Renee Montgomery: How to turn moments into momentum | TED

72,177 views ・ 2021-01-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mauro Costantino Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
What would make me quit my job during the pandemic?
0
13111
3615
Che cosa avrebbe potuto farmi lasciare il lavoro durante la pandemia?
00:16
The short answer: injustice in America.
1
16750
2351
La risposta breve è: l’ingiustizia in America.
00:19
But since I have a little time, let me give you the long version.
2
19125
3351
Ma visto che ho un po’ di tempo, vi racconto al versione lunga.
00:22
In May 2020, protests broke out across the United States.
3
22500
3559
A maggio 2020, sono scoppiate le proteste negli Stati Uniti.
00:26
George Floyd, a Minnesota man,
4
26083
1768
George Floyd, un uomo del Minnesota,
00:27
was killed by a couple of police officers on camera
5
27875
3143
è stato ucciso da due poliziotti ripresi dalle telecamere
00:31
and hundreds of thousands of Americans had had enough.
6
31042
3351
e centinaia di migliaia di Americani ne hanno avuto abbastanza.
00:34
Like so many others, I watched the protests on the news.
7
34417
3184
Come molte altre persone, guardavo le proteste nei notiziari.
00:37
I watched as the crowd moved from downtown Atlanta to Buckhead,
8
37625
3018
Guardavo la folla andare dal centro di Atlanta a Buckhead, dove vivo.
00:40
where I live.
9
40667
1267
00:41
The protesters were right outside of my house,
10
41958
2185
Le gente che protestava era proprio davanti a casa mia
cosí, alla vera moda dei millennial,
00:44
so in true millennial fashion,
11
44167
1767
00:45
I took out my phone so I could record it and post it to Twitter.
12
45958
3018
ho preso il mio cellulare per registrare e pubblicarlo su Twitter.
Dopo averlo pubblicato, ho chiamato i miei,
00:49
After logging the events, I called my parents,
13
49000
2226
00:51
and as I was talking to my snook, which is what I call my mom,
14
51250
2934
e parlando con snook, che è come chiamo mia mamma,
ho iniziato a preoccuparmi un po’.
00:54
I began to get a little worried.
15
54208
1601
00:55
The energy of the crowd was growing
16
55833
1726
L’energia della folla stava crescendo
00:57
and snook told me, "Don't worry, baby,
17
57583
2226
e snook disse, “non ti preoccupare piccola”,
00:59
when people feel that their voices aren't heard,
18
59833
2268
quando le persone sentono che la loro voce non è ascoltata, devono farla percepire.
01:02
they have to make it felt."
19
62125
1333
Mmm.
01:04
Hm.
20
64167
1250
Devono farla percepire.
01:06
They have to make it felt.
21
66000
2018
01:08
That statement hit me hard because, why weren't people being heard?
22
68042
3976
La frase mi ha colpita, duramente, perché non vengono ascoltati?
01:12
I mean, if we're all watching the same thing,
23
72042
2184
Cioè, se stiamo tutti vedendo la stessa cosa
01:14
then why aren't we all upset?
24
74250
2059
perché non ne siamo tutti infastiditi?
01:16
And how could I help make a difference?
25
76333
2893
E come avrei potuto aiutare, fare la differenza?
01:19
No, better yet, how could I make it felt?
26
79250
3184
No, meglio, come avrei potuto farla sentire?
01:22
That was the moment I began to think about opting out ...
27
82458
2709
Quello è stato il momento in cui ho iniziato a pensare di licenziarmi...
01:26
opting out of a career I dreamed of my entire life.
28
86167
3809
licenziarmi da un lavoro che avevo sognato per tutta la vita.
Ho giocato nella NBA femminile dal 2009,
01:30
I've been playing in the WNBA since 2009,
29
90000
2893
01:32
most recently as a guard for the Atlanta Dream.
30
92917
2934
ultimamente come guardia per gli Atlanta Dream
01:35
Basketball has been one of the biggest parts of my life,
31
95875
2643
Il basket è stata una delle parti più importanti della mia vita,
01:38
and yet I decided to give it up,
32
98542
1583
e nonostante tutto, ho deciso di rinunciare
per cercare di concentrarmi nel cambiare il mondo in meglio.
01:41
trying to focus on changing the world for the better.
33
101417
2541
01:45
I wanted to make it felt.
34
105667
1934
Volevo che si sentisse.
01:47
Some people thought I was crazy, but honestly, most people got it,
35
107625
3768
Qualcuno ha pensato che fossi matta, ma onestamente, la maggior parte ha capito
01:51
and even though I was filled with fear,
36
111417
2601
e anche se ero piena di paura,
01:54
I took that leap of faith and did it anyway.
37
114042
2601
ho dato un atto di fede e l’ho fatto lo stesso.
01:56
I opted out not knowing how I was going to pay my bills.
38
116667
4059
Ho rinunciato senza sapere come averi pagato le bollette.
02:00
I opted out not knowing
39
120750
1893
Ho rinunciato senza sapere
02:02
if I would ever be a professional WNBA player again.
40
122667
3476
se sarei potuta tornare all’NBA femminile.
Ho rinunciato e sono uscita dalla mia zona di comfort e facendolo
02:06
I opted out of my comfort zone,
41
126167
1601
02:07
and in doing so, I truly opted in.
42
127792
2601
ho veramente fatto centro.
02:10
I gained a completely different perspective
43
130417
2059
Ho acquisito una prospettiva totalmente differente
02:12
and the confidence that comes with turning moments into momentum.
44
132500
3851
e la fiducia che nasce quando gli istanti diventano slanci.
02:16
The next day I threw a Juneteenth event,
45
136375
2059
Il giorno dopo ho organizzato un evento Juneteenth,
02:18
and Juneteenth is a day to commemorate the official end of slavery.
46
138458
3435
un Juneteenth è un giorno per commemorare la fine della schiavitù
02:21
At the event, people were telling me they heard my story,
47
141917
2934
Nell’evento le persone mi dicevano che avevano ascoltato la mia storia,
02:24
they were coming up to me like, "Yo, you opted out! That's so dope!"
48
144875
3559
venivano da me e dicevano, “Hai rinunciato! Che fico!”
02:28
But then they began to vent to me,
49
148458
2101
Ma poi sono venuti per sfogarsi
02:30
telling me about uncles pulled over for no reason,
50
150583
2726
raccontandomi di zii fermati senza ragione,
02:33
cousins killed by the police.
51
153333
2310
cugini ammazzati dalla polizia.
02:35
They wanted me to know their stories so I could represent their voices,
52
155667
3726
Volevano che conoscessi le loro storie per poter rappresentare le loro voci,
02:39
and in that moment,
53
159417
1684
e in quel momento,
02:41
I felt so connected with helping them.
54
161125
2601
mi sono sentita così connessa per il fatto di aiutarli.
02:43
They felt that I was the person that could make their stories felt,
55
163750
4018
Sentivano che ero la persona che poteva far ascoltare le loro storie.
02:47
and honestly,
56
167792
1642
e davvero,
02:49
I was committed to doing whatever I needed to make that happen.
57
169458
3018
mi sono voluta impegnare per fare il necessario perché accadesse.
02:52
I don't know how to cure racism, fix police brutality
58
172500
3059
Non so come curare il razzismo, aggiustare la violenza della polizia
02:55
or any of the other problems plaguing America.
59
175583
2393
o gli altri problemi che affliggono l’America.
Nessuno da solo ce la può fare.
02:58
No one person can do that.
60
178000
1601
02:59
But we all can do what we can to make it felt.
61
179625
2726
Ma tutti possiamo fare il possibile per farlo sentire.
03:02
Making it felt for me is an action.
62
182375
2309
Farlo sentire per me è un’azione.
03:04
It's not just protesting and raising your voice,
63
184708
2601
Non è solo protestare e alzare la voce,
03:07
but also doing something to show your intention.
64
187333
2935
ma anche fare qualcosa per mostrare le intenzioni.
03:10
I opted out and now you feel me.
65
190292
2642
Ho rinunciato e ora mi sentite.
03:12
Honestly, that was a big move for me,
66
192958
1935
Davvero, per me è stato un passo importante,
03:14
but now that I've done it,
67
194917
1934
ma ora che l’ho fatto
03:16
it feels like it was almost inevitable.
68
196875
2101
è come se fosse stato inevitabile.
E anche se farlo sentire può avere una connotazione negativa
03:19
And while making it felt can have a negative connotation
69
199000
2684
03:21
of violence and trouble,
70
201708
1935
di violenza e problemi,
03:23
I wanted to show that it could also have a really positive form.
71
203667
3601
volevo dimostrare che può anche avere una forma davvero positiva.
03:27
Playing in the WNBA has afforded me a platform,
72
207292
2392
Giocare nell’NBA femminile mi ha dato una piattaforma,
03:29
and with that platform, I want to create positive change.
73
209708
2810
con cui voglio creare un cambiamento positivo
03:32
So big picture,
74
212542
1267
Quindi, quadro generale:
03:33
I want to level the playing field
75
213833
1643
voglio rendere il campo equo
03:35
so that everyone has access to the same opportunities,
76
215500
2726
cosí che chiunque possa avere le stesse opportunità
03:38
regardless of race.
77
218250
1309
indipendentemente dalla razza.
03:39
To do this I know I need to increase exposure
78
219583
2310
Per farlo so che devo aumentare l’esposizione
03:41
to the young Black and brown youth,
79
221917
1726
verso i giovani neri e di colore,
03:43
showing them explosive fields like tech
80
223667
2184
mostrando loro settori di successo come la tecnologia
03:45
and creating ways for them to develop those skills
81
225875
3059
e forme creative per sviluppare queste abilità
03:48
so they can seize the opportunities.
82
228958
1810
cosí che possano cogliere opportunità.
03:50
We're creating a workshop
83
230792
1309
Stiamo creando un laboratorio con organizzazioni che già lo fanno,
03:52
and partnering with organizations already doing the work,
84
232125
2893
03:55
taking small steps now
85
235042
1309
facendo piccoli passi ora che so avranno un gran impatto a futuro.
03:56
that I know will have a big impact in the future.
86
236375
2286
03:58
A lot of times we underestimate what we can do --
87
238685
2583
Spesso sottovalutiamo quello che possiamo fare --
04:01
the effect we can have.
88
241292
1934
l’effetto che possiamo avere.
04:03
Imagine if we all started to think about "How can I make it felt?"
89
243250
4309
Immaginate se tutti pensassimo “Come posso farlo sentire?”
04:07
If we all took that leap of faith to stand for what we believe is right,
90
247583
3893
Se tutti facessimo un atto di fede, per difendere ciò in cui crediamo
04:11
regardless of the very real fear embedded in that decision,
91
251500
3518
senza tener conto della vera paura insita in quella decisione,
04:15
I think we would then start to fulfill the title of the United States of America
92
255042
3809
penso che allora potremmo iniziare a dare un senso al titolo Stati Uniti
04:18
instead of the divided states that we're seeing right now.
93
258875
2976
invece di stati divisi, che vediamo ora.
04:21
I know from basketball that all it takes is a single moment,
94
261875
3851
So dal basket che un istante è tutto quello che serve,
04:25
a second, to change everything.
95
265750
2393
un secondo, per cambiare tutto.
04:28
So let's choose to turn our moments into momentum.
96
268167
3226
Decidiamo quindi di convertire i nostri istanti in slanci.
04:31
I'm making it felt,
97
271417
1309
Faccio sì che si senta,
04:32
are you?
98
272750
1643
e voi?
04:34
Thank you.
99
274417
1250
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7