Renee Montgomery: How to turn moments into momentum | TED

72,177 views ・ 2021-01-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Marques Revisora: Nadia Tira
00:13
What would make me quit my job during the pandemic?
0
13111
3615
O que é que me levaria a despedir do meu emprego durante a pandemia?
00:16
The short answer: injustice in America.
1
16750
2351
A resposta rápida: a injustiça na América.
00:19
But since I have a little time, let me give you the long version.
2
19125
3351
Mas já que tenho um pouco de tempo, deixem-me contar-vos a versão longa.
00:22
In May 2020, protests broke out across the United States.
3
22500
3559
Em maio de 2022, eclodiram protestos pelos Estados Unidos.
00:26
George Floyd, a Minnesota man,
4
26083
1768
George Floyd, um homem de Minnesota,
00:27
was killed by a couple of police officers on camera
5
27875
3143
foi morto por um par de polícias que estavam a ser filmados
00:31
and hundreds of thousands of Americans had had enough.
6
31042
3351
e centenas de milhares de americanos disseram basta.
00:34
Like so many others, I watched the protests on the news.
7
34417
3184
Como tantas outras pessoas, eu vi os protesto nas notícias.
00:37
I watched as the crowd moved from downtown Atlanta to Buckhead,
8
37625
3018
Vi enquanto a multidão se dirigiu desde Atlanta até Buckhead,
00:40
where I live.
9
40667
1267
onde eu vivo.
00:41
The protesters were right outside of my house,
10
41958
2185
Os protestantes estavam mesmo em frente à minha casa,
00:44
so in true millennial fashion,
11
44167
1767
por isso, como uma millennial,
00:45
I took out my phone so I could record it and post it to Twitter.
12
45958
3018
peguei no meu telemóvel para gravar e publicar no Twitter.
Após registar os eventos, liguei para os meus pais
00:49
After logging the events, I called my parents,
13
49000
2226
00:51
and as I was talking to my snook, which is what I call my mom,
14
51250
2934
e enquanto falava com o meu robalo, como eu chamo a minha mãe,
00:54
I began to get a little worried.
15
54208
1601
comecei a ficar um pouco preocupada.
00:55
The energy of the crowd was growing
16
55833
1726
A energia da multidão estava a crescer
00:57
and snook told me, "Don't worry, baby,
17
57583
2226
e o meu robalo disse-me: “Não te preocupes, querida,
00:59
when people feel that their voices aren't heard,
18
59833
2268
quando as pessoas sentem que não são ouvidas,
01:02
they have to make it felt."
19
62125
1333
elas têm de o fazer sentir”.
01:04
Hm.
20
64167
1250
Elas têm de o fazer sentir.
01:06
They have to make it felt.
21
66000
2018
01:08
That statement hit me hard because, why weren't people being heard?
22
68042
3976
Aquela resposta abalou-me, porque é que as pessoas não estão a ser ouvidas?
01:12
I mean, if we're all watching the same thing,
23
72042
2184
Se todos estávamos a assistir ao mesmo,
01:14
then why aren't we all upset?
24
74250
2059
porque é que não estávamos todos zangados?
01:16
And how could I help make a difference?
25
76333
2893
E como é que eu poderia fazer a diferença?
01:19
No, better yet, how could I make it felt?
26
79250
3184
Não, melhor ainda, como é que eu poderia fazê-lo sentir?
01:22
That was the moment I began to think about opting out ...
27
82458
2709
Foi nesse momento que comecei a pensar em desistir...
01:26
opting out of a career I dreamed of my entire life.
28
86167
3809
desistir de uma carreira com a qual sonhei toda a minha vida.
Jogo na WNBA desde 2009,
01:30
I've been playing in the WNBA since 2009,
29
90000
2893
01:32
most recently as a guard for the Atlanta Dream.
30
92917
2934
mais recentemente como extremo para o Atlanta Dream.
01:35
Basketball has been one of the biggest parts of my life,
31
95875
2643
O basquetebol tem sido uma das partes mais importantes da minha vida,
01:38
and yet I decided to give it up,
32
98542
1583
e mesmo assim decidi desistir,
01:41
trying to focus on changing the world for the better.
33
101417
2541
para me focar em tornar o mundo um lugar melhor.
01:45
I wanted to make it felt.
34
105667
1934
Eu queria fazê-lo sentir.
01:47
Some people thought I was crazy, but honestly, most people got it,
35
107625
3768
Algumas pessoas pensaram que eu era doida, mas honestamente, a maioria compreendeu,
01:51
and even though I was filled with fear,
36
111417
2601
e apesar de estar cheia de medo,
01:54
I took that leap of faith and did it anyway.
37
114042
2601
dei aquele salto de fé e desisti.
01:56
I opted out not knowing how I was going to pay my bills.
38
116667
4059
Desisti sem saber como é que ia pagar as minhas contas.
02:00
I opted out not knowing
39
120750
1893
Desisti sem saber
02:02
if I would ever be a professional WNBA player again.
40
122667
3476
se voltaria a ser uma jogadora profissional de WNBA.
Desisti da minha zona de conforto,
02:06
I opted out of my comfort zone,
41
126167
1601
02:07
and in doing so, I truly opted in.
42
127792
2601
e ao fazê-lo, optei, na verdade, por entrar nela.
02:10
I gained a completely different perspective
43
130417
2059
Ganhei uma perspetiva completamente diferente
02:12
and the confidence that comes with turning moments into momentum.
44
132500
3851
e a confiança que resulta de transformar momentos em impulsos.
No dia seguinte organizei um evento Juneteenth,
02:16
The next day I threw a Juneteenth event,
45
136375
2059
02:18
and Juneteenth is a day to commemorate the official end of slavery.
46
138458
3435
um dia para comemorar o fim oficial da escravatura.
02:21
At the event, people were telling me they heard my story,
47
141917
2934
No evento as pessoas disseram-me que tinham ouvido a minha história,
02:24
they were coming up to me like, "Yo, you opted out! That's so dope!"
48
144875
3559
dirigiam-se a mim e diziam: “Tu desististe! Isso é tão fixe!”
02:28
But then they began to vent to me,
49
148458
2101
E depois começaram a desabafar comigo,
02:30
telling me about uncles pulled over for no reason,
50
150583
2726
contaram-me sobre tios que tinham sido mandados parar sem razão,
02:33
cousins killed by the police.
51
153333
2310
e primos que foram mortos pela polícia.
02:35
They wanted me to know their stories so I could represent their voices,
52
155667
3726
Eles queriam que eu conhecesse as suas histórias e representasse as suas vozes,
02:39
and in that moment,
53
159417
1684
e nesse momento,
02:41
I felt so connected with helping them.
54
161125
2601
senti-me tão conectada ao ajudá-los.
02:43
They felt that I was the person that could make their stories felt,
55
163750
4018
Eles sentiram que eu era a pessoa que podia fazer com que as suas histórias
02:47
and honestly,
56
167792
1642
fossem ouvidas, e honestamente,
02:49
I was committed to doing whatever I needed to make that happen.
57
169458
3018
estava empenhada em fazer o que fosse preciso para que isso acontecesse.
02:52
I don't know how to cure racism, fix police brutality
58
172500
3059
Não sei como curar o racismo, resolver a brutalidade da polícia
02:55
or any of the other problems plaguing America.
59
175583
2393
ou qualquer outro problema que afeta a América.
Ninguém sozinho consegue fazê-lo.
02:58
No one person can do that.
60
178000
1601
02:59
But we all can do what we can to make it felt.
61
179625
2726
Mas todos podemos fazer algo para nos fazê-lo sentir.
03:02
Making it felt for me is an action.
62
182375
2309
Fazer sentir envolve ação para mim.
03:04
It's not just protesting and raising your voice,
63
184708
2601
Não se trata apenas de protestar, e levantar as nossas vozes,
03:07
but also doing something to show your intention.
64
187333
2935
mas também fazer algo que demonstre a vossa intenção.
03:10
I opted out and now you feel me.
65
190292
2642
Eu desisti e agora vocês compreendem-me.
03:12
Honestly, that was a big move for me,
66
192958
1935
Honestamente, foi um grande passo para mim
03:14
but now that I've done it,
67
194917
1934
mas agora que o fiz,
03:16
it feels like it was almost inevitable.
68
196875
2101
sinto que era quase inevitável.
E apesar de fazer sentir poder ter uma conotação negativa
03:19
And while making it felt can have a negative connotation
69
199000
2684
03:21
of violence and trouble,
70
201708
1935
de violência e confusão,
03:23
I wanted to show that it could also have a really positive form.
71
203667
3601
queria mostrar que também podia ter uma vertente bastante positiva.
03:27
Playing in the WNBA has afforded me a platform,
72
207292
2392
Jogar na WNBA proporcionou-me uma plataforma,
03:29
and with that platform, I want to create positive change.
73
209708
2810
e quis criar uma mudança positiva com essa plataforma.
03:32
So big picture,
74
212542
1267
Portanto, no fundo,
03:33
I want to level the playing field
75
213833
1643
quero nivelar o campo de jogo,
03:35
so that everyone has access to the same opportunities,
76
215500
2726
de forma a que todos tenhan acesso às mesmas oportunidades,
03:38
regardless of race.
77
218250
1309
independentemente da raça.
03:39
To do this I know I need to increase exposure
78
219583
2310
Para tal, sei que preciso de aumentar a exposição
03:41
to the young Black and brown youth,
79
221917
1726
para os jovens negros,
03:43
showing them explosive fields like tech
80
223667
2184
mostrando-lhes campos explosivos como a tecnologia
03:45
and creating ways for them to develop those skills
81
225875
3059
e criando maneiras para que eles desenvolvessem essas capacidades
03:48
so they can seize the opportunities.
82
228958
1810
para poderem agarrar as oportunidades.
03:50
We're creating a workshop
83
230792
1309
Estamos a criar um workshop
03:52
and partnering with organizations already doing the work,
84
232125
2893
e a juntarmo-nos a organizações que já estão a agir,
03:55
taking small steps now
85
235042
1309
dando pequenos passos agora
03:56
that I know will have a big impact in the future.
86
236375
2286
que sei que terão um grande impacto no futuro.
03:58
A lot of times we underestimate what we can do --
87
238685
2583
Muitas vezes desvalorizamos aquilo que podemos fazer,
04:01
the effect we can have.
88
241292
1934
o efeito que podemos ter.
04:03
Imagine if we all started to think about "How can I make it felt?"
89
243250
4309
Imaginem se todos começássemos a pensar: “Como é que eu posso fazê-lo sentir?”
04:07
If we all took that leap of faith to stand for what we believe is right,
90
247583
3893
Se todos dermos um salto de fé para defender aquilo em que acreditamos,
04:11
regardless of the very real fear embedded in that decision,
91
251500
3518
independentemente do medo real que existe nessa decisão,
04:15
I think we would then start to fulfill the title of the United States of America
92
255042
3809
acho que assim começaríamos a cumprir o título de Estados Unidos da América,
04:18
instead of the divided states that we're seeing right now.
93
258875
2976
em vez dos estados divididos que vemos agora.
04:21
I know from basketball that all it takes is a single moment,
94
261875
3851
Por causa do basquetebol, eu sei que basta um único momento,
04:25
a second, to change everything.
95
265750
2393
um segundo, para mudar tudo.
04:28
So let's choose to turn our moments into momentum.
96
268167
3226
Por isso, vamos optar por transformar os nossos momentos em impulsos.
04:31
I'm making it felt,
97
271417
1309
Eu estou a fazê-lo sentir,
04:32
are you?
98
272750
1643
e tu?
04:34
Thank you.
99
274417
1250
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7