
George Floyd, a Minnesota man,
4
26083
1768
George Floyd, un hombre de Minnesota,
00:27
was killed by a couple of police officers on camera
5
27875
3143
fue asesinado por un par de policías, captados en video
00:31
and hundreds of thousands of Americans had had enough.
6
31042
3351
y cientos de miles de estadounidenses se hartaron.
00:34
Like so many others, I watched the protests on the news.
7
34417
3184
Al igual que otros, vi las protestas en las noticias.
00:37
I watched as the crowd moved from downtown Atlanta to Buckhead,
8
37625
3018
Observé como la multitud fue desde Atlanta hasta Buckhead,
00:40
where I live.
9
40667
1267
donde vivo.
00:41
The protesters were right outside of my house,
10
41958
2185
Los protestantes estaban afuera de mi casa,
00:44
so in true millennial fashion,
11
44167
1767
y siguiendo la actitud millennial,
00:45
I took out my phone so I could record it and post it to Twitter.
12
45958
3018
saque mi celular para grabar y publicarlo en Twitter.
Tras registrarlo, llame a mis padres,
00:49
After logging the events, I called my parents,
13
49000
2226
00:51
and as I was talking to my snook, which is what I call my mom,
14
51250
2934
mientras hablaba con mi “róbalo”, que es como llamo a mi mamá,
00:54
I began to get a little worried.
15
54208
1601
comencé a preocuparme.
00:55
The energy of the crowd was growing
16
55833
1726
La energía de la protesta crecía
00:57
and snook told me, "Don't worry, baby,
17
57583
2226
y “róbalo” me dijo: “No te preocupes nena,
00:59
when people feel that their voices aren't heard,
18
59833
2268
cuando la gente siente que su voz no se escucha,
01:02
they have to make it felt."
19
62125
1333
tienen que hacerla sentir”.
01:04
Hm.
20
64167
1250
Hm.
Tienen que hacerla sentir.
01:06
They have to make it felt.
21
66000
2018
01:08
That statement hit me hard because, why weren't people being heard?
22
68042
3976
Esa frase me marcó, ¿por qué la gente no estaba siendo escuchada?
01:12
I mean, if we're all watching the same thing,
23
72042
2184
O sea, si todos estamos viendo lo mismo,
01:14
then why aren't we all upset?
24
74250
2059
¿Por qué no estamos todos molestos?
01:16
And how could I help make a difference?
25
76333
2893
¿Cómo podría yo, ayudar para hacer una diferencia?
01:19
No, better yet, how could I make it felt?
26
79250
3184
No, aún mejor, ¿cómo podría hacerla sentir?
01:22
That was the moment I began to think about opting out ...
27
82458
2709
Ese fue el momento en el que pensé sobre mi renuncia...
01:26
opting out of a career I dreamed of my entire life.
28
86167
3809
renunciar a una carrera, que había soñado toda mi vida.
He estado jugando en la WNBA desde 2009,
01:30
I've been playing in the WNBA since 2009,
29
90000
2893
01:32
most recently as a guard for the Atlanta Dream.
30
92917
2934
recientemente como defensora para Atlanta Dream.
01:35
Basketball has been one of the biggest parts of my life,
31
95875
2643
El basquetbol ha sido una parte importante de mi vida,
01:38
and yet I decided to give it up,
32
98542
1583
y, aun así, he decidido dejarlo,
01:41
trying to focus on changing the world for the better.
33
101417
2541
enfocándome en hacer un cambio para el mundo.
01:45
I wanted to make it felt.
34
105667
1934
Quiero que lo sientan.
01:47
Some people thought I was crazy, but honestly, most people got it,
35
107625
3768
Algunos pensaron que estaba loca, pero, honestamente, la mayoría lo entendió,
01:51
and even though I was filled with fear,
36
111417
2601
y a pesar de estar muerta de miedo,
01:54
I took that leap of faith and did it anyway.
37
114042
2601
di un salto de fe, y lo hice de todas formas.
01:56
I opted out not knowing how I was going to pay my bills.
38
116667
4059
Renuncié sin saber cómo iba a pagar mis deudas.
02:00
I opted out not knowing
39
120750
1893
Renuncié sin saber
02:02
if I would ever be a professional WNBA player again.
40
122667
3476
si alguna vez volvería a ser una jugadora profesional de WNBA,
02:06
I opted out of my comfort zone,
41
126167
1601
Abandoné mi zona de confort,
02:07
and in doing so, I truly opted in.
42
127792
2601
y al hacerlo, realmente opté por ello.
02:10
I gained a completely different perspective
43
130417
2059
Gané una perspectiva diferente
02:12
and the confidence that comes with turning moments into momentum.
44
132500
3851
y la confianza que se obtiene al convertir momentos en impulsos.
02:16
The next day I threw a Juneteenth event,
45
136375
2059
Al otro día organice un evento
02:18
and Juneteenth is a day to commemorate the official end of slavery.
46
138458
3435
de Día de la Liberación, donde se conmemora el fin oficial de la esclavitud.
02:21
At the event, people were telling me they heard my story,
47
141917
2934
Allí, las personas me decían que habían oído mi historia,
02:24
they were coming up to me like, "Yo, you opted out! That's so dope!"
48
144875
3559
se me acercaban diciendo: “¡Optaste por salir!, ¡Es genial!”.
02:28
But then they began to vent to me,
49
148458
2101
Entonces empezaron a desahogarse conmigo,
02:30
telling me about uncles pulled over for no reason,
50
150583
2726
contándome sobre tíos detenidos sin motivo,
02:33
cousins killed by the police.
51
153333
2310
primos asesinados por la policía.
02:35
They wanted me to know their stories so I could represent their voices,
52
155667
3726
Querían yo supiera sus historias, para así poder representar sus voces,
02:39
and in that moment,
53
159417
1684
y en ese momento,
02:41
I felt so connected with helping them.
54
161125
2601
me sentí muy conectada con ayudarlos.
02:43
They felt that I was the person that could make their stories felt,
55
163750
4018
Ellos sintieron que yo era la persona que podía hacer sentir sus historias,
02:47
and honestly,
56
167792
1642
y honestamente,
02:49
I was committed to doing whatever I needed to make that happen.
57
169458
3018
me comprometí a hacer lo necesario para hacer que eso ocurriera.
02:52
I don't know how to cure racism, fix police brutality
58
172500
3059
No sé cómo curar el racismo, la violencia policial,
02:55
or any of the other problems plaguing America.
59
175583
2393
o cualquier otro problema de Estados Unidos.
Ninguna persona puede hacerlo.
02:58
No one person can do that.
60
178000
1601
02:59
But we all can do what we can to make it felt.
61
179625
2726
Pero podemos hacer lo que podamos para hacerlo sentir.
03:02
Making it felt for me is an action.
62
182375
2309
Hacerlo sentir, para mí, es una acción.
03:04
It's not just protesting and raising your voice,
63
184708
2601
No es sólo protestar y levantar tu voz,
03:07
but also doing something to show your intention.
64
187333
2935
es también, mostrar tu intención.
03:10
I opted out and now you feel me.
65
190292
2642
Opté por renunciar y ahora me sientes.
03:12
Honestly, that was a big move for me,
66
192958
1935
Honestamente, fue algo grande para mí,
03:14
but now that I've done it,
67
194917
1934
pero ahora que lo he hecho,
03:16
it feels like it was almost inevitable.
68
196875
2101
se siente como si hubiera sido inevitable.
y aunque hacerlo sentir pueda tener una connotación
03:19
And while making it felt can have a negative connotation
69
199000
2684
03:21
of violence and trouble,
70
201708
1935
negativa de violencia y problemas,
03:23
I wanted to show that it could also have a really positive form.
71
203667
3601
quería demostrar que también puede tener un lado positivo.
03:27
Playing in the WNBA has afforded me a platform,
72
207292
2392
Jugar en la WNBA me ha dado una plataforma,
03:29
and with that platform, I want to create positive change.
73
209708
2810
y con esa plataforma, quiero crear un cambio positivo.
03:32
So big picture,
74
212542
1267
A grandes rasgos,
03:33
I want to level the playing field
75
213833
1643
quiero nivelar el campo de juego
03:35
so that everyone has access to the same opportunities,
76
215500
2726
para que todos tengan accesos a las mismas oportunidades,
03:38
regardless of race.
77
218250
1309
sin importar su raza.
03:39
To do this I know I need to increase exposure
78
219583
2310
Para hacerlo, necesito aumentar la exposición
03:41
to the young Black and brown youth,
79
221917
1726
a los jóvenes negros y morenos,
03:43
showing them explosive fields like tech
80
223667
2184
mostrándoles ámbitos como la tecnología
03:45
and creating ways for them to develop those skills
81
225875
3059
y creando formas para que desarrollen esas habilidades
03:48
so they can seize the opportunities.
82
228958
1810
para aprovechar las oportunidades.
03:50
We're creating a workshop
83
230792
1309
Estamos creando un taller
03:52
and partnering with organizations already doing the work,
84
232125
2893
y asociándonos con organizaciones que ya están trabajando,
03:55
taking small steps now
85
235042
1309
dando pasos pequeños
03:56
that I know will have a big impact in the future.
86
236375
2286
que sé que tendrán un gran impacto en el futuro.
03:58
A lot of times we underestimate what we can do --
87
238685
2583
Muchas veces, subestimamos lo que podemos hacer,
04:01
the effect we can have.
88
241292
1934
el efecto que podemos tener.
04:03
Imagine if we all started to think about "How can I make it felt?"
89
243250
4309
Imaginen si todos empezáramos a pensar: “¿Cómo puedo hacer que se sienta?“.
04:07
If we all took that leap of faith to stand for what we believe is right,
90
247583
3893
Si todos diéramos ese salto de fe para defender lo que creemos que es correcto,
04:11
regardless of the very real fear embedded in that decision,
91
251500
3518
sin importar el miedo real que se encuentra en esa decisión,
04:15
I think we would then start to fulfill the title of the United States of America
92
255042
3809
creo que empezaríamos a cumplir el título de Estados Unidos de América
04:18
instead of the divided states that we're seeing right now.
93
258875
2976
en lugar de los estados divididos que vemos ahora mismo.
04:21
I know from basketball that all it takes is a single moment,
94
261875
3851
Sé por el basquetbol que solo basta un momento,
04:25
a second, to change everything.
95
265750
2393
un segundo, para cambiarlo todo.
04:28
So let's choose to turn our moments into momentum.
96
268167
3226
Entonces, elijamos convertir nuestros momentos en impulsos.
04:31
I'm making it felt,
97
271417
1309
Lo estoy haciendo sentir,
04:32
are you?
98
272750
1643
¿y tú?
04:34
Thank you.
99
274417
1250
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7