Antonio Donato Nobre: The magic of the Amazon: A river that flows invisibly all around us

136,238 views ・ 2014-09-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: TED Translators admin Reviewer: Leonardo Silva
0
0
7000
譯者: Regina Chu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
What do you guys think?
1
12346
2020
你們覺得怎麼樣?
00:14
For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk,
2
14706
4474
看過羅賓森爵士 難忘的 TED 演講的人,
00:19
I am a typical example of what he describes
3
19180
3142
都知道我就是他說的 那種典型的例子,
00:22
as "the body as a form of transport for the head,"
4
22322
2634
「身體只是運送大頭的工具」,
00:25
a university professor.
5
25346
2391
一位大學教授。
00:27
You might think it was not fair
6
27737
3480
你可能會想這實在太不公平,
00:31
that I've been lined up to speak after these first two talks
7
31217
2963
因為我排在這兩位之後
00:34
to speak about science.
8
34180
1944
來講科學的事。
00:36
I can't move my body to the beat,
9
36774
3498
我既不會隨著音樂起舞,
00:40
and after a scientist who became a philosopher,
10
40272
2912
然後又排在一位從科學家 變成哲學家的人之後,
00:43
I have to talk about hard science.
11
43184
1942
我得談論硬科學。
00:45
It could be a very dry subject.
12
45126
3028
真的是很枯燥的題目。
00:48
Yet, I feel honored.
13
48154
3525
但是,我仍感榮幸。
00:51
Never in my career,
14
51679
1783
在我的職業生涯中,
00:53
and it's been a long career,
15
53462
1561
這生涯時間很長,
00:55
have I had the opportunity to start a talk
16
55023
2233
從沒有像這場這樣,
00:57
feeling so inspired, like this one.
17
57256
3008
在演講之前就感覺如此激勵人心。
01:00
Usually, talking about science
18
60264
3880
通常,談科學
01:04
is like exercising in a dry place.
19
64144
3160
就像在乾地上運動一樣。
01:08
However, I've had the pleasure
20
68284
3232
然而,我很榮幸
01:11
of being invited to come here to talk about water.
21
71516
3379
被邀請來這裡談一談水。
01:15
The words "water" and "dry" do not match, right?
22
75885
2883
「水」與「乾」這兩個 字湊不在一起,對吧?
01:19
It is even better to talk about water in the Amazon,
23
79426
3490
談亞馬遜的水更好,
01:22
which is the splendid cradle of life. Fresh life.
24
82916
5034
那是孕育著豐富生命的地方。 新的生命。
01:27
So this is what inspired me.
25
87950
2078
這就是啟發我的東西。
01:30
That's why I'm here, although I'm carrying
26
90028
2202
那就是為什麼我在這裡,
01:32
my head over here.
27
92230
1913
雖然我其實是頂著大頭來的。
01:34
I am trying, or will try to convey this inspiration.
28
94143
4094
我正試著,或者說 我會試著傳達我的感動。
01:38
I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
29
98237
3860
我希望這個故事會啟發你, 因而廣傳我的想法。
01:43
We know that there is controversy.
30
103317
4320
我們都知道有個爭議存在。
01:47
The Amazon is the "lung of the world,"
31
107637
2523
亞馬遜是世界的肺,
01:50
because of its massive power to have vital gases exchanged
32
110940
5486
因為它強大的功能,在森林與大氣間
01:56
between the forest and the atmosphere.
33
116426
1819
交換維生氣體。
01:58
We also hear about the storehouse of biodiversity.
34
118245
4100
我們也聽過它是生物多樣性的寶庫。
02:02
While many believe it,
35
122345
4306
雖然很多人相信這樣的說法,
02:06
few know it.
36
126651
1546
卻很少人真正了解它。
02:08
If you go out there, in this marsh,
37
128197
1878
如果你去那裡,在這片沼澤地,
02:10
you'll be amazed at the --
38
130075
3838
你會很驚異地發現,
02:13
You can barely see the animals.
39
133913
2044
你看不到太多動物。
02:15
The Indians say, "The forest has more eyes than leaves."
40
135957
4054
印地安人說: 「森林裡的眼睛比樹葉還多。」
02:20
That is true, and I will try to show you something.
41
140011
2976
那是真的,我會試著證明給你看。
02:22
But today, I'm going to use a different approach,
42
142987
3181
但是今天,我要從不同的方法來看,
02:26
one that is inspired by these two initiatives here,
43
146168
3020
是被這兩個倡議所啟發的方法,
02:29
a harmonic one and a philosophical one.
44
149188
2681
即「和諧」與「哲學」。
02:31
I'll try to use an approach that's slightly materialistic,
45
151869
4129
我要試著用帶點唯物論的方法,
02:35
but it also attempts to convey that, in nature, there is
46
155998
3218
但也要試著表達出在自然界
02:39
extraordinary philosophy and harmony.
47
159216
3094
的確有非凡的哲學與和諧。
02:42
There'll be no music in my presentation,
48
162310
1961
我的演講裡沒有音樂,
02:44
but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you.
49
164271
4223
但我希望你們能注意到 我給你們看的現實裡的音樂。
02:48
I'm going to talk about physiology — not about lungs,
50
168494
2613
我要跟各位談談生理學,不是肺,
02:51
but other analogies with human physiology,
51
171107
3528
而是一些與人類生理相似的推論,
02:54
especially the heart.
52
174635
2109
特別是心。
02:56
We'll start
53
176744
2018
我們首先...
03:01
by thinking that water is like blood.
54
181132
4588
從把水想成血液開始。
03:06
The circulation in our body distributes fresh blood,
55
186500
4849
我們體內的循環分送新鮮的血液,
03:11
which feeds, nurtures and supports us,
56
191349
2610
供養及支持我們,
03:13
and brings the used blood back to be renewed.
57
193959
4378
並把用過的血液帶回去重生。
03:18
In the Amazon, things happen similarly.
58
198337
4322
在亞馬遜,情況也很類似。
03:22
We'll start by talking about the power of all these processes.
59
202659
5107
我們從這些過程的能量開始談。
03:27
This is an image
60
207766
4621
這是降雨情形的影像。
03:32
of rain in motion.
61
212387
2811
03:35
What you see there is the years passing in seconds.
62
215198
4013
你在這看見的是以秒計的多年數據。
03:39
Rains all over the world. What do you see?
63
219211
2948
全世界的降雨情形。 你觀察到什麼?
03:42
The equatorial region, in general,
64
222159
1860
赤道一帶,一般而言,
03:44
and the Amazon specifically,
65
224019
1863
尤其是亞馬遜,
03:45
is extremely important for the world's climate.
66
225882
2869
對全球氣候極為重要。
03:48
It's a powerful engine.
67
228751
2165
這是個強有力的引擎。
03:50
There is a frantic evaporation taking place here.
68
230916
5296
超多的蒸發作用在那裡發生。
03:56
If we take a look at this other image,
69
236212
2622
如果我們看一下這張圖,
03:58
which shows the water vapor flow,
70
238834
2782
上面顯出水蒸氣的流向,
04:01
you have dry air in black, moist air in gray,
71
241616
3185
黑的是乾空氣,溼氣以灰表示,
04:04
and clouds in white.
72
244801
1431
白色的是雲。
04:06
What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon.
73
246232
5676
你在上面看到的是 亞馬遜地區超大的餘湧。
04:11
What phenomenon -- if it's not a desert,
74
251908
2123
如果這不是沙漠,
04:14
what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere
75
254031
5246
是什麼現象能讓水從地面湧向大氣,
04:19
with such power that it can be seen from space?
76
259277
3083
如此大的力量,太空中都看的到?
04:22
What phenomenon is this?
77
262360
1542
這是什麼現象?
04:23
It could be a geyser.
78
263902
2868
可能是間歇泉。
04:26
A geyser is underground water heated by magma,
79
266770
3788
間歇泉是地底下的水被岩漿加熱,
04:30
exploding into the atmosphere
80
270558
1440
噴到大氣中,
04:31
and transferring this water into the atmosphere.
81
271998
3670
並將水轉移至大氣。
04:35
There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong.
82
275668
2866
亞馬遜裡沒有間歇泉, 除非我搞錯了,
04:38
I don't know of any.
83
278534
1968
據我所知沒有。
04:40
But we have something that plays the same role,
84
280502
4404
但我們有種東西扮演很類似的角色,
04:44
with much more elegance though:
85
284906
3392
更優雅就是了:
04:48
the trees, our good old friends
86
288298
2896
樹,我們認識已久的好朋友,
04:51
that, like geysers,
87
291194
2814
就像間歇泉般,
04:54
can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
88
294008
5078
可以從地面轉移巨量的水到大氣中。
04:59
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers.
89
299086
5697
亞馬遜森林裡有六千億棵樹,
也就是六千億個間歇泉,
05:04
That is done with an extraordinary sophistication.
90
304783
3863
非常複雜的機制在操控著。
05:08
They don't need the heat of magma.
91
308646
1645
它們不需要岩漿的熱氣。
05:10
They use sunlight to do this process.
92
310291
2971
它們用日光來完成這個過程。
05:13
So, in a typical sunny day in the Amazon,
93
313262
3531
所以,在亞馬遜, 在一個平常陽光燦爛的日子,
05:16
a big tree manages to transfer 1,000 liters of water
94
316793
2930
一棵大樹能透過它的蒸散作用,
05:19
through its transpiration --
95
319723
2309
轉移一千公升的水——
05:22
1,000 liters.
96
322032
1415
一千公升。
05:23
If we take all the Amazon,
97
323447
5195
如果我們把整個亞馬遜,
05:28
which is a very large area,
98
328642
1863
那是很大的一塊地方,
05:30
and add it up to all that water that is released by transpiration,
99
330505
3280
所有蒸散作用的水都加起來,
05:33
which is the sweat of the forest,
100
333785
2506
也就是森林流出的汗水,
05:36
we'll get to an incredible number:
101
336291
2694
我們會得到一個嚇死人的數字:
05:38
20 billion metric tons of water.
102
338985
2796
二百億公噸的水。
05:41
In one day.
103
341781
1594
這是一天的量。
05:43
Do you know how much that is?
104
343375
2187
你知道這到底有多大量嗎?
05:45
The Amazon River, the largest river on Earth,
105
345562
2560
亞馬遜河,地球上最大的河,
05:48
one fifth of all the fresh water
106
348122
1581
佔了五分之一的全球淡水,
05:49
that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans,
107
349703
3449
就是從各個大陸流入海的淡水,
05:53
dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean.
108
353152
4410
每天要倒十七億公噸的水進大西洋。
05:57
This river of vapor
109
357562
1249
而這條水氣之河,
05:58
that comes up from the forest and goes into the atmosphere
110
358811
2895
源自森林排入大氣,
06:01
is greater than the Amazon River.
111
361706
1604
比亞馬遜河還大。
06:03
Just to give you an idea.
112
363310
1877
給你一點概念。
06:05
If we could take a gigantic kettle,
113
365187
3556
假設我們拿一個巨大的水壺,
06:08
the kind you could plug into a power socket, an electric one,
114
368743
2899
你能直接插電的那種電熱瓶,
06:11
and put those 20 billion metric tons of water in it,
115
371642
2498
把那二百億公噸的水倒進去,
06:14
how much power would you need to have this water evaporated?
116
374140
3350
你要花多少電力才能讓這些水蒸發?
06:17
Any idea? A really big kettle.
117
377490
2757
有概念嗎?一個很大的水壺。
06:20
A gigantic kettle, right?
118
380247
2185
超大的水壺,對吧?
06:22
50 thousand Itaipus.
119
382432
2086
五萬座伊泰普。
06:24
Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world.
120
384518
3746
伊泰普仍是世上最大的水力發電廠。
06:28
and Brazil is very proud of it
121
388264
1673
巴西非常引以為傲,
06:29
because it provides more than 30 percent of the power
122
389937
2199
因為它提供的電力
06:32
that is consumed in Brazil.
123
392136
1957
超過巴西總用電量的 30%。
06:34
And the Amazon is here, doing this for free.
124
394093
4692
亞馬遜就在這裡免費做這個。
06:38
It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
125
398785
5172
這是個活生生又極強大的電廠, 提供著環境服務。
06:46
Related to this subject,
126
406047
1561
與這個主題有關,
06:47
we are going to talk about what I call the paradox of chance,
127
407608
2988
我們要來談談機會的謬論,
06:50
which is curious.
128
410596
2168
這很奇特。
06:52
If you look at the world map --
129
412764
1712
如果你看這幅世界地圖,
06:54
it's easy to see this --
130
414476
1359
你很容易看見
06:55
you'll see that there are forests in the equatorial zone,
131
415835
3069
在赤道帶有森林,
06:58
and deserts are organized at 30 degrees north latitude,
132
418904
3212
沙漠則聚在北緯 30 度
07:02
30 degrees south latitude, aligned.
133
422116
3083
及南緯 30 度,排成一直線。
07:05
Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama;
134
425199
3044
看這裡,在南半球,亞他加馬沙漠;
07:08
Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert.
135
428243
2597
非洲的納米比亞及喀拉哈里; 澳洲的沙漠。
07:10
In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc.
136
430840
3154
在北半球,撒哈拉、 索諾蘭沙漠等等。
07:13
There is an exception, and it's curious:
137
433994
4439
只有一個例外,而這很奇特:
07:18
It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires,
138
438433
3087
這是個四邊形, 從庫亞巴到布宜諾斯艾利斯,
07:21
and from São Paulo to the Andes.
139
441520
1803
從聖保羅到安地斯。
07:23
This quadrangle was supposed to be a desert.
140
443323
3114
這個四邊形應該是座沙漠。
07:26
It's on the line of deserts.
141
446437
2309
它就位在沙漠帶上。
07:28
Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance.
142
448746
3264
但為什麼不是?這就是為什麼 我稱它為機會的謬論。
07:32
What do we have in South America that is different?
143
452010
3439
我們在南美有什麼不一樣的東西?
07:36
If we could use the analogy
144
456279
2169
如果我們能拿
07:38
of the blood circulating in our bodies,
145
458448
4132
我們體內的血液循環,
07:42
like the water circulating in the landscape,
146
462580
3082
就像水在大地的循環,
07:45
we see that rivers are veins,
147
465662
4126
我們就能視河流為靜脈,
07:49
they drain the landscape, they drain the tissue of nature.
148
469788
4545
它們耗盡大地, 它們耗盡自然的組織。
07:54
Where are the arteries?
149
474333
1955
那麼動脈在哪裡?
07:56
Any guess?
150
476288
2035
猜到了嗎?
07:58
What takes --
151
478323
1816
要拿什麼—
08:00
How does water get to irrigate the tissues of nature
152
480139
5263
水如何灌溉大自然的組織
08:05
and bring everything back through rivers?
153
485402
3183
然後把所有東西再經河流帶回去?
08:08
There is a new type of river,
154
488585
3021
有一種新型的河流,
08:11
which originates in the blue sea,
155
491606
3291
從藍藍大海發源,
08:14
which flows through the green ocean --
156
494897
3350
流過綠色的樹海,
08:18
it not only flows, but it is also pumped by the green ocean --
157
498247
2997
不只是流過而已, 綠色的樹海還抽取它,
08:21
and then it falls on our land.
158
501244
3055
然後掉落在我們的土地上。
08:24
All our economy, that quadrangle,
159
504299
2208
我們所有的經濟,那片四邊形,
08:26
70 percent of South America's GDP comes from that area.
160
506507
4530
70% 的南美國內生產毛額 都從那個地區來。
08:31
It depends on this river.
161
511037
1638
它仰賴這條河。
08:32
This river flows invisibly above us.
162
512675
2052
這條河在我們頭上無形地流過。
08:34
We are floating here on this floating hotel,
163
514727
2188
我們就漂在一條河上面, 這個旅館也漂在上面,
08:36
on one of the largest rivers on Earth, the Negro River.
164
516915
2955
漂在地球上最大的河流之一, 尼格羅河之上。
08:39
It's a bit dry and rough, but we are floating here,
165
519870
3389
現在是有一點乾, 但我們是在其上漂浮,
08:43
and there is this invisible river running above us.
166
523259
3090
而且還有這條看不見的河 在我們頭上流過。
08:46
This river has a pulse.
167
526349
3167
這條河有脈博。
08:49
Here it is, pulsing.
168
529516
2423
就在這裡,跳動著。
08:51
That's why we also talk about the heart.
169
531939
2388
這就是為什麼我們也要談談心。
08:54
You can see the different seasons there.
170
534327
2135
你可以看見那裡有不同的季節。
08:56
There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons,
171
536462
3361
這裡有雨季。在亞馬遜, 我們很習慣兩種季節,
08:59
the humid season and the even more humid season.
172
539823
2483
濕季及更濕的濕季。
09:02
Now we have a dry season.
173
542306
1656
現在我們居然有乾季。
09:03
You can see the river covering that region
174
543962
2709
你可以看見流經那個區域的河流,
09:06
which, otherwise, would be a desert. And it is not.
175
546671
3773
那區本應是個沙漠,卻沒有。
09:13
We, scientists -- You see that I'm struggling here
176
553633
3518
我們科學家... 你看我在這裡掙扎著
09:17
to move my head from one side to the other.
177
557151
2483
要把頭從這邊轉到那邊。 (注:羅賓森爵士的演講)
09:19
Scientists study how it works, why, etc.
178
559634
5397
科學家研究這如何運作, 為什麼發生等等,
09:25
and these studies are generating a series of discoveries,
179
565031
4687
而這些研究會產生一系列
09:29
which are absolutely fabulous,
180
569718
1572
美妙絕倫的發現,
09:31
to raise our awareness of the wealth,
181
571290
2993
提高我們對財富、複雜度
09:34
the complexity, and the wonder that we have,
182
574283
2385
及我們所擁有的奇蹟的意識,
09:36
the symphony we have in this process.
183
576668
2981
我們在這過程中所擁有的和諧上。
09:39
One of them is: How is rain formed?
184
579649
2348
其中之一的研究是: 雨是如何形成的?
09:41
Above the Amazon, there is clean air,
185
581997
3525
在亞馬遜之上是乾淨的空氣,
09:45
as there is clean air above the ocean.
186
585522
1918
就像海洋上有乾淨的空氣一樣。
09:47
The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds;
187
587440
3053
蔚藍的海上方有乾淨的空氣, 很少有雲形成;
09:50
there's almost no rain there.
188
590493
1459
那裡幾乎沒有雨。
09:51
The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain.
189
591952
4414
綠色的樹海一樣有乾淨的空氣, 但是會形成很多的雨。
09:56
What is happening here that is different?
190
596366
2387
是什麼產生不一樣的結果?
09:58
The forest emits smells,
191
598753
1670
森林排放氣味,
10:00
and these smells are condensation nuclei,
192
600423
2938
這些氣味是雲凝結核,
10:03
which form drops in the atmosphere.
193
603361
2264
在大氣中形成雨滴。
10:05
Then, clouds are formed and there is torrential rain.
194
605625
4878
雲因此形成,產生大豪雨。
10:10
The sprinkler of the Garden of Eden.
195
610503
2677
伊甸園的灑水器。
10:13
This relation between a living thing, which is the forest,
196
613900
4812
生物,即森林,
10:18
and a nonliving thing, which is the atmosphere,
197
618712
3144
與無生物,即大氣,之間的關係,
10:21
is ingenious in the Amazon,
198
621856
2277
在亞馬遜是巧妙無比的。
10:24
because the forest provides water and seeds,
199
624133
5331
因為森林提供水與種子,
10:29
and the atmosphere forms the rain and gives water back,
200
629464
2985
而大氣形成雨,再把水還回來,
10:32
guaranteeing the forest's survival.
201
632449
3512
保障了森林的存活。
10:36
There are other factors as well.
202
636421
1529
還有其它的因素。
10:37
We've talked a little about the heart,
203
637950
1814
我們談了一點心,
10:39
and let's now talk about another function: the liver!
204
639764
2890
現在讓我們談談另一個官能:肝!
10:42
When humid air, high humidity and radiation are combined
205
642654
5061
當濕空氣、高溼度及輻射
與這些有機化合物結合在一起,
10:47
with these organic compounds,
206
647715
2060
10:49
which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas,
207
649775
5712
我稱這些為外生的維他命 C, 大量的維他命 C 以氣體存在,
10:55
the plants release antioxidants
208
655487
2830
植物就釋放抗氧化劑
10:58
which react with pollutants.
209
658317
2320
與汙染物相互作用。
11:00
You can rest assured
210
660637
1404
你可以大大放心,
11:02
that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon,
211
662041
3497
你在亞馬遜這裡吸進的 是地球上最純的空氣,
11:05
because the plants take care of this characteristic as well.
212
665538
3507
因為植物也照顧了這個特性。
11:09
This benefits the very way plants work,
213
669045
2617
這對植物本身的工作也非常有益,
11:11
which is another ingenious cycle.
214
671662
2053
而這又是另一個巧妙的循環。
11:13
Speaking of fractals,
215
673715
3854
要講碎形理論,
11:17
and their relation with the way we work,
216
677569
2336
及它們與身體運作方式的關聯,
11:19
we can establish other comparisons.
217
679905
2588
我們還能作出其它的比較。
11:22
As in the upper airways of our lungs,
218
682493
3531
就像我們肺部的上呼吸道,
11:26
the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust.
219
686024
3712
亞馬遜也要清除空氣中過量的粉塵。
11:29
The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways.
220
689736
3978
我們的氣道會清除吸進的空氣粉塵。
11:33
This keeps the excess of dust from affecting the rainfall.
221
693714
3819
如此,過量的粉塵才不會影響降雨。
11:37
When there are fires in the Amazon,
222
697533
1847
亞馬遜有火災的時候,
11:39
the smoke stops the rain, it stops raining,
223
699380
2844
煙霧會阻擋降雨,就不下雨了,
11:42
the forest dries up and catches fire.
224
702224
2202
森林會乾枯,著火。
11:44
There is another fractal analogy.
225
704426
2631
還有一個碎形類比。
11:47
Like in the veins and arteries,
226
707057
1952
就像靜脈與動脈,
11:49
the rain water is a feedback.
227
709009
2796
雨水也是一種反饋。
11:51
It returns to the atmosphere.
228
711805
2029
它回歸到大氣。
11:53
Like endocrinal glands and hormones,
229
713834
4286
就像內分泌腺與荷爾蒙,
11:58
there are those gases which I told you about before,
230
718120
2743
有一些氣體,我剛剛提過的,
12:00
that are formed and released into the atmosphere, like hormones,
231
720863
3632
會在大氣中形成、釋放, 就像荷爾蒙,
12:04
which help in the formation of rain.
232
724495
2315
它們會幫助形成雨。
12:07
Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air.
233
727490
3945
又好比肝與腎,我之前說了, 會清淨空氣。
12:11
And, finally, like the heart:
234
731435
1799
而最後,就像心臟:
12:13
pumping water from outside, from the sea,
235
733234
5073
從外面泵水,從海洋,
12:18
into the forest.
236
738307
1872
進入森林。
12:20
We call it the biotic moisture pump,
237
740179
3402
我們稱它為生物性水氣泵,
12:23
a new theory that is explained in a very simple way.
238
743581
4150
一種新的理論, 可以非常簡單的方法解釋。
12:27
If there is a desert in the continent
239
747731
2658
如果大陸上有一片沙漠,
12:30
with a nearby sea,
240
750389
2088
其附近有一片海洋
12:32
evaporation's greater on the sea,
241
752477
1834
海面上的蒸發作用會比較大,
12:34
and it sucks the air above the desert.
242
754311
2969
並且會從沙漠上方的空氣吸水。
12:37
The desert is trapped in this condition. It will always be dry.
243
757280
3482
困在這種情況下的沙漠, 會永遠都很乾燥。
12:40
If you have the opposite situation, a forest,
244
760762
2766
假如情況相反, 森林的蒸發作用更大,
12:43
the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees,
245
763528
3738
如我們之前顯示, 因為這些樹木的關係,
12:47
and this relation is reversed.
246
767266
1712
那麼這種關係就會反過來。
12:48
The air above the sea is sucked into the continent
247
768978
2353
海洋上方的空氣會被吸進大陸,
12:51
and humidity is imported.
248
771331
2848
濕氣從外面輸入。
12:54
This satellite image was taken one month ago —
249
774179
4497
這張衛星照片是一個月前拍的。
12:58
that's Manaus down there, we're down there —
250
778676
2387
下面那個是瑪瑙斯市, 我們就在下面那裡。
13:01
and it shows this process.
251
781063
1355
這張相片顯示了這個過程。
13:02
It's not a common little river that flows into a canal.
252
782418
3044
這可不是一條流入渠道的普通小河,
13:05
It's a mighty river that irrigates South America,
253
785462
4730
這是條大河,灌溉著整個南美洲,
13:10
among other things.
254
790192
1824
當然還有別的。
13:12
This image shows those paths,
255
792016
2317
這張照片顯示了所有
13:14
all the hurricanes that have been recorded.
256
794333
3305
有紀錄的颶風路徑。
13:17
You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes.
257
797638
4570
你可以看到在這個紅框內, 幾乎沒有颶風。
13:22
That is no accident.
258
802208
1578
這可不是巧合。
13:23
This pump that sucks the moisture into the continent
259
803786
3464
這個泵吸水氣進大陸,
13:27
also speeds up the air above the sea,
260
807250
2235
同時加快了海洋上方的空氣流動,
13:29
and this prevents hurricane formations.
261
809485
2858
這會阻擋颶風的形成。
13:33
To close this part and sum up,
262
813053
4592
要結束並總結這部份,
13:37
I'd like to talk about something a little different.
263
817645
2620
我想談一點不太一樣的東西。
13:40
I have several colleagues
264
820265
1960
我有幾個同事
13:42
who worked in the development of these theories.
265
822225
2485
從事這些理論的發展研究。
13:44
They think, and so do I,
266
824710
3631
他們認為,我也這麼認為,
13:48
that we can save planet Earth.
267
828341
2598
就是我們能拯救地球。
13:50
I'm not talking only about the Amazon.
268
830939
2745
我不只是在講亞馬遜。
13:53
The Amazon teaches us a lesson
269
833684
2125
亞馬遜教了我們一堂課,
13:55
on how pristine nature works.
270
835809
4036
即原始大自然如何運作。
13:59
We didn't understand these processes before
271
839845
2406
我們之前並不了解這些過程,
14:02
because the rest of the world is messed up.
272
842251
2835
因為這世界的其餘地方在亂搞。
14:05
We could understand it here, though.
273
845086
1907
我們原本能在這裡搞懂的。
14:06
These colleagues propose that, yes, we can
274
846993
3377
這些同事建議,是的,
我們可以拯救其他地區,
14:10
save other areas,
275
850370
1707
14:12
including deserts.
276
852077
2095
包括沙漠。
14:14
If we could establish forests in those other areas,
277
854172
3425
假如我們可以在其他地區造林,
14:17
we can reverse climate change,
278
857597
2112
我們就能扭轉氣候變遷,
14:19
including global warming.
279
859709
2615
包括全球暖化。
14:22
I have a dear colleague in India,
280
862324
2216
我在印度有個很親的同事,
14:24
whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto.
281
864540
3074
她的名字是希杉,她有句格言。
14:27
Her motto is, "Gardening back the biosphere,"
282
867614
4314
她的格言是: 「在生物圈內重新造園。」
14:31
"Reajardinando a biosfera" in Portuguese.
283
871928
2358
葡萄牙語是 "Reajardinando a biosfera"
14:34
She does a wonderful job rebuilding ecosystems.
284
874286
2998
她在重建生態系統方面做得很出色。
14:37
We need to do this.
285
877284
2567
我們需要做這個。
14:39
Having closed this quick introduction,
286
879851
4185
要結束這段簡單的介紹,
14:44
we see the reality that we have out here,
287
884036
3586
我們看到了在那裡的現實,
14:47
which is drought, this climate change,
288
887622
3010
就是乾旱,這個氣候變遷,
14:50
things that we already knew.
289
890632
1883
我們早就知道的事。
14:52
I'd like to tell you a short story.
290
892515
2984
我想跟你們說一個簡短的故事。
14:56
Once, about four years ago,
291
896649
3633
有一次,大約四年前,
15:00
I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa,
292
900282
3887
我參加了大維·柯本那哇 起草的宣言,
15:04
a wise representative of the Yanomami people,
293
904169
3098
他是位有智慧的亞諾馬米族代表,
15:07
and it went more or less like this:
294
907267
2195
宣言的內容大致是這樣:
15:09
"Doesn't the white man know
295
909462
2625
「難道白人不知道
15:12
that, if he destroys the forest, there will be no more rain?
296
912087
3391
如果他毀掉了森林,就不再有雨?
15:15
And that, if there's no more rain,
297
915478
1763
如果不再有雨,
15:17
there'll be nothing to drink, or to eat?"
298
917241
3223
那就不再有東西可喝、可吃?」
15:20
I heard that, and my eyes welled up
299
920464
2681
我聽了之後,我的眼睛充滿了淚水,
15:23
and I went, "Oh, my!
300
923145
1443
我說:「喔!天啊!
15:24
I've been studying this for 20 years, with a super computer,
301
924588
3876
我花了 20 年的時間研究這個, 用超級電腦,
15:28
dozens, thousands of scientists,
302
928904
2130
成千上萬的科學家在做,
15:31
and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!"
303
931034
3678
然後我們才開始得到這樣的結論, 但他早就知道了!」
15:34
A critical point is the Yanomami have never deforested.
304
934712
5034
重點是亞諾馬米族從不毀林啊。
15:39
How could they know the rain would end?
305
939746
2639
他們怎麼知道會不再有雨?
15:42
This bugged me and I was befuddled.
306
942385
3942
這很困擾我,我大惑不解。
15:46
How could he know that?
307
946327
1446
他怎麼知道的?
15:47
Some months later, I met him at another event and said,
308
947773
3763
幾個月後,我在另一場 活動上碰到他,我說:
15:51
"Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?"
309
951536
5806
「大維,你怎麼知道森林 一旦毀了,就不再有雨?」
15:57
He replied: "The spirit of the forest told us."
310
957342
4815
他回說:「森林的精靈告訴我們的。」
16:02
For me, this was a game changer,
311
962157
4587
對我而言,這改變了我的想法。
16:06
a radical change.
312
966744
1703
徹底的改變。
16:08
I said, "Gosh!
313
968447
1419
我說:「天啊!
16:09
Why am I doing all this science
314
969866
4239
為什麼我搞了半天的科學,
16:14
to get to a conclusion that he already knows?"
315
974105
3062
只得到他早就知道的事?」
16:17
Then, something absolutely critical hit me,
316
977167
6007
然後我突然想到一件很關鍵的事,
16:23
which is,
317
983174
1953
就是,
16:27
seeing is believing.
318
987697
3375
眼見為信。
16:31
Out of sight, out of mind.
319
991932
3208
眼不見為淨。
16:35
This is a need the previous speaker pointed out:
320
995140
4788
上一位講者指出了這件必要之事:
16:39
We need to see things --
321
999928
2784
我們必要親眼見到...
16:42
I mean, we, Western society,
322
1002712
2188
我是說,我們,西方社會,
16:44
which is becoming global, civilized --
323
1004900
2362
愈來愈全球化、文明,
16:47
we need to see.
324
1007262
1403
我們非得親眼看見。
16:48
If we don't see, we don't register the information.
325
1008665
2523
如果我們沒有親眼看見, 我們就不注意這些資訊。
16:51
We live in ignorance.
326
1011188
1744
我們活在無知中。
16:52
So, I propose the following --
327
1012932
1890
所以,我要提出下面—
16:54
of course, the astronomer wouldn't like the idea --
328
1014822
2452
當然,天文學家不會喜歡這個想法—
16:57
but let's turn the Hubble telescope upside down.
329
1017274
2856
但讓我們把哈伯望遠鏡倒過來。
17:00
And let's make it look down here,
330
1020130
2417
倒過來往下看看這裡,
17:02
rather than to the far reaches of the universe.
331
1022547
2250
而不是往遠處看宇宙。
17:04
The universe is wonderful,
332
1024797
1742
宇宙是很奇妙,
17:06
but we have a practical reality,
333
1026539
2375
但我們有現實要面對,
17:08
which is we live in an unknown cosmos,
334
1028914
3820
就是我們住在未知的小宇宙裡,
17:12
and we're ignorant about it.
335
1032734
1383
我們卻置之不理。
17:14
We're trampling on this wonderful cosmos
336
1034117
3670
我們蹂躪這片奇妙的小宇宙,
17:17
that shelters us and houses us.
337
1037787
2039
遮蔽我們,讓我們安居的小宇宙。
17:19
Talk to any astrophysicist.
338
1039826
1666
去問任何一位天文物理學。
17:21
The Earth is a statistical improbability.
339
1041492
3286
地球是統計學上的不可能。
17:24
The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River,
340
1044778
4198
我們所享受的安定與舒適, 僅管有尼格羅河的乾旱
17:28
and all the heat and cold and typhoons, etc.,
341
1048976
2963
還有那些熱和冷和颱風等等,
17:31
there is nothing like it in the universe, that we know of.
342
1051939
2734
地球是我們所知的宇宙裡 絕無僅有的一個。
17:34
Then, let's turn Hubble in our direction,
343
1054673
2249
所以,讓我們把哈伯轉向我們,
17:36
and let's look at the Earth.
344
1056922
4029
讓我們看看地球。
17:41
Let's start with the Amazon!
345
1061431
2110
讓我們從亞馬遜開始。
17:43
Let's dive,
346
1063541
1379
讓我們潛心鑽研,
17:44
let's reach out the reality we live in every day,
347
1064920
4546
讓我們面對每天生活的現實,
17:49
and look carefully at it, since that's what we need.
348
1069466
3227
仔細地看它,因為那才是我們所需的。
17:52
Davi Kopenawa doesn't need this.
349
1072693
1931
大維·柯本那哇不需要這個。
17:54
He has something already that I think I missed.
350
1074624
2379
他早就有了我沒想過的東西。
我的知識來自電視。
17:57
I was educated by television.
351
1077003
1675
17:58
I think that I missed this,
352
1078678
1911
我想我從沒想過這個,
18:00
an ancestral record,
353
1080589
1895
先人代代相傳的紀錄,
18:02
a valuation of what I don't know, what I haven't seen.
354
1082484
4380
是我不知道,從未見過的評估。
18:06
He is not a doubting Thomas.
355
1086864
2122
他不是聖經中多疑的多馬。
18:08
He believes, with veneration and reverence,
356
1088986
3206
他以崇敬與敬畏的心,單純地相信
18:12
in what his ancestors and the spirits taught him.
357
1092192
3371
他的祖先及精靈教他的事。
18:15
We can't do it, so let's look into the forest.
358
1095563
2774
我們做不到這點, 所以讓我們深入地看森林。
18:18
Even with Hubble up there --
359
1098337
3206
即使有哈伯在上面看,
18:21
this is a bird's-eye view, right?
360
1101543
2345
這只是鳥瞰圖,對吧?
18:23
Even when this happens,
361
1103888
1870
即使只是鳥瞰圖,
18:25
we also see something that we don't know.
362
1105758
3104
我們仍能看見我們不知道的事。
18:28
The Spanish called it the green inferno.
363
1108862
2286
西班牙人稱它為綠色地獄。
18:31
If you go out there into the bushes and get lost,
364
1111148
2870
如果你去那裡深入叢林迷路了,
18:34
and, let's say, if you head west,
365
1114018
2238
然後,隨便說,假如你向西行,
18:36
it's 900 kilometers to Colombia,
366
1116256
1969
你要走 900 公里才能到哥倫比亞,
18:38
and another 1,000 to somewhere else.
367
1118225
1937
還要再走一千公里才能到別地方。
18:40
So, you can figure out why they called it the green inferno.
368
1120162
3147
所以你就知道為什麼 他們稱之為綠色地獄。
18:43
But go and look at what is in there.
369
1123309
3254
但是去看看那裡面有什麼。
18:46
It is a live carpet.
370
1126563
1491
那是一張活的地毯。
18:48
Each color you see is a tree species.
371
1128054
2296
你看到的每一種顏色 都代表一種樹種。
18:50
Each tree, each tree top,
372
1130350
1785
每一棵樹,每個樹梢,
18:52
has up to 10,000 species of insects in it,
373
1132135
4556
都有高達一萬種的昆蟲在裡面,
18:56
let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc.
374
1136691
4058
更不用說數不清的真菌類, 細菌等等。
19:00
All invisible.
375
1140749
1652
都是看不見的。
19:02
All of it is an even stranger cosmos to us
376
1142401
3244
這些對我們而言是更奇怪的宇宙,
19:05
than the galaxies billions of light years away from the Earth,
377
1145645
2909
比離地球無數萬年遠的銀河更怪,
19:08
which Hubble brings to our newspapers everyday.
378
1148554
3429
而哈伯每天都在報紙上帶來新消息。
19:12
I'm going to end my talk here --
379
1152983
1870
我在此打住之前,
19:14
I have a few seconds left --
380
1154853
1811
因為我只剩幾秒鐘,
19:16
by showing you this wonderful being.
381
1156664
2044
給你們看看這個奇妙的生物。
19:18
When we see the morpho butterfly in the forest,
382
1158708
2888
當我們在森林裡看到閃蝶,
19:21
we feel like someone's left open the door to heaven,
383
1161596
2835
我們就覺得好像有人 把天堂的門打開了,
19:24
and this creature escaped from there, because it's so beautiful.
384
1164431
3201
這個生物從天堂逃出來, 因為它太漂亮了。
19:27
However, I cannot finish
385
1167632
2385
但我實在無法就這樣結束演講
19:30
without showing you a tech side.
386
1170017
2531
卻不讓你們看看它的科技面。
19:32
We are tech-arrogant.
387
1172548
3210
我們以科技掛帥。
19:35
We deprive nature of its technology.
388
1175758
3291
我們用科技剝奪了自然。
19:39
A robotic hand is technological,
389
1179049
1724
機械手是科技,
19:40
mine is biological,
390
1180773
1377
我的手則是生物,
19:42
and we don't think about it anymore.
391
1182150
1763
所以就不值得再去研究了。
19:43
Let's then look at the morpho butterfly,
392
1183913
2102
讓我們再來看看閃蝶,
19:46
an example of an invisible technological competence of life,
393
1186015
5441
極微小的生物 卻充滿科技潛能的例子,
19:51
which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet,
394
1191456
4627
是讓我們能在這星球上 繼續生存的最佳機會,
19:56
and let's zoom in on it. Again, Hubble is there.
395
1196083
2265
讓我們拉近焦距放大來看。 再來看,哈伯在這裡,
19:58
Let's get into the butterfly's wings.
396
1198348
1914
讓我們看看蝴蝶的翅膀。
20:00
Scholars have tried to explain: Why is it blue?
397
1200262
4203
學者試著解釋:為什麼是藍色的?
20:04
Let's zoom in on it.
398
1204465
1470
放大來看。
20:05
What you see is that the architecture of the invisible humiliates
399
1205935
5076
你看見的是 肉眼看不見的結構,
20:11
the best architects in the world.
400
1211011
3032
會使世上最棒的建築師蒙羞。
20:14
All of this on a tiny scale.
401
1214043
2397
這一切都在極小的比例內。
20:16
Besides its beauty and functioning, there is another side to it.
402
1216440
3528
除了美麗與功用,還有另一面。
20:19
In nature,
403
1219968
2198
在自然界,
20:22
all that is organized in extraordinary structures has a function.
404
1222166
4363
所有組織在非凡結構內的東西 都有功能。
20:26
This function of the morpho butterfly — it is not blue;
405
1226529
4490
閃蝶的功能...牠不是藍色
20:31
it does not have blue pigments.
406
1231019
1654
牠沒有藍色素。
20:32
It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it,
407
1232673
4044
據研究者說,牠的表面有光子晶體,
20:36
which are extremely sophisticated crystals.
408
1236717
2251
牠們是非常複雜的晶體。
20:38
Our technology had nothing like that at the time.
409
1238968
3459
我們目前的科技仍望塵莫及。
20:42
Hitachi has now made a monitor
410
1242427
2781
日立現在以這項科技
20:45
that uses this technology,
411
1245208
1355
發展了一種顯像器,
20:46
and it is used in optical fibers to transmit --
412
1246563
2377
並用在光纖上以傳輸—
20:48
Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics.
413
1248940
4410
珍妮‧班娜斯來談過很多次: 就是仿生學。
20:53
My time's up.
414
1253350
1352
我的時間到了。
20:54
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity,
415
1254702
5310
那麼,我來總結,
生物多樣化機能、 能力的基礎是什麼,
21:00
of this competence of biodiversity,
416
1260012
2572
21:02
producing all these wonderful services:
417
1262584
2422
得以產生這些奇妙的貢獻?
21:05
the living cell.
418
1265006
1907
生物細胞。
21:06
It is a structure with a few microns, which is an internal wonder.
419
1266913
3514
這個結構只有幾微米大, 真的是體內的奇蹟。
21:10
There are TED Talks about it. I won't talk much longer,
420
1270427
3027
已經有幾個 TED 談過它了, 我就不再多說,
21:13
but each person in this room, including myself,
421
1273454
3174
但在座的每一位,包括我,
21:16
has 100 trillion of these micromachines in their body,
422
1276628
3691
都有一百兆個微小的機器在體內,
21:20
so that we can enjoy well-being.
423
1280319
2840
所以我們才能享受安康人生。
21:23
Imagine what is out there in the Amazon forest:
424
1283159
2757
想像一下在亞馬遜森林有什麼:
21:25
100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky.
425
1285916
4011
一百兆。這比天上的星星還多。
21:29
And we are not aware of it.
426
1289927
2058
而我們居然都不知道。
21:31
Thank you so much. (Applause)
427
1291985
1884
謝謝。(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog