Antonio Donato Nobre: The magic of the Amazon: A river that flows invisibly all around us

135,833 views

2014-09-19 ・ TED


New videos

Antonio Donato Nobre: The magic of the Amazon: A river that flows invisibly all around us

135,833 views ・ 2014-09-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: TED Translators admin Reviewer: Leonardo Silva
0
0
7000
번역: Janice Lee 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
What do you guys think?
1
12346
2020
여러분들은 어떻게 생각하시나요?
00:14
For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk,
2
14706
4474
켄 경의 기억에 남는 TED 강연을 보신 여러분들께 말씀 드리면,
00:19
I am a typical example of what he describes
3
19180
3142
저는 그가 설명하는 한가지의 전형적인 예인데,
00:22
as "the body as a form of transport for the head,"
4
22322
2634
'머리를 이동 시키기 위한 형태의 신체" 입니다.
00:25
a university professor.
5
25346
2391
다시 말해, 대학 교수죠.
00:27
You might think it was not fair
6
27737
3480
여러분들은 제가 앞선 두 강의 후에
00:31
that I've been lined up to speak after these first two talks
7
31217
2963
다시 과학에 대해 강연하게 돼서
00:34
to speak about science.
8
34180
1944
공정하지 않다고 생각하실지도 모르겠네요.
00:36
I can't move my body to the beat,
9
36774
3498
저는 박자에 맞춰 제 몸을 움직여 춤을 출 줄도 모르고,
00:40
and after a scientist who became a philosopher,
10
40272
2912
철학자가 된 과학자의 뒤를 이어
00:43
I have to talk about hard science.
11
43184
1942
자연과학에 대해 이야기 해야만 하겠네요.
00:45
It could be a very dry subject.
12
45126
3028
그건 상당히 건조한 주제일 수도 있습니다.
00:48
Yet, I feel honored.
13
48154
3525
그럼에도 불고하고, 저는 영광스럽다고 느낍니다.
00:51
Never in my career,
14
51679
1783
제 경력에 있어서,
00:53
and it's been a long career,
15
53462
1561
그 경력이 상당히 길었던 것 이었음에도 불구하고,
00:55
have I had the opportunity to start a talk
16
55023
2233
이 강연처럼 영감으로 충만되어 시작할 기회는 전혀 가지지 못했습니다.
00:57
feeling so inspired, like this one.
17
57256
3008
01:00
Usually, talking about science
18
60264
3880
보통, 과학에 대해 이야기 하는 것은
01:04
is like exercising in a dry place.
19
64144
3160
'건조함' 속에서 운동을 하는 것과 같습니다.
01:08
However, I've had the pleasure
20
68284
3232
그러나, 이곳에서 저는 즐럽게
01:11
of being invited to come here to talk about water.
21
71516
3379
'물'에 대해 이야기 할 기회를 얻게 되었습니다.
01:15
The words "water" and "dry" do not match, right?
22
75885
2883
'물'과 '건조함'이란 단어들이 잘 어울리지는 않습니다. 그렇죠?
01:19
It is even better to talk about water in the Amazon,
23
79426
3490
특히 수많은 생명이 잉태되는 요람같은
01:22
which is the splendid cradle of life. Fresh life.
24
82916
5034
아마존의 '물'에 대해 이야기하게 되어 더욱 영광입니다.
01:27
So this is what inspired me.
25
87950
2078
네, 제게 영감을 준 것은 바로 이것입니다.
01:30
That's why I'm here, although I'm carrying
26
90028
2202
그리고 제가 여기 온 이유이기도 하죠.
01:32
my head over here.
27
92230
1913
비록 제가 아니라 제 머리가 온 것이지만요.
01:34
I am trying, or will try to convey this inspiration.
28
94143
4094
저는 이 영감을 전달하려 노력하고 있으며, 앞으로도 노력할 것입니다.
01:38
I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
29
98237
3860
이 이야기가 여러분께 영감을 주어서 다른 이들에게도 널리 퍼지면 좋겠네요.
01:43
We know that there is controversy.
30
103317
4320
우리는 논쟁이 존재한다는 것을 알고 있습니다.
01:47
The Amazon is the "lung of the world,"
31
107637
2523
아마존은 '지구의 허파'라고 불립니다.
01:50
because of its massive power to have vital gases exchanged
32
110940
5486
숲을 통해 우리에게 필수적인 기체로 바꿔주는
01:56
between the forest and the atmosphere.
33
116426
1819
대단한 능력 덕분입니다.
01:58
We also hear about the storehouse of biodiversity.
34
118245
4100
또한 생물의 다양성에도 크게 기여한다고 우리는 들어왔죠.
02:02
While many believe it,
35
122345
4306
많이들 그렇게 믿고 있지만
02:06
few know it.
36
126651
1546
실제를 아는 사람은 몇이나 될까요?
02:08
If you go out there, in this marsh,
37
128197
1878
사실, 직접 늪지에 가보면
02:10
you'll be amazed at the --
38
130075
3838
동물들을 거의 볼 수 없다는 사실에 놀라실 겁니다.
02:13
You can barely see the animals.
39
133913
2044
02:15
The Indians say, "The forest has more eyes than leaves."
40
135957
4054
인디안 속담중에 이런 말이 있어요. "숲에는 나뭇잎보다 사람눈이 더 많다"
02:20
That is true, and I will try to show you something.
41
140011
2976
사실입니다. 그래서 저는 여러분께 무엇인가를 보여드리려 합니다.
02:22
But today, I'm going to use a different approach,
42
142987
3181
그러나, 조금 특별한 방법을 사용할 거예요.
02:26
one that is inspired by these two initiatives here,
43
146168
3020
조화롭고, 철학적인 접근으로부터 영감을 얻은 방법이죠.
02:29
a harmonic one and a philosophical one.
44
149188
2681
02:31
I'll try to use an approach that's slightly materialistic,
45
151869
4129
저는 조금 실리적이면서 자연에는 놀라운 철학과 조화가 있다는 것을
02:35
but it also attempts to convey that, in nature, there is
46
155998
3218
02:39
extraordinary philosophy and harmony.
47
159216
3094
나타내는 방법으로 접근하겠습니다.
02:42
There'll be no music in my presentation,
48
162310
1961
제 발표에 음악은 없지만,
02:44
but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you.
49
164271
4223
제가 보여 드리려는 이 자연의 음악을 여러분께서도 느끼셨으면 좋겠습니다.
02:48
I'm going to talk about physiology — not about lungs,
50
168494
2613
저는 생리학에 대해 말씀드리려는데, 허파에 관한것은 아니고
02:51
but other analogies with human physiology,
51
171107
3528
인체생리학과 유사한 것에 대해 이야기하려고 합니다.
02:54
especially the heart.
52
174635
2109
특히 심장에 관해서요.
02:56
We'll start
53
176744
2018
물을 피라고 가정하는 것으로부터 시작하도록 하겠습니다.
03:01
by thinking that water is like blood.
54
181132
4588
03:06
The circulation in our body distributes fresh blood,
55
186500
4849
혈액순환은 깨끗한 피를 공급해주고,
03:11
which feeds, nurtures and supports us,
56
191349
2610
우리를 먹여주고, 키워주고, 유지해주고,
03:13
and brings the used blood back to be renewed.
57
193959
4378
사용한 피는 다시 사용될 수 있도록 정화시킵니다.
03:18
In the Amazon, things happen similarly.
58
198337
4322
아마존도 이와 비슷합니다.
03:22
We'll start by talking about the power of all these processes.
59
202659
5107
우선, 이 모든 과정을 움직이는 힘에 대해 이야기해 보기로 하죠.
03:27
This is an image
60
207766
4621
이 이미지는
비의 이동을 나타내고 있죠.
03:32
of rain in motion.
61
212387
2811
03:35
What you see there is the years passing in seconds.
62
215198
4013
몇 년이 아주 빠른 속도로 지나고 있습니다.
03:39
Rains all over the world. What do you see?
63
219211
2948
전세계에 내리는 비를 통해 무엇을 볼 수 있을까요?
03:42
The equatorial region, in general,
64
222159
1860
일반적으로 적도지역에서,
03:44
and the Amazon specifically,
65
224019
1863
특히 아마존은
03:45
is extremely important for the world's climate.
66
225882
2869
세계 기후에 굉장히 중요한 역할을 합니다.
03:48
It's a powerful engine.
67
228751
2165
말하자면 강력한 엔진이죠.
03:50
There is a frantic evaporation taking place here.
68
230916
5296
아마존에서는 증발이 정신없이 일어나고 있습니다.
03:56
If we take a look at this other image,
69
236212
2622
다른 이미지를 한번 보도록 합시다.
03:58
which shows the water vapor flow,
70
238834
2782
이것은 습기의 흐름을 보여주고 있습니다.
04:01
you have dry air in black, moist air in gray,
71
241616
3185
건조한 공기는 검은색, 습한 공기는 회색,
04:04
and clouds in white.
72
244801
1431
구름은 흰색으로 표시되어 있습니다.
04:06
What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon.
73
246232
5676
여기서 여러분은 아마존에서 일어나는 특별한 재생현상을 확인할 수 있습니다.
04:11
What phenomenon -- if it's not a desert,
74
251908
2123
어떤 현상일까요? 만약 사막이 아니라면
04:14
what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere
75
254031
5246
우주에서도 보일만큼 큰 힘으로 지하수를 대기로 분출시키는 것은 어떤 현상이죠?
04:19
with such power that it can be seen from space?
76
259277
3083
04:22
What phenomenon is this?
77
262360
1542
이 현상은 무엇일까요?
04:23
It could be a geyser.
78
263902
2868
간헐 온천일 수도 있습니다.
04:26
A geyser is underground water heated by magma,
79
266770
3788
간헐 온천은 마그마에 의해 데워진 지하수이고,
04:30
exploding into the atmosphere
80
270558
1440
대기로 분출되어 이 지하수를 대기로 옮기는 것입니다.
04:31
and transferring this water into the atmosphere.
81
271998
3670
04:35
There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong.
82
275668
2866
제가 틀리지 않았다면, 아마존에는 간헐 온천이 없습니다.
04:38
I don't know of any.
83
278534
1968
제가 알고있는 바로는 없습니다.
04:40
But we have something that plays the same role,
84
280502
4404
그러나 우리에게는 그런 역할을 하는
04:44
with much more elegance though:
85
284906
3392
훨씬 고상한 것들이 있습니다.
04:48
the trees, our good old friends
86
288298
2896
간헐 온천과도 같이
04:51
that, like geysers,
87
291194
2814
우리의 오랜 친구인 나무는
04:54
can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
88
294008
5078
많은 양의 지하수를 대기로 분출시킬 수 있습니다.
04:59
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers.
89
299086
5697
아마존 숲에는 나무 6천억 그루가 있죠. 간헐 온천 6천억 개인 셈이죠.
05:04
That is done with an extraordinary sophistication.
90
304783
3863
이것은 아주 정교하게 진행됩니다.
05:08
They don't need the heat of magma.
91
308646
1645
나무는 마그마 열기가 필요없습니다.
05:10
They use sunlight to do this process.
92
310291
2971
대신 햇빛을 이용합니다.
05:13
So, in a typical sunny day in the Amazon,
93
313262
3531
따라서, 아마존의 맑은 날에
05:16
a big tree manages to transfer 1,000 liters of water
94
316793
2930
거대한 나무 한 그루는 증발을 통해
05:19
through its transpiration --
95
319723
2309
1000 리터의 물을 이동시킵니다.
05:22
1,000 liters.
96
322032
1415
05:23
If we take all the Amazon,
97
323447
5195
우리는 아마존이라는 큰 지역 하나만 놓고 본다고 해도
05:28
which is a very large area,
98
328642
1863
05:30
and add it up to all that water that is released by transpiration,
99
330505
3280
이곳에서 증발된 물의 양,
05:33
which is the sweat of the forest,
100
333785
2506
즉, '숲의 땀'을 모두 더하면
05:36
we'll get to an incredible number:
101
336291
2694
아주 놀라운 수치에 도달하게 됩니다.
05:38
20 billion metric tons of water.
102
338985
2796
하루에 200억 톤라는 증발량이 모입니다.
05:41
In one day.
103
341781
1594
05:43
Do you know how much that is?
104
343375
2187
이게 어느 정도인지 상상할 수 있겠습니까?
05:45
The Amazon River, the largest river on Earth,
105
345562
2560
지구에서 가장 큰 강인 아마존 강은
05:48
one fifth of all the fresh water
106
348122
1581
전체 담수의 5분의 1을 차지하는데
05:49
that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans,
107
349703
3449
지구의 모든 대륙을 지나 바다로 흘러가게 되고
05:53
dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean.
108
353152
4410
하루에 170억 톤이 대서양으로 흘러갑니다.
05:57
This river of vapor
109
357562
1249
숲으로부터 대기중으로 가는
05:58
that comes up from the forest and goes into the atmosphere
110
358811
2895
이 '증발의 강'은 아마존 강보다 강력한 것입니다.
06:01
is greater than the Amazon River.
111
361706
1604
06:03
Just to give you an idea.
112
363310
1877
한 가지 예를 들자면
06:05
If we could take a gigantic kettle,
113
365187
3556
전원 플러그에 꽂는 그런 주전자 있죠, 전기포트요.
06:08
the kind you could plug into a power socket, an electric one,
114
368743
2899
거대한 전기포트에 물 200억 톤을 넣어서 증발시키려면
06:11
and put those 20 billion metric tons of water in it,
115
371642
2498
06:14
how much power would you need to have this water evaporated?
116
374140
3350
얼마나 많은 힘이 필요할까요?
06:17
Any idea? A really big kettle.
117
377490
2757
상상이 되십니까? 굉장히 큰 주전자입니다.
06:20
A gigantic kettle, right?
118
380247
2185
아주 거대합니다.
06:22
50 thousand Itaipus.
119
382432
2086
5만 개의 이타이푸에 맞먹는 정도의 양입니다요.
06:24
Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world.
120
384518
3746
이타이푸는 현재까지도 세계에서 가장 큰 수력발전소죠.
06:28
and Brazil is very proud of it
121
388264
1673
브라질에서 소비되는 것보다
06:29
because it provides more than 30 percent of the power
122
389937
2199
30% 이상의 전력을 공급하기 때문에
06:32
that is consumed in Brazil.
123
392136
1957
브라질은 아주 자랑스럽게 여기고 있어요.
06:34
And the Amazon is here, doing this for free.
124
394093
4692
그리고 아마존도 있습니다. 여기서는 공짜로 하고 있는 셈이에요.
06:38
It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
125
398785
5172
환경 서비스를 제공하고 있는, 생생하면서도 매우 강력한 발전소이죠.
06:46
Related to this subject,
126
406047
1561
이 주제와 관련해서
06:47
we are going to talk about what I call the paradox of chance,
127
407608
2988
제가 '기회의 패러독스'라고 하는 것을 이야기하려 합니다.
06:50
which is curious.
128
410596
2168
꽤 흥미로워요.
06:52
If you look at the world map --
129
412764
1712
세계 지도를 보면 쉽게 확인할 수 있습니다.
06:54
it's easy to see this --
130
414476
1359
06:55
you'll see that there are forests in the equatorial zone,
131
415835
3069
적도 지역에 숲들이 있고
06:58
and deserts are organized at 30 degrees north latitude,
132
418904
3212
북위 30도와 남위 30도에 나란히 사막이 있습니다.
07:02
30 degrees south latitude, aligned.
133
422116
3083
07:05
Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama;
134
425199
3044
여기 보시면 남반구에 아타카마,
07:08
Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert.
135
428243
2597
호주 사막인 아프리카의 나미비아와 칼라하리가 있고
07:10
In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc.
136
430840
3154
북반구에 사하라, 소노란 등이 보입니다.
07:13
There is an exception, and it's curious:
137
433994
4439
근데 흥미로운 예외가 있습니다.
07:18
It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires,
138
438433
3087
쿠이아바에서 부에노스 아이레스,
07:21
and from São Paulo to the Andes.
139
441520
1803
상파울로, 안데스까지 이어지는 이 사각형입니다.
07:23
This quadrangle was supposed to be a desert.
140
443323
3114
이 사각형은 원래 사막이어야 돼요.
07:26
It's on the line of deserts.
141
446437
2309
사막의 선상에 있어요.
07:28
Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance.
142
448746
3264
근데 왜 아닐까요. 이게 제가 '기회의 패러독스'라고 부르는 이유입니다.
07:32
What do we have in South America that is different?
143
452010
3439
남미의 어떤 점이 특별한 걸까요?
07:36
If we could use the analogy
144
456279
2169
혈액순환으로 비유하자면,
07:38
of the blood circulating in our bodies,
145
458448
4132
07:42
like the water circulating in the landscape,
146
462580
3082
물이 지형을 순환하고 있고
07:45
we see that rivers are veins,
147
465662
4126
강을 혈관이라고 가정한다면,
07:49
they drain the landscape, they drain the tissue of nature.
148
469788
4545
강은 지형을 흘러내보내는 것입니다. 자연의 조직을 흘러내 보냅니다.
07:54
Where are the arteries?
149
474333
1955
동맥은 뭘까요?
07:56
Any guess?
150
476288
2035
짐작이 가십니까?
07:58
What takes --
151
478323
1816
어떻게-
08:00
How does water get to irrigate the tissues of nature
152
480139
5263
어떻게 물이 자연의 조직에 관개하고
08:05
and bring everything back through rivers?
153
485402
3183
다시 모든 것을 강으로 가져올까요?
08:08
There is a new type of river,
154
488585
3021
여기 새로운 종류의 강이 있습니다.
08:11
which originates in the blue sea,
155
491606
3291
푸른 바다에서 시작해
08:14
which flows through the green ocean --
156
494897
3350
녹색 해양(숲)으로 흐르고
08:18
it not only flows, but it is also pumped by the green ocean --
157
498247
2997
흐르기만 할 뿐 아니라 해양으로부터 펌핑되기도 해서
08:21
and then it falls on our land.
158
501244
3055
육지로 들어옵니다.
08:24
All our economy, that quadrangle,
159
504299
2208
우리의 경제, 저 사각형은
08:26
70 percent of South America's GDP comes from that area.
160
506507
4530
남미 GDP의 70%가 저곳으로부터 옵니다.
08:31
It depends on this river.
161
511037
1638
이 강에 의존하는 것이죠.
08:32
This river flows invisibly above us.
162
512675
2052
이 강은 보이지 않게 우리 위에 흐르고 있습니다.
08:34
We are floating here on this floating hotel,
163
514727
2188
세계에서 가장 큰 강 중 하나인 네그로강 위에
08:36
on one of the largest rivers on Earth, the Negro River.
164
516915
2955
이 호텔도 떠있고 그 속에 우리도 떠있죠.
08:39
It's a bit dry and rough, but we are floating here,
165
519870
3389
조금 건조하고 거칠지만 우리는 지금 떠다니는 중이고
08:43
and there is this invisible river running above us.
166
523259
3090
즉 투명한 강이 우리 사이를 지나고 있는 것입니다.
08:46
This river has a pulse.
167
526349
3167
이 강은 맥박이 있습니다.
08:49
Here it is, pulsing.
168
529516
2423
여기, 맥박이 뛰고 있어요.
08:51
That's why we also talk about the heart.
169
531939
2388
우리가 심장을 이야기하는 이유입니다.
08:54
You can see the different seasons there.
170
534327
2135
여기서 여러 가지 계절을 보실 수 있습니다.
08:56
There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons,
171
536462
3361
우기가 보이네요. 아마존에서는 두 계절이 있습니다.
08:59
the humid season and the even more humid season.
172
539823
2483
습한 계절과 아주 습한 계절이죠.
09:02
Now we have a dry season.
173
542306
1656
여기는 건기입니다.
09:03
You can see the river covering that region
174
543962
2709
강이 이 지역에 걸쳐있는데요,
09:06
which, otherwise, would be a desert. And it is not.
175
546671
3773
강이 아니었다면 이곳은 사막이었을 겁니다.
09:13
We, scientists -- You see that I'm struggling here
176
553633
3518
우리 과학자들은...
바로 이곳이 제가 고군분투하고 있는 점입니다.
09:17
to move my head from one side to the other.
177
557151
2483
09:19
Scientists study how it works, why, etc.
178
559634
5397
과학자들은 방법과 이유 등을 연구합니다.
09:25
and these studies are generating a series of discoveries,
179
565031
4687
이 연구들을 통해 새로운 발견을 하면서
09:29
which are absolutely fabulous,
180
569718
1572
부, 복잡성, 그리고
09:31
to raise our awareness of the wealth,
181
571290
2993
이 과정에 내포된 경이로움과 교향곡에 대한
09:34
the complexity, and the wonder that we have,
182
574283
2385
우리의 인식을 재고하는
09:36
the symphony we have in this process.
183
576668
2981
아주 멋진 일입니다.
09:39
One of them is: How is rain formed?
184
579649
2348
그 중 한가지는: 비는 어떻게 생성될까요?
09:41
Above the Amazon, there is clean air,
185
581997
3525
해양 위에 깨끗한 공기가 있듯
09:45
as there is clean air above the ocean.
186
585522
1918
아마존 위에도 깨끗한 공기가 있습니다.
09:47
The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds;
187
587440
3053
푸른 바다 위에는 깨끗한 공기가 있어 구름이 잘 생성되지 않아요.
09:50
there's almost no rain there.
188
590493
1459
이곳은 비가 거의 내리지 않죠.
09:51
The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain.
189
591952
4414
초록 해양 위에도 똑같이 깨끗한 공기가 있지만 비가 많이 내립니다.
09:56
What is happening here that is different?
190
596366
2387
무슨 일이 일어나고 있길래 이렇게 다를까요?
09:58
The forest emits smells,
191
598753
1670
숲은 냄새를 내뿜습니다.
10:00
and these smells are condensation nuclei,
192
600423
2938
이 냄새는 응결핵이라고 하는 건데
10:03
which form drops in the atmosphere.
193
603361
2264
대기 중에 물방울을 만듭니다.
10:05
Then, clouds are formed and there is torrential rain.
194
605625
4878
그러면 구름이 생성되고 폭우가 쏟아지게 되죠.
10:10
The sprinkler of the Garden of Eden.
195
610503
2677
에덴 동산에서 살짝 뿌려지는 물방울입니다.
10:13
This relation between a living thing, which is the forest,
196
613900
4812
아마존에서 생물인 숲과 비생물인 대기의 관계는 정교합니다.
10:18
and a nonliving thing, which is the atmosphere,
197
618712
3144
10:21
is ingenious in the Amazon,
198
621856
2277
10:24
because the forest provides water and seeds,
199
624133
5331
왜냐하면 숲이 물과 씨앗을 제공하면
10:29
and the atmosphere forms the rain and gives water back,
200
629464
2985
대기가 비를 생성하고 물을 다시 제공해주어
10:32
guaranteeing the forest's survival.
201
632449
3512
숲의 생존이 가능해지기 때문이죠.
10:36
There are other factors as well.
202
636421
1529
다른 요소들도 있습니다.
10:37
We've talked a little about the heart,
203
637950
1814
저희가 심장에 대해 조금 이야기해보았는데
10:39
and let's now talk about another function: the liver!
204
639764
2890
다른 기능에 대해서도 말해보죠. 바로 간입니다!
10:42
When humid air, high humidity and radiation are combined
205
642654
5061
공기가 습할 때 습기와 방사물이
10:47
with these organic compounds,
206
647715
2060
유기화합물,
10:49
which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas,
207
649775
5712
즉, 가스 형태의 비타민 C라는 외부요인과 합쳐지면
10:55
the plants release antioxidants
208
655487
2830
식물은 항산화제를 내뿜어 오염과 반응합니다.
10:58
which react with pollutants.
209
658317
2320
11:00
You can rest assured
210
660637
1404
여기 아마존에서는
11:02
that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon,
211
662041
3497
지구에서 가장 깨끗한 공기를 마시고 있기 때문에 안심하셔도 돼요.
11:05
because the plants take care of this characteristic as well.
212
665538
3507
왜야하면 이곳의 식물이 공기를 관리하기 때문이죠.
11:09
This benefits the very way plants work,
213
669045
2617
이로서 식물이 자라는데 큰 도움을 줍니다.
11:11
which is another ingenious cycle.
214
671662
2053
순환고리와 같은 것입니다.
11:13
Speaking of fractals,
215
673715
3854
우리는 프랙탈과 우리 신체구조의
11:17
and their relation with the way we work,
216
677569
2336
관계처럼 다른 것과도 비교할 수 있습니다.
11:19
we can establish other comparisons.
217
679905
2588
11:22
As in the upper airways of our lungs,
218
682493
3531
페의 상부기도처럼
11:26
the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust.
219
686024
3712
아마존의 공기도 먼지의 배출로 인해 정화되는 것이죠.
11:29
The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways.
220
689736
3978
우리가 마시는 공기 중 먼지는 호흡을 통해 정화됩니다.
11:33
This keeps the excess of dust from affecting the rainfall.
221
693714
3819
이를 통해 먼지가 강우량에 영향을 미치지 않게 합니다.
11:37
When there are fires in the Amazon,
222
697533
1847
아마존에 불이 난다면
11:39
the smoke stops the rain, it stops raining,
223
699380
2844
연기가 비를 멈추게 하고, 그러면 비가 오지 않게 되고
11:42
the forest dries up and catches fire.
224
702224
2202
숲이 건조해지면 화재가 발생하는 거예요.
11:44
There is another fractal analogy.
225
704426
2631
또다른 프랙탈 비유가 있습니다.
11:47
Like in the veins and arteries,
226
707057
1952
정맥과 동맥처럼
11:49
the rain water is a feedback.
227
709009
2796
빗물도 피드백입니다.
11:51
It returns to the atmosphere.
228
711805
2029
대기중으로 돌아가죠.
11:53
Like endocrinal glands and hormones,
229
713834
4286
내분비선과 호르몬같이
11:58
there are those gases which I told you about before,
230
718120
2743
제가 전에 말씀드린 가스는
12:00
that are formed and released into the atmosphere, like hormones,
231
720863
3632
호르몬처럼 생성되고 대기로 방출돼
12:04
which help in the formation of rain.
232
724495
2315
비를 생성하는데 도움을 줍니다.
12:07
Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air.
233
727490
3945
간과 신장은 공기를 정화시킵니다.
12:11
And, finally, like the heart:
234
731435
1799
마지막으로, 심장은
12:13
pumping water from outside, from the sea,
235
733234
5073
외부로부터, 즉 바다로부터 물을 끌어와 숲으로 보냅니다.
12:18
into the forest.
236
738307
1872
12:20
We call it the biotic moisture pump,
237
740179
3402
'생물학적 수분 펌프' 라고 하는데
12:23
a new theory that is explained in a very simple way.
238
743581
4150
이것에 대해 아주 간단히 설명하는 이론입니다.
12:27
If there is a desert in the continent
239
747731
2658
대륙 내에 사막이 있고
12:30
with a nearby sea,
240
750389
2088
근거리에 바다가 있다면
12:32
evaporation's greater on the sea,
241
752477
1834
증발은 바다에서 더 활발히 일어나고
12:34
and it sucks the air above the desert.
242
754311
2969
사막 위 공기를 빨아들입니다.
12:37
The desert is trapped in this condition. It will always be dry.
243
757280
3482
사막은 늘 이렇습니다. 항상 건조하게 될 것입니다.
12:40
If you have the opposite situation, a forest,
244
760762
2766
반면, 숲은
12:43
the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees,
245
763528
3738
나무들 때문에 증발이 훨씬 강하게 일어나면서
12:47
and this relation is reversed.
246
767266
1712
반대로 순환되죠.
12:48
The air above the sea is sucked into the continent
247
768978
2353
바다위의 공기가 대륙으로 빨려들어가면서
12:51
and humidity is imported.
248
771331
2848
습기도 같이 이동합니다.
12:54
This satellite image was taken one month ago —
249
774179
4497
이 인공위성 사진은 한 달 전에 찍은 것입니다-
12:58
that's Manaus down there, we're down there —
250
778676
2387
여기 마나우스가 보이고 우리는 저기 있습니다-
13:01
and it shows this process.
251
781063
1355
이 과정을 보여줍니다.
13:02
It's not a common little river that flows into a canal.
252
782418
3044
운하로 흘러가는 흔하고 조그만 강이 아닌 것입니다.
13:05
It's a mighty river that irrigates South America,
253
785462
4730
무엇보다도 남미를 관개하는
13:10
among other things.
254
790192
1824
무시무시한 강이죠.
13:12
This image shows those paths,
255
792016
2317
이 그림은 수로와
13:14
all the hurricanes that have been recorded.
256
794333
3305
모든 허리케인을 녹화해서 보여줍니다.
13:17
You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes.
257
797638
4570
보시면, 빨간 상자 안에는 허리케인이 거의 없어요.
13:22
That is no accident.
258
802208
1578
우연이 아닙니다.
13:23
This pump that sucks the moisture into the continent
259
803786
3464
수분을 흡수해서 대륙으로 내보내는 이 펌프가
13:27
also speeds up the air above the sea,
260
807250
2235
바다 위 공기의 속도를 증가시켜
13:29
and this prevents hurricane formations.
261
809485
2858
허리케인 형성을 막아줍니다.
13:33
To close this part and sum up,
262
813053
4592
이 부분은 이제 마무리 하고 정리하기 위해
13:37
I'd like to talk about something a little different.
263
817645
2620
이번엔 조금 다른 것을 이야기 해 보기로 하겠습니다.
13:40
I have several colleagues
264
820265
1960
저는 몇몇 동료들과 함께
13:42
who worked in the development of these theories.
265
822225
2485
이 이론을 발전시키고 있습니다.
13:44
They think, and so do I,
266
824710
3631
저와 마찬가지로 그들은
13:48
that we can save planet Earth.
267
828341
2598
지구를 구할 수 있다고 믿습니다.
13:50
I'm not talking only about the Amazon.
268
830939
2745
아마존만 애기하는 것이 아닙니다.
13:53
The Amazon teaches us a lesson
269
833684
2125
아마존은 저희에게
13:55
on how pristine nature works.
270
835809
4036
자연 본래의 섭리를 가르쳐줍니다.
13:59
We didn't understand these processes before
271
839845
2406
아마존 외의 세계는 복잡했기 때문에
14:02
because the rest of the world is messed up.
272
842251
2835
전에는 이 과정을 이해하지 못했습니다.
14:05
We could understand it here, though.
273
845086
1907
그러나 이제 우리는 이해할 수 있습니다.
14:06
These colleagues propose that, yes, we can
274
846993
3377
동료들은 '네, 사막은 물론 다른 지역도 살릴 수 있어요'라고 합니다.
14:10
save other areas,
275
850370
1707
14:12
including deserts.
276
852077
2095
14:14
If we could establish forests in those other areas,
277
854172
3425
다른 지역에도 숲을 만들면
14:17
we can reverse climate change,
278
857597
2112
지구 온난화를 포함한 기후 변화를 바꿀 수 있어요.
14:19
including global warming.
279
859709
2615
14:22
I have a dear colleague in India,
280
862324
2216
인도에 있는 제 소중한 동료인 수프라브하 세샨의 모토입니다.
14:24
whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto.
281
864540
3074
14:27
Her motto is, "Gardening back the biosphere,"
282
867614
4314
'생물권을 다시 재배하기'인데요,
14:31
"Reajardinando a biosfera" in Portuguese.
283
871928
2358
포르투갈어로 'Reajardinando a biosfera'라고 합니다.
14:34
She does a wonderful job rebuilding ecosystems.
284
874286
2998
그는 생태계를 아주 훌륭하게 재건축하고 있어요.
14:37
We need to do this.
285
877284
2567
우리도 동참해야 합니다.
14:39
Having closed this quick introduction,
286
879851
4185
간결히 소개해드렸지만
14:44
we see the reality that we have out here,
287
884036
3586
이제 우리는 우리의 현실을 바라보게 됩니다.
14:47
which is drought, this climate change,
288
887622
3010
가뭄, 현재 기후 변화같이 우리가 이미 아는 것들입니다.
14:50
things that we already knew.
289
890632
1883
14:52
I'd like to tell you a short story.
290
892515
2984
짧은 이야기 하나 하죠.
14:56
Once, about four years ago,
291
896649
3633
사년 전에 저는 다비 코페나와의 낭독회에 갔었습니다.
15:00
I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa,
292
900282
3887
15:04
a wise representative of the Yanomami people,
293
904169
3098
다비 코페나와는 야노마미족의 대표입니다.
15:07
and it went more or less like this:
294
907267
2195
대략 이런 내용이었습니다.
15:09
"Doesn't the white man know
295
909462
2625
"백인들은 숲을 파괴하는 것은
15:12
that, if he destroys the forest, there will be no more rain?
296
912087
3391
비가 더이상 내리지 않는 것을 모르는 걸까요?
15:15
And that, if there's no more rain,
297
915478
1763
또한, 비가 내리지 않는다면
15:17
there'll be nothing to drink, or to eat?"
298
917241
3223
더이상 마실것과 먹을게 사라진다는 것도 모르는 걸까요?"
15:20
I heard that, and my eyes welled up
299
920464
2681
이 말을 듣고 전 거의 눈물을 흘릴뻔 했습니다.
15:23
and I went, "Oh, my!
300
923145
1443
속으로 "세상에!
15:24
I've been studying this for 20 years, with a super computer,
301
924588
3876
저는 20년 동안 수퍼컴퓨터와
15:28
dozens, thousands of scientists,
302
928904
2130
과학자 수천명과 함께 연구해서
15:31
and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!"
303
931034
3678
이제야 결론에 다다르는 데 그는 이미 알고 있었어!" 했죠.
15:34
A critical point is the Yanomami have never deforested.
304
934712
5034
야노마미족은 한번도 숲을 파괴한 적이 없었습니다.
15:39
How could they know the rain would end?
305
939746
2639
이들은 어떻게 비가 멈출거라는 것을 알아냈을까요?
15:42
This bugged me and I was befuddled.
306
942385
3942
저는 이 부분이 거슬렸고 매우 당혹스러웠습니다.
15:46
How could he know that?
307
946327
1446
그가 어떻게 알아냈을까?
15:47
Some months later, I met him at another event and said,
308
947773
3763
몇 달 뒤, 다른 곳에서 그를 만나서 물었습니다.
15:51
"Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?"
309
951536
5806
"다비, 어떻게 숲이 파괴되면 비가 안 올거란 걸 알았어요?"
15:57
He replied: "The spirit of the forest told us."
310
957342
4815
그는 대답했죠. "숲의 정령이 우리에게 말했어."
16:02
For me, this was a game changer,
311
962157
4587
이건 제 게임의 판을 완전히 바꿔놓았어요.
16:06
a radical change.
312
966744
1703
16:08
I said, "Gosh!
313
968447
1419
저는 말했죠. "이런!
16:09
Why am I doing all this science
314
969866
4239
내가 왜 이 사람이 이미 알고있는 결론에 다다르려고
16:14
to get to a conclusion that he already knows?"
315
974105
3062
과학을 하고 있는거지?"
16:17
Then, something absolutely critical hit me,
316
977167
6007
그 때, 정말 결정적인 것이 머리속에 떠올랐습니다.
16:23
which is,
317
983174
1953
그것은,
16:27
seeing is believing.
318
987697
3375
'보는 것이 믿는 것이다'라는 말이었습니다.
16:31
Out of sight, out of mind.
319
991932
3208
보이지 않는다면, 생각도 하지 말라.
16:35
This is a need the previous speaker pointed out:
320
995140
4788
전에 강연자가 지적했듯이
16:39
We need to see things --
321
999928
2784
우리는 볼 필요가 있습니다.
16:42
I mean, we, Western society,
322
1002712
2188
즉, 세계화, 문명화되고 있는
16:44
which is becoming global, civilized --
323
1004900
2362
우리 서구사회는 볼 필요가 있습니다.
16:47
we need to see.
324
1007262
1403
16:48
If we don't see, we don't register the information.
325
1008665
2523
보지 못한다면, 표명하지 않는다는 것을 말이죠.
16:51
We live in ignorance.
326
1011188
1744
우린 무지함 속에 살고있습니다.
16:52
So, I propose the following --
327
1012932
1890
따라서, 저는 이를 제안합니다-
16:54
of course, the astronomer wouldn't like the idea --
328
1014822
2452
물론 천문학자들은 별로 좋아할 것 같지 않지만-
16:57
but let's turn the Hubble telescope upside down.
329
1017274
2856
허블 망원경을 거꾸로 놓아보죠.
17:00
And let's make it look down here,
330
1020130
2417
그리고 우주 먼 곳을 보지 말고
17:02
rather than to the far reaches of the universe.
331
1022547
2250
이 곳 아래로 향하도록 합시다.
17:04
The universe is wonderful,
332
1024797
1742
우주는 놀랍지만
17:06
but we have a practical reality,
333
1026539
2375
우리에겐 눈 앞의 현실이 있습니다.
17:08
which is we live in an unknown cosmos,
334
1028914
3820
다시 말해 우리는 미지의 우주에 살고 있지만
17:12
and we're ignorant about it.
335
1032734
1383
이에 대해 무지해요.
17:14
We're trampling on this wonderful cosmos
336
1034117
3670
우리에게 쉴 곳과 거주할 곳을 제공하는
17:17
that shelters us and houses us.
337
1037787
2039
이 놀라운 우주를 직접 밟고 있는데 말이죠.
17:19
Talk to any astrophysicist.
338
1039826
1666
천문학자에게 물어보세요.
17:21
The Earth is a statistical improbability.
339
1041492
3286
지구는 통계학적으로 불가능한 곳입니다.
17:24
The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River,
340
1044778
4198
네그루 강의 가뭄에도 불구하고 우리가 누리는 안전성과 편리함,
17:28
and all the heat and cold and typhoons, etc.,
341
1048976
2963
모든 열과 냉기, 태풍 등등
17:31
there is nothing like it in the universe, that we know of.
342
1051939
2734
우리가 아는 한 우주에는 이런 것이 존재하지 않습니다.
17:34
Then, let's turn Hubble in our direction,
343
1054673
2249
그렇다면, 허블을 우리 쪽으로 돌려서
17:36
and let's look at the Earth.
344
1056922
4029
지구를 보도록 하죠.
17:41
Let's start with the Amazon!
345
1061431
2110
아마존부터 시작할까요?
17:43
Let's dive,
346
1063541
1379
이제
17:44
let's reach out the reality we live in every day,
347
1064920
4546
우리 일상의 현실로 들어가서
17:49
and look carefully at it, since that's what we need.
348
1069466
3227
자세히 살펴봅시다. 우리에게 필요한 것이니까요.
17:52
Davi Kopenawa doesn't need this.
349
1072693
1931
다비 코페나와는 이것이 필요없습니다.
17:54
He has something already that I think I missed.
350
1074624
2379
그는 제가 놓쳐버린 것을 이미 가지고 있겠죠.
17:57
I was educated by television.
351
1077003
1675
저는 텔레비전을 통해 교육을 받았습니다.
17:58
I think that I missed this,
352
1078678
1911
그래서 이걸 놓친 듯 합니다.
18:00
an ancestral record,
353
1080589
1895
선조의 기록,
18:02
a valuation of what I don't know, what I haven't seen.
354
1082484
4380
제가 알지도, 보지도 못한 가치 말입니다.
18:06
He is not a doubting Thomas.
355
1086864
2122
그는 회의론자가 아니었어요.
18:08
He believes, with veneration and reverence,
356
1088986
3206
그는 선조와 영혼이 가르친 것을
18:12
in what his ancestors and the spirits taught him.
357
1092192
3371
존경하고 경외하며 믿습니다.
18:15
We can't do it, so let's look into the forest.
358
1095563
2774
우리는 그럴 수 없기 때문에 숲을 관찰해 보는 것입니다.
18:18
Even with Hubble up there --
359
1098337
3206
허블이 저 위에 있어도-
18:21
this is a bird's-eye view, right?
360
1101543
2345
조감도입니다, 그렇죠?
18:23
Even when this happens,
361
1103888
1870
저 위에 있어도
18:25
we also see something that we don't know.
362
1105758
3104
우리가 모르는 것을 보기도 합니다.
18:28
The Spanish called it the green inferno.
363
1108862
2286
스페인 사람들은 '녹색 지옥'이라고 불렀습니다.
18:31
If you go out there into the bushes and get lost,
364
1111148
2870
만약 수풀 사이로 들어가서 길을 잃어버렸는데
18:34
and, let's say, if you head west,
365
1114018
2238
서쪽을 바라본다고 하죠.
18:36
it's 900 kilometers to Colombia,
366
1116256
1969
콜롬비아로부터 900키로미터이고
18:38
and another 1,000 to somewhere else.
367
1118225
1937
그보다 1000키로미터 더 멀리가야 다른 지역이 나옵니다.
18:40
So, you can figure out why they called it the green inferno.
368
1120162
3147
왜 녹색지옥이라 불리는지 감이 올 것입니다.
18:43
But go and look at what is in there.
369
1123309
3254
그런데 다시 돌아가서 뭐가 있는지 살펴보죠.
18:46
It is a live carpet.
370
1126563
1491
살아있는 카펫입니다.
18:48
Each color you see is a tree species.
371
1128054
2296
색상 하나하나가 나무 종 입니다.
18:50
Each tree, each tree top,
372
1130350
1785
각 나무의, 각 나무의 꼭대기에는
18:52
has up to 10,000 species of insects in it,
373
1132135
4556
곤충 만여 종이 있고
18:56
let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc.
374
1136691
4058
수백만 종의 곰팡이와 박테리아 등이 있습니다.
19:00
All invisible.
375
1140749
1652
모두 보이지 않아요.
19:02
All of it is an even stranger cosmos to us
376
1142401
3244
허블이 매일 우리에게 전해주는 이 모든 것이 우리에겐
19:05
than the galaxies billions of light years away from the Earth,
377
1145645
2909
지구로부터 수십억광년 떨어진 은하보다 더
19:08
which Hubble brings to our newspapers everyday.
378
1148554
3429
낯선 우주인 셈이죠.
19:12
I'm going to end my talk here --
379
1152983
1870
여기서 이 멋진 녀석을 보여드리고-
19:14
I have a few seconds left --
380
1154853
1811
몇 초 남았네요-
19:16
by showing you this wonderful being.
381
1156664
2044
제 강연을 마치겠습니다.
19:18
When we see the morpho butterfly in the forest,
382
1158708
2888
숲에서 이 몰포나비를 보면
19:21
we feel like someone's left open the door to heaven,
383
1161596
2835
너무 아름다워서 누군가 천국으로 가는 문을 열어놓았는데
19:24
and this creature escaped from there, because it's so beautiful.
384
1164431
3201
마침 그곳에서 탈출한 것 같은 느낌이 듭니다.
19:27
However, I cannot finish
385
1167632
2385
하지만, 기술의 측면을 보여드리지 않고 끝낼 수는 없을 것 같습니다.
19:30
without showing you a tech side.
386
1170017
2531
19:32
We are tech-arrogant.
387
1172548
3210
우리는 기술에 대해 오만한 태도를 가지고 있습니다.
19:35
We deprive nature of its technology.
388
1175758
3291
우리는 자연으로부터 기술을 빼앗는다고 할 수 있습니다.
로봇 손은 기술적이고
19:39
A robotic hand is technological,
389
1179049
1724
19:40
mine is biological,
390
1180773
1377
제 손은 생물학적이지만 우리는 더이상 이것에 대해 생각하지 않죠.
19:42
and we don't think about it anymore.
391
1182150
1763
19:43
Let's then look at the morpho butterfly,
392
1183913
2102
그렇다면 몰포나비를 예로 들어보죠.
19:46
an example of an invisible technological competence of life,
393
1186015
5441
그것은 생명의 보이지 않는 기술력을 보여줍니다.
19:51
which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet,
394
1191456
4627
이 행성에서 생존이 가능하게 하는 중요한 부분인데
확대해 보기로 하겠습니다.
19:56
and let's zoom in on it. Again, Hubble is there.
395
1196083
2265
허블을 이용해서 나비 날개를 봅시다.
19:58
Let's get into the butterfly's wings.
396
1198348
1914
20:00
Scholars have tried to explain: Why is it blue?
397
1200262
4203
왜 파란색일까요? 학자들은 이를 설명하려 했습니다.
20:04
Let's zoom in on it.
398
1204465
1470
확대해보죠.
20:05
What you see is that the architecture of the invisible humiliates
399
1205935
5076
보이지 않는 이 건축물이 세계 최고의 건축가들을 우습게 만들어버립니다.
20:11
the best architects in the world.
400
1211011
3032
20:14
All of this on a tiny scale.
401
1214043
2397
이 모든게 아주 작은 것 안에 있어요.
20:16
Besides its beauty and functioning, there is another side to it.
402
1216440
3528
이 곳에는 미와 기술 외에 다른 것도 있습니다.
20:19
In nature,
403
1219968
2198
자연 안에 특별한 구조로 구성된 모든 것은 기능이 있습니다.
20:22
all that is organized in extraordinary structures has a function.
404
1222166
4363
20:26
This function of the morpho butterfly — it is not blue;
405
1226529
4490
몰포나비의 이 기능은- 파란색이 아닙니다.
20:31
it does not have blue pigments.
406
1231019
1654
파란 색소가 없습니다.
20:32
It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it,
407
1232673
4044
연구자들에 의하면 날개 표면에 아주 정교한 광결정이 있습니다.
20:36
which are extremely sophisticated crystals.
408
1236717
2251
20:38
Our technology had nothing like that at the time.
409
1238968
3459
당시 우리의 기술력으로는 이런 것이 전혀 없었습니다.
20:42
Hitachi has now made a monitor
410
1242427
2781
최근에 히타치 회사가 이 기술을 사용하는 모니터를 만들었죠.
20:45
that uses this technology,
411
1245208
1355
20:46
and it is used in optical fibers to transmit --
412
1246563
2377
광섬유에 사용합니다.
20:48
Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics.
413
1248940
4410
제닌 베니어스가 이 곳에서 강연했을 때 언급했던 생체 모방 공학입니다.
20:53
My time's up.
414
1253350
1352
시간이 다 됐네요.
20:54
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity,
415
1254702
5310
마지막으로 이 가능성의 본질,
21:00
of this competence of biodiversity,
416
1260012
2572
이 다양한 생물의 능력,
21:02
producing all these wonderful services:
417
1262584
2422
이 모든 서비스를 재공하는 것, 즉 살아있는 세포를 설명하면서
21:05
the living cell.
418
1265006
1907
이만 마치겠습니다.
21:06
It is a structure with a few microns, which is an internal wonder.
419
1266913
3514
몇 마이크론 크기의 구조는 내재된 경이로움입니다.
21:10
There are TED Talks about it. I won't talk much longer,
420
1270427
3027
이와 관련된 TED강의들은 이미 있어서 많이 애기하진 않겠습니다.
21:13
but each person in this room, including myself,
421
1273454
3174
그러나 저를 포함한 여기 계신 모든 분들은
21:16
has 100 trillion of these micromachines in their body,
422
1276628
3691
체내에 100조 개의 마이크로 기계 덕분에 살고 있습니다.
21:20
so that we can enjoy well-being.
423
1280319
2840
21:23
Imagine what is out there in the Amazon forest:
424
1283159
2757
아마존에 무엇이 있을 지 상상해보세요.
21:25
100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky.
425
1285916
4011
100조. 하늘에 있는 별들의 숫자보다 더 큽니다.
21:29
And we are not aware of it.
426
1289927
2058
우리가 인지하지 못할 뿐이죠.
21:31
Thank you so much. (Applause)
427
1291985
1884
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7