Renee Montgomery: How to turn moments into momentum | TED

71,711 views ・ 2021-01-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Samat Beisekeev Редактор: Olga Mansurova
00:13
What would make me quit my job during the pandemic?
0
13111
3615
Что могло заставить меня бросить работу посреди эпидемии?
00:16
The short answer: injustice in America.
1
16750
2351
Если коротко — несправедливость в Америке.
00:19
But since I have a little time, let me give you the long version.
2
19125
3351
Однако раз у меня есть немного времени, я расскажу об этом подробнее.
00:22
In May 2020, protests broke out across the United States.
3
22500
3559
В мае 2020 года по США прошла волна протестов.
00:26
George Floyd, a Minnesota man,
4
26083
1768
Джордж Флойд, житель Миннесоты,
00:27
was killed by a couple of police officers on camera
5
27875
3143
был убит полицейскими, что оказалось запечатлено на камеру,
00:31
and hundreds of thousands of Americans had had enough.
6
31042
3351
и у сотен тысяч американцев лопнуло терпение.
00:34
Like so many others, I watched the protests on the news.
7
34417
3184
Как и многие другие, я видела протесты по новостям.
00:37
I watched as the crowd moved from downtown Atlanta to Buckhead,
8
37625
3018
Я смотрела, как толпы людей шли из центра Атланты в Бакхед,
00:40
where I live.
9
40667
1267
где живу я.
00:41
The protesters were right outside of my house,
10
41958
2185
Протестующие проходили прямо возле моего дома,
00:44
so in true millennial fashion,
11
44167
1767
так что, как и любой миллениал,
00:45
I took out my phone so I could record it and post it to Twitter.
12
45958
3018
я записала их на камеру телефона, чтобы запостить в Твиттере.
Записав видео, я позвонила родителям,
00:49
After logging the events, I called my parents,
13
49000
2226
00:51
and as I was talking to my snook, which is what I call my mom,
14
51250
2934
и пока я говорила с моей рыбкой, так я называю свою маму,
00:54
I began to get a little worried.
15
54208
1601
мне становилось немного страшно.
00:55
The energy of the crowd was growing
16
55833
1726
Толпа становилась всё энергичнее,
00:57
and snook told me, "Don't worry, baby,
17
57583
2226
и моя мама сказала мне: «Не бойся, малышка.
00:59
when people feel that their voices aren't heard,
18
59833
2268
Когда голоса людей не слышны,
они должны дать это почувствовать».
01:02
they have to make it felt."
19
62125
1333
01:04
Hm.
20
64167
1250
Хм.
Они должны дать это почувствовать.
01:06
They have to make it felt.
21
66000
2018
01:08
That statement hit me hard because, why weren't people being heard?
22
68042
3976
Это меня сильно поразило, почему же люди не были услышаны?
01:12
I mean, if we're all watching the same thing,
23
72042
2184
Я о том, что если мы все смотрим одно и то же,
01:14
then why aren't we all upset?
24
74250
2059
почему тогда это не расстраивает нас всех?
01:16
And how could I help make a difference?
25
76333
2893
И как я могу помочь это изменить?
01:19
No, better yet, how could I make it felt?
26
79250
3184
А ещё лучше, как я могу дать другим людям это почувствовать?
01:22
That was the moment I began to think about opting out ...
27
82458
2709
Именно тогда я задумалась о том, чтобы отказаться...
01:26
opting out of a career I dreamed of my entire life.
28
86167
3809
отказаться от карьеры, о которой мечтала всю свою жизнь.
Я играла в женской лиге НБА с 2009 года,
01:30
I've been playing in the WNBA since 2009,
29
90000
2893
01:32
most recently as a guard for the Atlanta Dream.
30
92917
2934
последнее время в роли защитника в команде «Атланта Дрим».
01:35
Basketball has been one of the biggest parts of my life,
31
95875
2643
Баскетбол был одной из самых важных частей моей жизни,
01:38
and yet I decided to give it up,
32
98542
1583
но я всё же решилась бросить его
01:41
trying to focus on changing the world for the better.
33
101417
2541
и сосредоточиться на том, чтобы сделать мир лучше.
01:45
I wanted to make it felt.
34
105667
1934
Я хотела, чтобы люди это почувствовали.
01:47
Some people thought I was crazy, but honestly, most people got it,
35
107625
3768
Некоторые подумали, что я сошла с ума, но если честно, многие меня поняли,
01:51
and even though I was filled with fear,
36
111417
2601
и даже несмотря на то, что я была напугана,
01:54
I took that leap of faith and did it anyway.
37
114042
2601
я совершила этот прыжок веры и всё-таки сделала это.
01:56
I opted out not knowing how I was going to pay my bills.
38
116667
4059
Я оставила баскетбол, не зная, как я смогу оплачивать счета.
02:00
I opted out not knowing
39
120750
1893
Бросила всё, не зная,
02:02
if I would ever be a professional WNBA player again.
40
122667
3476
смогу ли я снова когда-нибудь играть в профессиональной женской лиге НБА.
02:06
I opted out of my comfort zone,
41
126167
1601
Я вышла из своей зоны комфорта
02:07
and in doing so, I truly opted in.
42
127792
2601
и, сделав это, действительно посвятила себя новому.
02:10
I gained a completely different perspective
43
130417
2059
Я обрела совсем иную точку зрения
02:12
and the confidence that comes with turning moments into momentum.
44
132500
3851
и уверенность, когда моменты превращаются в стимул.
На следующий день я собрала мероприятие
02:16
The next day I threw a Juneteenth event,
45
136375
2059
02:18
and Juneteenth is a day to commemorate the official end of slavery.
46
138458
3435
ко Дню Освобождения, знаменующему официальный конец рабства.
02:21
At the event, people were telling me they heard my story,
47
141917
2934
На мероприятии люди говорили мне, что слышали мою историю.
02:24
they were coming up to me like, "Yo, you opted out! That's so dope!"
48
144875
3559
Они подходили ко мне со словами «Эй, ты оставила карьеру! Уважаю!»
02:28
But then they began to vent to me,
49
148458
2101
Однако затем они стали мне рассказывать
02:30
telling me about uncles pulled over for no reason,
50
150583
2726
о дядях, которых тормознули на дороге без причины,
02:33
cousins killed by the police.
51
153333
2310
двоюродных братьях, убитых полицией.
02:35
They wanted me to know their stories so I could represent their voices,
52
155667
3726
Они хотели, чтобы я узнала их истории и смогла бы представлять их голоса,
02:39
and in that moment,
53
159417
1684
и в этот момент я почувствовала
02:41
I felt so connected with helping them.
54
161125
2601
настоящую связь с ними и желание им помогать.
02:43
They felt that I was the person that could make their stories felt,
55
163750
4018
Они чувствовали, что я была той, кто сможет донести их истории другим,
02:47
and honestly,
56
167792
1642
и честно говоря,
02:49
I was committed to doing whatever I needed to make that happen.
57
169458
3018
я была настроена сделать всё что смогу, чтобы добиться этого.
02:52
I don't know how to cure racism, fix police brutality
58
172500
3059
Я не знаю, как излечить расизм, устранить полицейскую жестокость,
02:55
or any of the other problems plaguing America.
59
175583
2393
или другие проблемы, от которых страдает Америка.
Ни один человек не сможет.
02:58
No one person can do that.
60
178000
1601
02:59
But we all can do what we can to make it felt.
61
179625
2726
Но мы все можем делать так, чтобы другие это чувствовали.
03:02
Making it felt for me is an action.
62
182375
2309
Для меня это значит действовать.
03:04
It's not just protesting and raising your voice,
63
184708
2601
Это означает не просто протестовать и поднимать голос,
03:07
but also doing something to show your intention.
64
187333
2935
но также и делать что-то, чтобы показать свои намерения.
03:10
I opted out and now you feel me.
65
190292
2642
Я бросила карьеру и теперь передаю свои чувства вам.
03:12
Honestly, that was a big move for me,
66
192958
1935
По правде, это был важный шаг для меня.
03:14
but now that I've done it,
67
194917
1934
Но сейчас, когда я сделала это,
03:16
it feels like it was almost inevitable.
68
196875
2101
кажется, что это было почти неизбежно.
И хотя фраза «дать почувствовать» может подразумевать
03:19
And while making it felt can have a negative connotation
69
199000
2684
03:21
of violence and trouble,
70
201708
1935
насилие и проблемы,
03:23
I wanted to show that it could also have a really positive form.
71
203667
3601
я хотела показать, что это может иметь и очень позитивную форму.
03:27
Playing in the WNBA has afforded me a platform,
72
207292
2392
Игра в женской лиге НБА предоставила мне платформу,
03:29
and with that platform, I want to create positive change.
73
209708
2810
и с помощью этой платформы я хочу достичь перемен к лучшему.
03:32
So big picture,
74
212542
1267
В общем,
03:33
I want to level the playing field
75
213833
1643
я хочу создать равные условия,
03:35
so that everyone has access to the same opportunities,
76
215500
2726
чтобы у всех был доступ к одинаковым возможностям,
03:38
regardless of race.
77
218250
1309
независимо от расы.
03:39
To do this I know I need to increase exposure
78
219583
2310
Для этого мне нужно повышать осведомлённость
03:41
to the young Black and brown youth,
79
221917
1726
чёрной и цветной молодёжи,
03:43
showing them explosive fields like tech
80
223667
2184
показывая им развивающиеся сферы технологий
03:45
and creating ways for them to develop those skills
81
225875
3059
и создавая для них возможности развивать эти навыки
03:48
so they can seize the opportunities.
82
228958
1810
и использовать эти возможности.
03:50
We're creating a workshop
83
230792
1309
Мы создаём семинар
03:52
and partnering with organizations already doing the work,
84
232125
2893
и сотрудничаем с организациями, которые уже занимаются этим,
03:55
taking small steps now
85
235042
1309
делая маленькие шаги,
03:56
that I know will have a big impact in the future.
86
236375
2286
которые, я уверена, сильно повлияют на будущее.
03:58
A lot of times we underestimate what we can do --
87
238685
2583
Мы часто недооцениваем то, что мы можем сделать,
04:01
the effect we can have.
88
241292
1934
а также эффект от этого.
04:03
Imagine if we all started to think about "How can I make it felt?"
89
243250
4309
Представьте, если бы мы все начали думать, как дать другим почувствовать это.
04:07
If we all took that leap of faith to stand for what we believe is right,
90
247583
3893
Если мы все сделаем этот прыжок веры в то, что считаем правильным,
04:11
regardless of the very real fear embedded in that decision,
91
251500
3518
невзирая на очень реальный страх, связанный с таким решением,
04:15
I think we would then start to fulfill the title of the United States of America
92
255042
3809
думаю, мы сможем начать заслуживать название Соединённые Штаты Америки
04:18
instead of the divided states that we're seeing right now.
93
258875
2976
вместо разделённых штатов, которые мы видим сейчас.
04:21
I know from basketball that all it takes is a single moment,
94
261875
3851
Из моего опыта в баскетболе я знаю, что всё решает единственный момент,
04:25
a second, to change everything.
95
265750
2393
секунда, которая меняет всё.
04:28
So let's choose to turn our moments into momentum.
96
268167
3226
Поэтому давайте превратим эти моменты в стимул.
04:31
I'm making it felt,
97
271417
1309
Я даю это почувствовать,
04:32
are you?
98
272750
1643
а вы?
04:34
Thank you.
99
274417
1250
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7