Antonio Donato Nobre: The magic of the Amazon: A river that flows invisibly all around us

135,318 views ・ 2014-09-19

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: TED Translators admin Reviewer: Leonardo Silva
0
0
7000
Translator: Ilze Garda Reviewer: Inta Višķere
00:12
What do you guys think?
1
12346
2020
Kā jums šķiet?
00:14
For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk,
2
14706
4474
Tiem, kuri ir redzējuši sera Kena neaizmirstamo TED runu,
00:19
I am a typical example of what he describes
3
19180
3142
es esmu tipisks piemērs tam, ko viņš apraksta
00:22
as "the body as a form of transport for the head,"
4
22322
2634
kā „ķermeni galvas pārnēsāšanai” —
00:25
a university professor.
5
25346
2391
universitātes profesors.
00:27
You might think it was not fair
6
27737
3480
Jums varbūt šķiet, ka tā nebija laba doma,
00:31
that I've been lined up to speak after these first two talks
7
31217
2963
pēc šīm pirmajām divām runām
00:34
to speak about science.
8
34180
1944
man ir jārunā par zinātni.
00:36
I can't move my body to the beat,
9
36774
3498
Es neprotu kustēties ritmā,
00:40
and after a scientist who became a philosopher,
10
40272
2912
un pēc zinātnieka, kas kļuvis par filozofu,
00:43
I have to talk about hard science.
11
43184
1942
man bija jārunā par zinātnes faktiem.
00:45
It could be a very dry subject.
12
45126
3028
Tā var būt ļoti sausa tēma.
00:48
Yet, I feel honored.
13
48154
3525
Tomēr es jūtos pagodināts.
00:51
Never in my career,
14
51679
1783
Ne reizi savas karjeras laikā
00:53
and it's been a long career,
15
53462
1561
— un tā ir bijusi ļoti gara karjera —
00:55
have I had the opportunity to start a talk
16
55023
2233
man nav bijusi iespēja uzsākt runu,
00:57
feeling so inspired, like this one.
17
57256
3008
jūtot tādu iedvesmu kā šobrīd.
01:00
Usually, talking about science
18
60264
3880
Parasti runāt par zinātni
01:04
is like exercising in a dry place.
19
64144
3160
ir kā sportot sausā zemē.
01:08
However, I've had the pleasure
20
68284
3232
Taču man bija tā veiksme
01:11
of being invited to come here to talk about water.
21
71516
3379
tikt uzaicinātam šeit, lai runātu par ūdeni.
01:15
The words "water" and "dry" do not match, right?
22
75885
2883
Vārdi ūdens un sauss īsti neiet kopā, vai ne?
01:19
It is even better to talk about water in the Amazon,
23
79426
3490
Vēl vairāk — mani uzaicināja runāt par Amazones ūdeņiem,
01:22
which is the splendid cradle of life. Fresh life.
24
82916
5034
kas ir brīnišķīgs, svaigs dzīvības šūpulis.
01:27
So this is what inspired me.
25
87950
2078
Tieši tas, kas mani iedvesmo.
01:30
That's why I'm here, although I'm carrying
26
90028
2202
Tāpēc es esmu šeit,
nu vai, esmu atstiepis šurp savu galvu.
01:32
my head over here.
27
92230
1913
01:34
I am trying, or will try to convey this inspiration.
28
94143
4094
Esmu šeit, lai dalītos vai mēģinātu dalīties ar šo iedvesmu.
01:38
I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
29
98237
3860
Es ceru, ka šis stāsts jūs iedvesmos un jūs to nodosiet tālāk.
01:43
We know that there is controversy.
30
103317
4320
Mēs zinām, ka tiek diskutēts,
01:47
The Amazon is the "lung of the world,"
31
107637
2523
vai Amazone ir pasaules plaušas,
01:50
because of its massive power to have vital gases exchanged
32
110940
5486
jo tai piemīt milzīga spēja nodrošināt dzīvībai svarīgu gāzu apmaiņu
01:56
between the forest and the atmosphere.
33
116426
1819
starp mežiem un atmosfēru.
01:58
We also hear about the storehouse of biodiversity.
34
118245
4100
Tāpat esam dzirdējuši runājam par bioloģiskās daudzveidības krātuvi.
02:02
While many believe it,
35
122345
4306
Lai gan daudzi tam tic,
02:06
few know it.
36
126651
1546
reti kurš par to zina.
02:08
If you go out there, in this marsh,
37
128197
1878
Ieejot šajā mitrainē,
02:10
you'll be amazed at the --
38
130075
3838
jūs būsiet pārsteigti —
02:13
You can barely see the animals.
39
133913
2044
dzīvniekus tik tikko var saredzēt.
02:15
The Indians say, "The forest has more eyes than leaves."
40
135957
4054
Indiāņi saka, ka mežā ir vairāk acu nekā lapu.
02:20
That is true, and I will try to show you something.
41
140011
2976
Tā patiešām ir, un es mēģināšu jums ko parādīt.
02:22
But today, I'm going to use a different approach,
42
142987
3181
Taču šodien es izmantošu citādu pieeju —
02:26
one that is inspired by these two initiatives here,
43
146168
3020
pieeju, ko iedvesmojušas šīs divas iniciatīvas,
02:29
a harmonic one and a philosophical one.
44
149188
2681
harmoniskā un filozofiskā.
02:31
I'll try to use an approach that's slightly materialistic,
45
151869
4129
Es izmantošu pieeju, kas ir nedaudz materiālistiska,
02:35
but it also attempts to convey that, in nature, there is
46
155998
3218
tomēr tā mēģina parādīt arī,
02:39
extraordinary philosophy and harmony.
47
159216
3094
ka dabā pastāv ļoti īpaša filozofija un harmonija.
02:42
There'll be no music in my presentation,
48
162310
1961
Manā prezentācijā nebūs mūzikas,
02:44
but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you.
49
164271
4223
taču es ceru, ka jūs visi saklausīsiet tās pasaules mūziku, par kuru stāstīšu.
02:48
I'm going to talk about physiology — not about lungs,
50
168494
2613
Es runāšu par fizioloģiju — nevis par plaušām,
02:51
but other analogies with human physiology,
51
171107
3528
bet citām analoģijām ar cilvēka fizioloģiju,
02:54
especially the heart.
52
174635
2109
jo īpaši ar sirdi.
02:56
We'll start
53
176744
2018
Mēs sāksim
03:01
by thinking that water is like blood.
54
181132
4588
ar domu, ka ūdens ir kā asinis.
03:06
The circulation in our body distributes fresh blood,
55
186500
4849
Cirkulācija mūsu ķermenī iznēsā svaigas asinis,
03:11
which feeds, nurtures and supports us,
56
191349
2610
kas baro, palīdz augt un uztur mūs,
03:13
and brings the used blood back to be renewed.
57
193959
4378
un nogādā atpakaļ atjaunošanai jau izlietotās asinis.
03:18
In the Amazon, things happen similarly.
58
198337
4322
Amazonē tas notiek ļoti līdzīgi.
03:22
We'll start by talking about the power of all these processes.
59
202659
5107
Sāksim ar visu šo procesu lielo ietekmi.
03:27
This is an image
60
207766
4621
Šis attēls ataino lietu kustībā.
03:32
of rain in motion.
61
212387
2811
03:35
What you see there is the years passing in seconds.
62
215198
4013
Katra sekunde ir vairāki gadi.
03:39
Rains all over the world. What do you see?
63
219211
2948
Visas pasaules lieti. Ko mēs tur redzam?
03:42
The equatorial region, in general,
64
222159
1860
Ka ekvatoriālais reģions kopumā
03:44
and the Amazon specifically,
65
224019
1863
un īpaši Amazone
03:45
is extremely important for the world's climate.
66
225882
2869
pasaules klimatam ir ārkārtīgi svarīga.
03:48
It's a powerful engine.
67
228751
2165
Tas ir jaudīgs dzinējs.
03:50
There is a frantic evaporation taking place here.
68
230916
5296
Tur notiek iespaidīga iztvaikošana.
03:56
If we take a look at this other image,
69
236212
2622
Ja paskatāmies uz šo otru attēlu,
03:58
which shows the water vapor flow,
70
238834
2782
kas ataino ūdens tvaika plūsmu,
04:01
you have dry air in black, moist air in gray,
71
241616
3185
tad sausais gaiss ir melnā krasā, mitrais — pelēkā,
04:04
and clouds in white.
72
244801
1431
un mākoņi — baltā.
04:06
What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon.
73
246232
5676
Amazonē redzama neparasta atjaunošanās.
04:11
What phenomenon -- if it's not a desert,
74
251908
2123
Kāda parādība — ja tas nav tuksnesis,
04:14
what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere
75
254031
5246
kas gan liek ūdenim straumēm celties augšup, atmosfērā,
04:19
with such power that it can be seen from space?
76
259277
3083
ar tādu spēku, ka tas saskatāms no kosmosa?
04:22
What phenomenon is this?
77
262360
1542
Kas ir šī parādība?
04:23
It could be a geyser.
78
263902
2868
Tas varētu būt geizers.
04:26
A geyser is underground water heated by magma,
79
266770
3788
Geizers ir magmas uzkarsēts pazemes ūdens,
04:30
exploding into the atmosphere
80
270558
1440
kas izšaujas atmosfērā,
04:31
and transferring this water into the atmosphere.
81
271998
3670
nogādājot šo ūdeni atmosfērā.
04:35
There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong.
82
275668
2866
Ja nemaldos, Amazonē nav geizeru.
04:38
I don't know of any.
83
278534
1968
Nezinu, vai kāds kādu zina.
04:40
But we have something that plays the same role,
84
280502
4404
Taču mums ir kas tāds, kas dara to pašu,
04:44
with much more elegance though:
85
284906
3392
tikai daudz elegantāk —
04:48
the trees, our good old friends
86
288298
2896
mūsu draugi un labdari — koki,
04:51
that, like geysers,
87
291194
2814
kas tāpat kā geizeri,
04:54
can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
88
294008
5078
spēj transportēt milzīgu daudzumu ūdens no augsnes augšup atmosfērā.
04:59
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers.
89
299086
5697
Amazonē ir 600 miljardi koku — 600 miljardi geizeru,
05:04
That is done with an extraordinary sophistication.
90
304783
3863
kas paveic darbu ārkārtīgi smalki.
05:08
They don't need the heat of magma.
91
308646
1645
Tiem nevajag magmas karstumu.
05:10
They use sunlight to do this process.
92
310291
2971
Šim procesam tie izmanto Saules gaismu.
05:13
So, in a typical sunny day in the Amazon,
93
313262
3531
Vienas dienas laikā, tipiski saulainas dienas laikā Amazonē,
05:16
a big tree manages to transfer 1,000 liters of water
94
316793
2930
liels koks caur iztvaikošanu spēj transportēt 1000 litru ūdens —
05:19
through its transpiration --
95
319723
2309
05:22
1,000 liters.
96
322032
1415
1000 litru.
05:23
If we take all the Amazon,
97
323447
5195
Ja ņemam visu Amazoni kopā,
05:28
which is a very large area,
98
328642
1863
kas ir milzīga teritorija,
05:30
and add it up to all that water that is released by transpiration,
99
330505
3280
un saskaitām kopā visu iztvaikojušo ūdeni,
05:33
which is the sweat of the forest,
100
333785
2506
— meža sviedrus —
05:36
we'll get to an incredible number:
101
336291
2694
mēs iegūstam neticamu skaitli:
05:38
20 billion metric tons of water.
102
338985
2796
20 miljardi tonnu ūdens.
05:41
In one day.
103
341781
1594
Tikai vienā dienā.
05:43
Do you know how much that is?
104
343375
2187
Vai zināt, cik daudz tas ir?
05:45
The Amazon River, the largest river on Earth,
105
345562
2560
Amazones upe, lielākā upe uz Zemes,
05:48
one fifth of all the fresh water
106
348122
1581
piektā daļa no visa saldūdens,
05:49
that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans,
107
349703
3449
kas no visiem pasaules kontinentiem ieplūst okeānos,
05:53
dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean.
108
353152
4410
ik dienas Atlantijas okeānā ieskalo 17 miljardus tonnu ūdens.
05:57
This river of vapor
109
357562
1249
05:58
that comes up from the forest and goes into the atmosphere
110
358811
2895
Šī iztvaikojušā ūdens upe,
kas nāk no meža un ieplūst atmosfērā,
06:01
is greater than the Amazon River.
111
361706
1604
ir lielāka nekā Amazones upe.
06:03
Just to give you an idea.
112
363310
1877
Lai jums rastos priekšstats —
06:05
If we could take a gigantic kettle,
113
365187
3556
ja mums būtu patiešām milzīga tējkanna,
06:08
the kind you could plug into a power socket, an electric one,
114
368743
2899
tā, kura darbojas ar elektrību, elektriskā tējkanna,
06:11
and put those 20 billion metric tons of water in it,
115
371642
2498
un mēs tajā ielietu 20 miljardus tonnu ūdens,
06:14
how much power would you need to have this water evaporated?
116
374140
3350
cik daudz elektrības vajadzētu, lai panāktu šī ūdens iztvaikošanu?
06:17
Any idea? A really big kettle.
117
377490
2757
Kā jūs domājat? Patiešām liela tējkanna.
06:20
A gigantic kettle, right?
118
380247
2185
Tējkanna milžiem.
06:22
50 thousand Itaipus.
119
382432
2086
50 tūkstoši Itaipu.
06:24
Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world.
120
384518
3746
Nezinātājiem — Itaipu joprojām ir lielākā hidroelektrostacija pasaulē,
06:28
and Brazil is very proud of it
121
388264
1673
tā ir Brazīlijas lepnums,
06:29
because it provides more than 30 percent of the power
122
389937
2199
jo saražo vairāk nekā 30% no Brazīlijā patērētās enerģijas.
06:32
that is consumed in Brazil.
123
392136
1957
06:34
And the Amazon is here, doing this for free.
124
394093
4692
Un te ir Amazone, kas to dara par brīvu.
06:38
It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
125
398785
5172
Tā ir ārkārtīgi jaudīga, dzīva vides pakalpojumu rūpnīca.
06:46
Related to this subject,
126
406047
1561
Saistībā ar šo tēmu
06:47
we are going to talk about what I call the paradox of chance,
127
407608
2988
parunāsim par to, ko es devēju par nejaušības paradoksu,
06:50
which is curious.
128
410596
2168
par kādu dīvainību.
06:52
If you look at the world map --
129
412764
1712
Ja paskatāmies pasaules kartē,
06:54
it's easy to see this --
130
414476
1359
to ir viegli pamanīt —
06:55
you'll see that there are forests in the equatorial zone,
131
415835
3069
redzams, ka ekvatoriālajā zonā ir meži
06:58
and deserts are organized at 30 degrees north latitude,
132
418904
3212
un tuksneši atrodami 30 platuma grādus uz ziemeļiem
07:02
30 degrees south latitude, aligned.
133
422116
3083
un tāpat 30 platuma grādus uz dienvidiem.
07:05
Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama;
134
425199
3044
Lūk, tur, dienvidu puslodē, Atacamas tuksnesis,
07:08
Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert.
135
428243
2597
Namībija un Kalahari Āfrikā, Austrālijas tuksnesis.
07:10
In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc.
136
430840
3154
Ziemeļu puslodē — Sahāras, Sonoras un citi tuksneši.
07:13
There is an exception, and it's curious:
137
433994
4439
Un ir kāds dīvains izņēmums —
07:18
It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires,
138
438433
3087
šis četrstūris, kas stiepjas no Kujabas līdz Buenosairesai
07:21
and from São Paulo to the Andes.
139
441520
1803
un no Sanpaulu līdz Andiem.
07:23
This quadrangle was supposed to be a desert.
140
443323
3114
Šim četrstūrim vajadzēja būt tuksnesim.
07:26
It's on the line of deserts.
141
446437
2309
Tas atrodas uz tuksnešu līnijas.
07:28
Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance.
142
448746
3264
Kāpēc tas nav? Tāpēc es to saucu par nejaušības paradoksu.
07:32
What do we have in South America that is different?
143
452010
3439
Kas tieši mums Dienvidamerikā ir citāds?
07:36
If we could use the analogy
144
456279
2169
Ja izmantojam analoģiju
07:38
of the blood circulating in our bodies,
145
458448
4132
ar asinīm, kas cirukulē mūsu ķermenī
07:42
like the water circulating in the landscape,
146
462580
3082
tāpat kā ūdens cirkulē dabā,
07:45
we see that rivers are veins,
147
465662
4126
mēs redzam, ka upes ir vēnas,
07:49
they drain the landscape, they drain the tissue of nature.
148
469788
4545
tās drenē ainavu, tās drenē dabas audus.
07:54
Where are the arteries?
149
474333
1955
Kur ir artērijas?
07:56
Any guess?
150
476288
2035
Kā jums šķiet?
07:58
What takes --
151
478323
1816
Kas vajadzīgs —
08:00
How does water get to irrigate the tissues of nature
152
480139
5263
kā ūdenim izdodas apūdeņot dabas audus
08:05
and bring everything back through rivers?
153
485402
3183
un caur upēm to visu atgūt?
08:08
There is a new type of river,
154
488585
3021
Ir kāda cita veida upe,
08:11
which originates in the blue sea,
155
491606
3291
kas aizsākas zilajā okeanā,
08:14
which flows through the green ocean --
156
494897
3350
kas plūst cauri zaļajam okeānam
08:18
it not only flows, but it is also pumped by the green ocean --
157
498247
2997
— tā ne tikai plūst, zaļais okeāns to arī sūknē —
08:21
and then it falls on our land.
158
501244
3055
un tad nolīst uz mūsu zemes.
08:24
All our economy, that quadrangle,
159
504299
2208
Visa mūsu ekonomika, šajā četrstūrī...
08:26
70 percent of South America's GDP comes from that area.
160
506507
4530
70% iekšzemes kopprodukta Dienvidamerikā nāk no šī apgabala,
08:31
It depends on this river.
161
511037
1638
tas ir atkarīgs no šīs upes.
08:32
This river flows invisibly above us.
162
512675
2052
Tā ir neredzama upe, kas plūst virs mums.
08:34
We are floating here on this floating hotel,
163
514727
2188
Mēs šajā peldošajā viesnīcā šūpojamies līdzi
08:36
on one of the largest rivers on Earth, the Negro River.
164
516915
2955
vienā no pasaules lielākajām upēm — Negro.
08:39
It's a bit dry and rough, but we are floating here,
165
519870
3389
Tā ir vietām izžuvusi, vietām bangojoša, bet te nu mēs esam
08:43
and there is this invisible river running above us.
166
523259
3090
un virs mums plūst šī neredzamā upe.
08:46
This river has a pulse.
167
526349
3167
Šī upe pulsē.
08:49
Here it is, pulsing.
168
529516
2423
Lūk, tās sirdspuksti.
08:51
That's why we also talk about the heart.
169
531939
2388
Tāpēc arī mēs runājam par sirdi.
08:54
You can see the different seasons there.
170
534327
2135
Šeit redzami dažādi gadalaiki.
08:56
There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons,
171
536462
3361
Lūk, lietus sezona.
Amazonē mums mēdz būt divas sezonas — mitrā un vēl mitrākā.
08:59
the humid season and the even more humid season.
172
539823
2483
Tagad mums ir sausā sezona.
09:02
Now we have a dry season.
173
542306
1656
09:03
You can see the river covering that region
174
543962
2709
Redzams, kā upe pārklāj šo apvidu, kas citādi būtu tuksnesis.
09:06
which, otherwise, would be a desert. And it is not.
175
546671
3773
Bet tas nav.
09:13
We, scientists -- You see that I'm struggling here
176
553633
3518
Mēs, zinātnieki — kā redzat, man nenākas viegli
09:17
to move my head from one side to the other.
177
557151
2483
kustināt galvu no vienas puses uz otru.
09:19
Scientists study how it works, why, etc.
178
559634
5397
Zinātnieki pēta, kā tas viss strādā un kāpēc,
09:25
and these studies are generating a series of discoveries,
179
565031
4687
un šie pētījumi ir noveduši pie vairākiem ārkārtīgi neparastiem atklājumiem,
09:29
which are absolutely fabulous,
180
569718
1572
09:31
to raise our awareness of the wealth,
181
571290
2993
lai mēs labāk apzinātos šo bagātību,
09:34
the complexity, and the wonder that we have,
182
574283
2385
šo komplekso sistēmu, šo brīnumu, kas mums ir,
09:36
the symphony we have in this process.
183
576668
2981
un šī procesa simfoniju.
09:39
One of them is: How is rain formed?
184
579649
2348
Viens no jautājumiem — kā veidojas lietus?
09:41
Above the Amazon, there is clean air,
185
581997
3525
Virs Amazones gaiss ir tīrs,
09:45
as there is clean air above the ocean.
186
585522
1918
tāpat kā tas ir tīrs virs okeāna.
09:47
The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds;
187
587440
3053
Virs zilā okeāna gaiss ir tīrs, un mākoņi veidojas visai maz.
09:50
there's almost no rain there.
188
590493
1459
Tur gandrīz nemaz nelīst.
09:51
The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain.
189
591952
4414
Zaļajā okeānā gaiss ir tikpat tīrs, bet tas veido ļoti daudz lietus.
09:56
What is happening here that is different?
190
596366
2387
Kas šeit notiek citādi?
09:58
The forest emits smells,
191
598753
1670
Mežs izdala smaržas,
10:00
and these smells are condensation nuclei,
192
600423
2938
un šīs smaržas ir kondensācijas kodoli,
10:03
which form drops in the atmosphere.
193
603361
2264
kas atmosfērā veido ūdens pilienus,
10:05
Then, clouds are formed and there is torrential rain.
194
605625
4878
kas savukārt veido mākoņus, kas nolīst kā lietusgāzes.
10:10
The sprinkler of the Garden of Eden.
195
610503
2677
Tā ir Ēdenes dārza lejkanna.
10:13
This relation between a living thing, which is the forest,
196
613900
4812
Šī saikne starp dzīvo, kas ir mežs,
10:18
and a nonliving thing, which is the atmosphere,
197
618712
3144
un starp nedzīvo, kas ir atmosfēra,
10:21
is ingenious in the Amazon,
198
621856
2277
Amazonē ir ļoti meistarīgi veidota,
10:24
because the forest provides water and seeds,
199
624133
5331
jo mežs sniedz ūdeni un sēklas
10:29
and the atmosphere forms the rain and gives water back,
200
629464
2985
un atmosfēra nogādā ūdeni atpakaļ lietus veidā,
10:32
guaranteeing the forest's survival.
201
632449
3512
nodrošinot meža izdzīvošanu.
10:36
There are other factors as well.
202
636421
1529
Pastāv arī citi faktori.
10:37
We've talked a little about the heart,
203
637950
1814
Mēs pieminējām sirdi.
10:39
and let's now talk about another function: the liver!
204
639764
2890
Parunāsim tagad par citu funkciju — aknām!
10:42
When humid air, high humidity and radiation are combined
205
642654
5061
Kad ļoti mitrs gaiss un radiācija sajaucas
10:47
with these organic compounds,
206
647715
2060
ar organiskajiem savienojumiem,
10:49
which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas,
207
649775
5712
ko es saucu par eksogēno C vitamīnu, lielu daudzumu gāzveida C vitamīna,
10:55
the plants release antioxidants
208
655487
2830
augi izdala antioksidantus,
10:58
which react with pollutants.
209
658317
2320
kas reaģē ar piesārņotājiem.
11:00
You can rest assured
210
660637
1404
Tāpēc varat būt droši,
11:02
that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon,
211
662041
3497
ka šeit, Amazonē, elpojat vistīrāko gaisu pasaulē,
11:05
because the plants take care of this characteristic as well.
212
665538
3507
jo augi parūpējas arī par to.
11:09
This benefits the very way plants work,
213
669045
2617
Tas pozitīvi ietekmē procesus arī pašos augos,
11:11
which is another ingenious cycle.
214
671662
2053
kas ir vēl viens meistarīgi veidots cikls.
11:13
Speaking of fractals,
215
673715
3854
Runājot par fraktāļiem
11:17
and their relation with the way we work,
216
677569
2336
un to saistību ar mūsu ķermeņa funkcijām,
11:19
we can establish other comparisons.
217
679905
2588
mēs varam atrast vēl citus salīdzinājumus.
11:22
As in the upper airways of our lungs,
218
682493
3531
Tāpat kā mūsu plaušu augšējos elpceļos,
11:26
the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust.
219
686024
3712
arī Amazones gaiss tiek attīrīts no pārlieku liela daudzuma putekļu.
11:29
The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways.
220
689736
3978
Mūsu ieelpoto gaisu no putekļiem attīra mūsu elpceļi.
11:33
This keeps the excess of dust from affecting the rainfall.
221
693714
3819
Tas neļauj putekļu daudzumam ietekmēt nokrišņu daudzumu.
11:37
When there are fires in the Amazon,
222
697533
1847
Kad Amazonē ir ugunsgrēki,
11:39
the smoke stops the rain, it stops raining,
223
699380
2844
dūmi aptur lietu, tas pārstāj līt,
11:42
the forest dries up and catches fire.
224
702224
2202
mežs izžūst un aizdegas.
11:44
There is another fractal analogy.
225
704426
2631
Pastāv vēl viena fraktālā analoģija.
11:47
Like in the veins and arteries,
226
707057
1952
Līdzīgi kā vēnās un artērijās
11:49
the rain water is a feedback.
227
709009
2796
mums ir ūdens cikls,
11:51
It returns to the atmosphere.
228
711805
2029
tas nolīst un tad agriežas atmosfērā.
11:53
Like endocrinal glands and hormones,
229
713834
4286
Līdzīgi kā endokrīnie dziedzeri un hormoni
11:58
there are those gases which I told you about before,
230
718120
2743
ir šīs gāzes, par kurām jau stāstīju,
12:00
that are formed and released into the atmosphere, like hormones,
231
720863
3632
kas veidojas un izdalās atmosfērā tāpat kā hormoni,
12:04
which help in the formation of rain.
232
724495
2315
kas sekmē lietus veidošanos.
12:07
Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air.
233
727490
3945
Kā tikko stāstīju, līdzīgi aknām un nierēm tās attīra gaisu.
12:11
And, finally, like the heart:
234
731435
1799
Un visbeidzot, līdzīgi kā sirds,
12:13
pumping water from outside, from the sea,
235
733234
5073
sūknē ūdeni no jūras mežā.
12:18
into the forest.
236
738307
1872
12:20
We call it the biotic moisture pump,
237
740179
3402
Mēs to dēvējam par biotisko mitruma sūkni.
12:23
a new theory that is explained in a very simple way.
238
743581
4150
Tā ir jauna teorija, ko var izskaidrot ļoti vienkārši.
12:27
If there is a desert in the continent
239
747731
2658
Ja kontinentā ir tuksnesis
12:30
with a nearby sea,
240
750389
2088
un tam blakus ir okeāns,
12:32
evaporation's greater on the sea,
241
752477
1834
iztvaikošana virs okeāna ir spēcīgāka
12:34
and it sucks the air above the desert.
242
754311
2969
un tā iesūc virs tuksneša esošo gaisu.
12:37
The desert is trapped in this condition. It will always be dry.
243
757280
3482
Tuksnesis šajos apstākļos ir kā slazdā. Tas paliks vienmēr sauss.
12:40
If you have the opposite situation, a forest,
244
760762
2766
Pretējā situācijā mums ir mežs,
12:43
the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees,
245
763528
3738
iztvaikošana, kā redzējām iepriekš, ir daudz lielāka koku dēļ,
12:47
and this relation is reversed.
246
767266
1712
un šis process ir apgriezts otrādi.
12:48
The air above the sea is sucked into the continent
247
768978
2353
Virs okeāna esošais gaiss tiek iesūkts kontinentā,
12:51
and humidity is imported.
248
771331
2848
tādējādi iegūstot mitrumu.
12:54
This satellite image was taken one month ago —
249
774179
4497
Šis satelītattēls ir uzņemts aptuveni pirms mēneša,
12:58
that's Manaus down there, we're down there —
250
778676
2387
— mēs esam šeit, lejā, Manausā —
13:01
and it shows this process.
251
781063
1355
un tas parāda šo procesu.
13:02
It's not a common little river that flows into a canal.
252
782418
3044
Tā nav nekāda maza, jauka upīte, kas plūst kā kanāls.
13:05
It's a mighty river that irrigates South America,
253
785462
4730
Tā varena upe, kas apūdeņo Dienvidameriku un veic ne tikai to.
13:10
among other things.
254
790192
1824
13:12
This image shows those paths,
255
792016
2317
Šajā attēlā redzamas visu reģistrēto orkānu trajektorijas.
13:14
all the hurricanes that have been recorded.
256
794333
3305
13:17
You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes.
257
797638
4570
Kā redzam, šajā sarkanajā laukumā orkānu gandrīz nav.
13:22
That is no accident.
258
802208
1578
Tā nav nejaušība.
13:23
This pump that sucks the moisture into the continent
259
803786
3464
Šis sūknis, kas iesūknē mitro gaisu kontinentā,
13:27
also speeds up the air above the sea,
260
807250
2235
turklāt paātrina gaisa plūsmu virs okeāna,
13:29
and this prevents hurricane formations.
261
809485
2858
un tas novērš orkānu veidošanos.
13:33
To close this part and sum up,
262
813053
4592
Šīs daļas nobeigumā, kopsavilkumā
13:37
I'd like to talk about something a little different.
263
817645
2620
es gribētu parunāt par mazliet ko citu.
13:40
I have several colleagues
264
820265
1960
Man ir vairāki kolēģi,
kas ir strādājuši pie šo teoriju izstrādes
13:42
who worked in the development of these theories.
265
822225
2485
13:44
They think, and so do I,
266
824710
3631
un kuri tāpat kā es uzskata,
13:48
that we can save planet Earth.
267
828341
2598
ka mēs varam atveseļot planētu Zeme.
13:50
I'm not talking only about the Amazon.
268
830939
2745
Es šodien nerunāju tikai par Amazoni.
13:53
The Amazon teaches us a lesson
269
833684
2125
Bet Amazone mums māca,
13:55
on how pristine nature works.
270
835809
4036
kā darbojas neskarta daba.
13:59
We didn't understand these processes before
271
839845
2406
Līdz šim mēs šos procesus nesapratām,
14:02
because the rest of the world is messed up.
272
842251
2835
jo visa pārējā pasaule ir sačakarēta.
14:05
We could understand it here, though.
273
845086
1907
Taču šeit mēs to varējām izprast.
14:06
These colleagues propose that, yes, we can
274
846993
3377
Mani kolēģi apgalvo, ka, jā, mēs varam
14:10
save other areas,
275
850370
1707
atveseļot arī citas vietas,
14:12
including deserts.
276
852077
2095
tostarp tuksnešus.
14:14
If we could establish forests in those other areas,
277
854172
3425
Ja mēs šajās vietās varētu ierīkot mežus,
14:17
we can reverse climate change,
278
857597
2112
mēs varam apturēt klimata pārmaiņas,
14:19
including global warming.
279
859709
2615
tostarp globālo sasilšanu.
14:22
I have a dear colleague in India,
280
862324
2216
Man ir kāda mīļa kolēģe Indijā,
14:24
whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto.
281
864540
3074
kuras vārds ir Supraba Sešana, un viņai ir sava devīze.
14:27
Her motto is, "Gardening back the biosphere,"
282
867614
4314
Viņas devīze angliski ir „Gardening back the biosphere”,
14:31
"Reajardinando a biosfera" in Portuguese.
283
871928
2358
„No jauna iekopt biosfēru”.
14:34
She does a wonderful job rebuilding ecosystems.
284
874286
2998
Viņa veic brīnišķīgu ekosistēmu atjaunošanas darbu.
14:37
We need to do this.
285
877284
2567
Mums tas ir jādara.
14:39
Having closed this quick introduction,
286
879851
4185
Pēc šī nelielā ievada
14:44
we see the reality that we have out here,
287
884036
3586
mēs nonākam pie realitātes sev apkārt —
14:47
which is drought, this climate change,
288
887622
3010
sausuma, klimata pārmaiņām
14:50
things that we already knew.
289
890632
1883
un citām jau zināmām lietām.
14:52
I'd like to tell you a short story.
290
892515
2984
Šeit es gribētu jums pastāstīt kādu stāstiņu.
14:56
Once, about four years ago,
291
896649
3633
Reiz, pirms aptuveni četriem gadiem,
15:00
I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa,
292
900282
3887
es apmeklēju Davi Kopenavas lasījumu.
15:04
a wise representative of the Yanomami people,
293
904169
3098
Viņš ir ļoti zinošs janomami tautas pārstāvis.
15:07
and it went more or less like this:
294
907267
2195
Viņa teiktais skanēja aptuveni šādi:
15:09
"Doesn't the white man know
295
909462
2625
„Vai tad baltais cilvēks nezina,
15:12
that, if he destroys the forest, there will be no more rain?
296
912087
3391
ka, ja viņš iznīcinās mežu, vairs nebūs lietus?
15:15
And that, if there's no more rain,
297
915478
1763
Un ka, ja nebūs vairs lietus,
15:17
there'll be nothing to drink, or to eat?"
298
917241
3223
nebūs ne ko dzert, ne ko ēst?”
15:20
I heard that, and my eyes welled up
299
920464
2681
To dzirdot, man acīs sariesās asaras
15:23
and I went, "Oh, my!
300
923145
1443
un es nodomāju:
15:24
I've been studying this for 20 years, with a super computer,
301
924588
3876
„Ak, kungs! Es esmu to pētījis 20 gadus ar jaudīgiem datoriem,
15:28
dozens, thousands of scientists,
302
928904
2130
ar desmitiem tūkstošu zinātnieku,
15:31
and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!"
303
931034
3678
un mēs tikai tagad nonākam pie secinājuma, kas viņam jau zināms!”
15:34
A critical point is the Yanomami have never deforested.
304
934712
5034
Būtiski atzīmēt, ka janomami nekad nav iznīcinājuši mežus.
15:39
How could they know the rain would end?
305
939746
2639
Kā viņi varēja zināt, ka vairs nebūtu lietus?
15:42
This bugged me and I was befuddled.
306
942385
3942
Tas man nedeva mieru, es biju apmulsis.
15:46
How could he know that?
307
946327
1446
Kā viņš to varēja zināt?
15:47
Some months later, I met him at another event and said,
308
947773
3763
Dažus mēnešus vēlāk, es viņu satiku citā pasākumā un jautāju:
15:51
"Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?"
309
951536
5806
„Davi, kā jūs zinājāt, ka, iznīcinot mežu, vairs nebūs lietus?”
15:57
He replied: "The spirit of the forest told us."
310
957342
4815
Viņš atbildēja: „Mums to pateica meža gars.”
16:02
For me, this was a game changer,
311
962157
4587
Tas man bija game changer,
16:06
a radical change.
312
966744
1703
tā bija radikāla pārmaiņa.
16:08
I said, "Gosh!
313
968447
1419
Es teicu: „Bāc!
16:09
Why am I doing all this science
314
969866
4239
Kāpēc es noņemos ar visu šo zinātni,
16:14
to get to a conclusion that he already knows?"
315
974105
3062
lai nonāktu pie secinājuma, kas viņam jau zināms?”
16:17
Then, something absolutely critical hit me,
316
977167
6007
Tad es sapratu ko ļoti svarīgu,
16:23
which is,
317
983174
1953
proti,
16:27
seeing is believing.
318
987697
3375
ko acis neredz, to sirds nejūt.
16:31
Out of sight, out of mind.
319
991932
3208
„No acīm prom, no sirds ārā”, vai ne?
16:35
This is a need the previous speaker pointed out:
320
995140
4788
Par šo vajadzību stāstīja iepriekšējais runātājs —
16:39
We need to see things --
321
999928
2784
mums lietas ir jāredz,
16:42
I mean, we, Western society,
322
1002712
2188
mums, tas ir, Rietumu sabiedrībai,
16:44
which is becoming global, civilized --
323
1004900
2362
kas kļūst globālāka, civilizētāka.
16:47
we need to see.
324
1007262
1403
Mums ir jāredz.
16:48
If we don't see, we don't register the information.
325
1008665
2523
Ja mēs neredzam, mēs nepiefiksējam šo informāciju.
16:51
We live in ignorance.
326
1011188
1744
Mēs dzīvojam neziņā.
16:52
So, I propose the following --
327
1012932
1890
Tāpēc mans piedāvājums ir šāds:
16:54
of course, the astronomer wouldn't like the idea --
328
1014822
2452
astronomiem, protams, šī ideja nepatiks,
16:57
but let's turn the Hubble telescope upside down.
329
1017274
2856
bet pavērsīsim Habla teleskopu otrādi!
17:00
And let's make it look down here,
330
1020130
2417
Liksim tam lūkoties šurp, lejup,
17:02
rather than to the far reaches of the universe.
331
1022547
2250
nevis Visuma dzīlēs!
17:04
The universe is wonderful,
332
1024797
1742
Visums ir brīnišķīgs,
17:06
but we have a practical reality,
333
1026539
2375
taču šobrīd mums ir praktiska realitāte —
17:08
which is we live in an unknown cosmos,
334
1028914
3820
mēs dzīvojam visumā, ko nepazīstam,
17:12
and we're ignorant about it.
335
1032734
1383
mēs no tā neko nesaprotam.
17:14
We're trampling on this wonderful cosmos
336
1034117
3670
Mēs mīdām kājām šo brīnišķīgo visumu,
17:17
that shelters us and houses us.
337
1037787
2039
kas dod mums patvērumu un mājas.
17:19
Talk to any astrophysicist.
338
1039826
1666
Parunājiet ar jebkuru astrofiziķi!
17:21
The Earth is a statistical improbability.
339
1041492
3286
Planētas Zeme statistiskā iespējamība ir niecīga.
17:24
The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River,
340
1044778
4198
Šai stabilitātei un komfortam, ko baudām
par spīti Negro upes izžūšanai,
17:28
and all the heat and cold and typhoons, etc.,
341
1048976
2963
karstumam un aukstumam, un taifūniem un tā tālāk,
17:31
there is nothing like it in the universe, that we know of.
342
1051939
2734
nav itin nekā līdzīga visā Visumā, nekā mums zināma.
17:34
Then, let's turn Hubble in our direction,
343
1054673
2249
Tāpēc pavērsīsim Hablu mūsu virzienā
17:36
and let's look at the Earth.
344
1056922
4029
un aplūkosim Zemi!
17:41
Let's start with the Amazon!
345
1061431
2110
Sāksim ar Amazoni!
17:43
Let's dive,
346
1063541
1379
Ienirsim,
17:44
let's reach out the reality we live in every day,
347
1064920
4546
un pievērsīsimies realitātei, kurā ik dienas dzīvojam.
17:49
and look carefully at it, since that's what we need.
348
1069466
3227
Apskatīsim to rūpīgi, jo mums tas ir vajadzīgs.
17:52
Davi Kopenawa doesn't need this.
349
1072693
1931
Davi Kopenavam tas nav vajadzīgs.
17:54
He has something already that I think I missed.
350
1074624
2379
Viņam jau ir tas, ko es, šķiet, esmu zaudējis.
Mani izglītoja televīzija.
17:57
I was educated by television.
351
1077003
1675
17:58
I think that I missed this,
352
1078678
1911
Es domāju, ka esmu pazaudējis
18:00
an ancestral record,
353
1080589
1895
šīs senču zināšanas,
18:02
a valuation of what I don't know, what I haven't seen.
354
1082484
4380
spēju novērtēt to, ko nezinu un neesmu redzējis.
18:06
He is not a doubting Thomas.
355
1086864
2122
Viņš nav neticīgais Toms.
18:08
He believes, with veneration and reverence,
356
1088986
3206
Viņš ar cieņu un godbijību tic tam,
18:12
in what his ancestors and the spirits taught him.
357
1092192
3371
ko priekšteči un gari viņam ir iemācījuši.
18:15
We can't do it, so let's look into the forest.
358
1095563
2774
Mēs to nespējam, tāpēc ieskatīsimies mežā!
18:18
Even with Hubble up there --
359
1098337
3206
Pat tad, kad Habls ir tur, augšā,
18:21
this is a bird's-eye view, right?
360
1101543
2345
— šis ir skats no putna lidojuma —
18:23
Even when this happens,
361
1103888
1870
pat tad, kad tas notiek,
18:25
we also see something that we don't know.
362
1105758
3104
mēs redzam kaut ko mums nepazīstamu.
18:28
The Spanish called it the green inferno.
363
1108862
2286
Spāņi to sauca par zaļo elli.
18:31
If you go out there into the bushes and get lost,
364
1111148
2870
Ja jūs šajā krūmājā apmaldāties,
18:34
and, let's say, if you head west,
365
1114018
2238
un dodaties, piemēram, rietumu virzienā,
18:36
it's 900 kilometers to Colombia,
366
1116256
1969
tad līdz Kolumbijai ir 900 kilometru
18:38
and another 1,000 to somewhere else.
367
1118225
1937
un vēl 1000 līdz citām vietām.
18:40
So, you can figure out why they called it the green inferno.
368
1120162
3147
Saprotat, kāpēc to dēvēja par zaļo elli?
18:43
But go and look at what is in there.
369
1123309
3254
Taču ieskatieties, kas tikai tur nav!
18:46
It is a live carpet.
370
1126563
1491
Tas ir dzīvs paklājs.
18:48
Each color you see is a tree species.
371
1128054
2296
Katra krāsa, ko redzat, ir koku suga.
18:50
Each tree, each tree top,
372
1130350
1785
Ikviens kokā, ikviena galotnē
18:52
has up to 10,000 species of insects in it,
373
1132135
4556
mīt līdz pat 10 000 kukaiņu sugu,
18:56
let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc.
374
1136691
4058
nemaz nerunājot par miljoniem sēņu, baktēriju un citu sugu.
19:00
All invisible.
375
1140749
1652
Mēs neko no tā neredzam.
19:02
All of it is an even stranger cosmos to us
376
1142401
3244
Tas viss mums ir pat svešāks
19:05
than the galaxies billions of light years away from the Earth,
377
1145645
2909
nekā galaktikas miljardiem gaismas gadu attālumā no Zemes,
19:08
which Hubble brings to our newspapers everyday.
378
1148554
3429
par kurām mums ik dienas avīzēs ziņo Habls.
19:12
I'm going to end my talk here --
379
1152983
1870
Es nobeigšu savu runu
19:14
I have a few seconds left --
380
1154853
1811
— man vēl ir dažas sekundes —
19:16
by showing you this wonderful being.
381
1156664
2044
ar šo brīnišķīgo radību.
19:18
When we see the morpho butterfly in the forest,
382
1158708
2888
Ieraugot mežā Morfo tauriņu,
19:21
we feel like someone's left open the door to heaven,
383
1161596
2835
mums šķiet, ka kāds atstājis vaļā paradīzes durvis,
19:24
and this creature escaped from there, because it's so beautiful.
384
1164431
3201
un šī radība izbēgusi no turienes — tik ļoti skaista tā ir!
19:27
However, I cannot finish
385
1167632
2385
Taču es nevaru beigt,
19:30
without showing you a tech side.
386
1170017
2531
neparādījis jums tehnisko pusi.
19:32
We are tech-arrogant.
387
1172548
3210
Attiecībā uz tehnoloģiju mēs esam augstprātīgi.
19:35
We deprive nature of its technology.
388
1175758
3291
Mēs atņemam dabai tās tehnoloģijas.
19:39
A robotic hand is technological,
389
1179049
1724
Robotiska roka ir tehnoloģija,
19:40
mine is biological,
390
1180773
1377
manējā — bioloģija,
19:42
and we don't think about it anymore.
391
1182150
1763
un mēs par to vairs nedomājam.
19:43
Let's then look at the morpho butterfly,
392
1183913
2102
Tad nu pievērsīsimies Morfo tauriņam,
19:46
an example of an invisible technological competence of life,
393
1186015
5441
dabas neredzamās tehnoloģiskās kompetences piemēram,
19:51
which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet,
394
1191456
4627
kura ir pamatā mūsu spējai izdzīvot uz šīs planētas.
19:56
and let's zoom in on it. Again, Hubble is there.
395
1196083
2265
Palielināsim šo attēlu! Un atkal — tas ir Habls.
19:58
Let's get into the butterfly's wings.
396
1198348
1914
Pievērsīsimies tauriņa spārniem!
20:00
Scholars have tried to explain: Why is it blue?
397
1200262
4203
Zinātnieki ir mēģinājuši noskaidrot, kāpēc tie ir zili.
20:04
Let's zoom in on it.
398
1204465
1470
Pievilksim tos tuvāk!
20:05
What you see is that the architecture of the invisible humiliates
399
1205935
5076
Tas, ko redzam, ir neredzamā arhitektūra,
20:11
the best architects in the world.
400
1211011
3032
kas pasaules labākos arhitektus padara par iesācējiem.
20:14
All of this on a tiny scale.
401
1214043
2397
Tas viss mikroskopiskā mērogā!
20:16
Besides its beauty and functioning, there is another side to it.
402
1216440
3528
Turklāt bez skaistuma un funkcijas tiem piemīt vēl kas.
20:19
In nature,
403
1219968
2198
Visam, kas dabā ir sakārtots neparastās struktūrās,
20:22
all that is organized in extraordinary structures has a function.
404
1222166
4363
ir kāda funkcija.
20:26
This function of the morpho butterfly — it is not blue;
405
1226529
4490
Morfo tauriņa funkcija nav būt zilam,
20:31
it does not have blue pigments.
406
1231019
1654
tam nav zilo pigmentu.
20:32
It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it,
407
1232673
4044
Uz tā virsmas ir fotoniski kristāli,
kas saskaņā ar pētījumiem
20:36
which are extremely sophisticated crystals.
408
1236717
2251
ir ārkārtīgi smalki veidoti.
20:38
Our technology had nothing like that at the time.
409
1238968
3459
Tajā laikā mūsu tehnoloģijās nekā tamlīdzīga nebija.
20:42
Hitachi has now made a monitor
410
1242427
2781
Tagad Hitachi ir izgatavojis monitoru,
20:45
that uses this technology,
411
1245208
1355
kurā izmantota šī tehnoloģija,
20:46
and it is used in optical fibers to transmit --
412
1246563
2377
un to izmanto optiskajās šķiedrās, lai vadītu...
20:48
Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics.
413
1248940
4410
Par biomīmikriju stāsta Dženīna Benjasa, kas šeit vairākkārt ir uzstājusies.
20:53
My time's up.
414
1253350
1352
Mans laiks ir beidzies.
20:54
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity,
415
1254702
5310
Es nobeigšu ar to, kas ir šīs spējas,
21:00
of this competence of biodiversity,
416
1260012
2572
šīs bioloģiskās daudzveidības kompetences pamatā,
21:02
producing all these wonderful services:
417
1262584
2422
kas ļauj ražot šos brīnišķīgos pakalpojumus —
21:05
the living cell.
418
1265006
1907
dzīva šūna.
21:06
It is a structure with a few microns, which is an internal wonder.
419
1266913
3514
Tā ir dažus mikronus liela struktūra, iekšējais brīnums.
21:10
There are TED Talks about it. I won't talk much longer,
420
1270427
3027
Ir TED runas par šo tēmu, es par to neko vairāk nestāstīšu,
21:13
but each person in this room, including myself,
421
1273454
3174
taču ikvienam cilvēkam šajā telpā, tostarp man,
21:16
has 100 trillion of these micromachines in their body,
422
1276628
3691
ķermenī ir 100 triljoni šo mikroiekārtu,
21:20
so that we can enjoy well-being.
423
1280319
2840
lai mēs varētu baudīt šo lielisko pastāvēšanu.
21:23
Imagine what is out there in the Amazon forest:
424
1283159
2757
Iedomājieties, cik daudz to ir Amazones mežos!
21:25
100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky.
425
1285916
4011
100 triljoni. Tas ir vairāk nekā debesīs zvaigžņu.
21:29
And we are not aware of it.
426
1289927
2058
Un mēs to pat neapzināmies.
21:31
Thank you so much. (Applause)
427
1291985
1884
Liels paldies! (Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7