Antonio Donato Nobre: The magic of the Amazon: A river that flows invisibly all around us

133,609 views ・ 2014-09-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: TED Translators admin Reviewer: Leonardo Silva
0
0
7000
譯者: Regina Chu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
What do you guys think?
1
12346
2020
你們覺得怎麼樣?
00:14
For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk,
2
14706
4474
看過羅賓森爵士 難忘的 TED 演講的人,
00:19
I am a typical example of what he describes
3
19180
3142
都知道我就是他說的 那種典型的例子,
00:22
as "the body as a form of transport for the head,"
4
22322
2634
「身體只是運送大頭的工具」,
00:25
a university professor.
5
25346
2391
一位大學教授。
00:27
You might think it was not fair
6
27737
3480
你可能會想這實在太不公平,
00:31
that I've been lined up to speak after these first two talks
7
31217
2963
因為我排在這兩位之後
00:34
to speak about science.
8
34180
1944
來講科學的事。
00:36
I can't move my body to the beat,
9
36774
3498
我既不會隨著音樂起舞,
00:40
and after a scientist who became a philosopher,
10
40272
2912
然後又排在一位從科學家 變成哲學家的人之後,
00:43
I have to talk about hard science.
11
43184
1942
我得談論硬科學。
00:45
It could be a very dry subject.
12
45126
3028
真的是很枯燥的題目。
00:48
Yet, I feel honored.
13
48154
3525
但是,我仍感榮幸。
00:51
Never in my career,
14
51679
1783
在我的職業生涯中,
00:53
and it's been a long career,
15
53462
1561
這生涯時間很長,
00:55
have I had the opportunity to start a talk
16
55023
2233
從沒有像這場這樣,
00:57
feeling so inspired, like this one.
17
57256
3008
在演講之前就感覺如此激勵人心。
01:00
Usually, talking about science
18
60264
3880
通常,談科學
01:04
is like exercising in a dry place.
19
64144
3160
就像在乾地上運動一樣。
01:08
However, I've had the pleasure
20
68284
3232
然而,我很榮幸
01:11
of being invited to come here to talk about water.
21
71516
3379
被邀請來這裡談一談水。
01:15
The words "water" and "dry" do not match, right?
22
75885
2883
「水」與「乾」這兩個 字湊不在一起,對吧?
01:19
It is even better to talk about water in the Amazon,
23
79426
3490
談亞馬遜的水更好,
01:22
which is the splendid cradle of life. Fresh life.
24
82916
5034
那是孕育著豐富生命的地方。 新的生命。
01:27
So this is what inspired me.
25
87950
2078
這就是啟發我的東西。
01:30
That's why I'm here, although I'm carrying
26
90028
2202
那就是為什麼我在這裡,
01:32
my head over here.
27
92230
1913
雖然我其實是頂著大頭來的。
01:34
I am trying, or will try to convey this inspiration.
28
94143
4094
我正試著,或者說 我會試著傳達我的感動。
01:38
I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
29
98237
3860
我希望這個故事會啟發你, 因而廣傳我的想法。
01:43
We know that there is controversy.
30
103317
4320
我們都知道有個爭議存在。
01:47
The Amazon is the "lung of the world,"
31
107637
2523
亞馬遜是世界的肺,
01:50
because of its massive power to have vital gases exchanged
32
110940
5486
因為它強大的功能,在森林與大氣間
01:56
between the forest and the atmosphere.
33
116426
1819
交換維生氣體。
01:58
We also hear about the storehouse of biodiversity.
34
118245
4100
我們也聽過它是生物多樣性的寶庫。
02:02
While many believe it,
35
122345
4306
雖然很多人相信這樣的說法,
02:06
few know it.
36
126651
1546
卻很少人真正了解它。
02:08
If you go out there, in this marsh,
37
128197
1878
如果你去那裡,在這片沼澤地,
02:10
you'll be amazed at the --
38
130075
3838
你會很驚異地發現,
02:13
You can barely see the animals.
39
133913
2044
你看不到太多動物。
02:15
The Indians say, "The forest has more eyes than leaves."
40
135957
4054
印地安人說: 「森林裡的眼睛比樹葉還多。」
02:20
That is true, and I will try to show you something.
41
140011
2976
那是真的,我會試著證明給你看。
02:22
But today, I'm going to use a different approach,
42
142987
3181
但是今天,我要從不同的方法來看,
02:26
one that is inspired by these two initiatives here,
43
146168
3020
是被這兩個倡議所啟發的方法,
02:29
a harmonic one and a philosophical one.
44
149188
2681
即「和諧」與「哲學」。
02:31
I'll try to use an approach that's slightly materialistic,
45
151869
4129
我要試著用帶點唯物論的方法,
02:35
but it also attempts to convey that, in nature, there is
46
155998
3218
但也要試著表達出在自然界
02:39
extraordinary philosophy and harmony.
47
159216
3094
的確有非凡的哲學與和諧。
02:42
There'll be no music in my presentation,
48
162310
1961
我的演講裡沒有音樂,
02:44
but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you.
49
164271
4223
但我希望你們能注意到 我給你們看的現實裡的音樂。
02:48
I'm going to talk about physiology — not about lungs,
50
168494
2613
我要跟各位談談生理學,不是肺,
02:51
but other analogies with human physiology,
51
171107
3528
而是一些與人類生理相似的推論,
02:54
especially the heart.
52
174635
2109
特別是心。
02:56
We'll start
53
176744
2018
我們首先...
03:01
by thinking that water is like blood.
54
181132
4588
從把水想成血液開始。
03:06
The circulation in our body distributes fresh blood,
55
186500
4849
我們體內的循環分送新鮮的血液,
03:11
which feeds, nurtures and supports us,
56
191349
2610
供養及支持我們,
03:13
and brings the used blood back to be renewed.
57
193959
4378
並把用過的血液帶回去重生。
03:18
In the Amazon, things happen similarly.
58
198337
4322
在亞馬遜,情況也很類似。
03:22
We'll start by talking about the power of all these processes.
59
202659
5107
我們從這些過程的能量開始談。
03:27
This is an image
60
207766
4621
這是降雨情形的影像。
03:32
of rain in motion.
61
212387
2811
03:35
What you see there is the years passing in seconds.
62
215198
4013
你在這看見的是以秒計的多年數據。
03:39
Rains all over the world. What do you see?
63
219211
2948
全世界的降雨情形。 你觀察到什麼?
03:42
The equatorial region, in general,
64
222159
1860
赤道一帶,一般而言,
03:44
and the Amazon specifically,
65
224019
1863
尤其是亞馬遜,
03:45
is extremely important for the world's climate.
66
225882
2869
對全球氣候極為重要。
03:48
It's a powerful engine.
67
228751
2165
這是個強有力的引擎。
03:50
There is a frantic evaporation taking place here.
68
230916
5296
超多的蒸發作用在那裡發生。
03:56
If we take a look at this other image,
69
236212
2622
如果我們看一下這張圖,
03:58
which shows the water vapor flow,
70
238834
2782
上面顯出水蒸氣的流向,
04:01
you have dry air in black, moist air in gray,
71
241616
3185
黑的是乾空氣,溼氣以灰表示,
04:04
and clouds in white.
72
244801
1431
白色的是雲。
04:06
What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon.
73
246232
5676
你在上面看到的是 亞馬遜地區超大的餘湧。
04:11
What phenomenon -- if it's not a desert,
74
251908
2123
如果這不是沙漠,
04:14
what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere
75
254031
5246
是什麼現象能讓水從地面湧向大氣,
04:19
with such power that it can be seen from space?
76
259277
3083
如此大的力量,太空中都看的到?
04:22
What phenomenon is this?
77
262360
1542
這是什麼現象?
04:23
It could be a geyser.
78
263902
2868
可能是間歇泉。
04:26
A geyser is underground water heated by magma,
79
266770
3788
間歇泉是地底下的水被岩漿加熱,
04:30
exploding into the atmosphere
80
270558
1440
噴到大氣中,
04:31
and transferring this water into the atmosphere.
81
271998
3670
並將水轉移至大氣。
04:35
There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong.
82
275668
2866
亞馬遜裡沒有間歇泉, 除非我搞錯了,
04:38
I don't know of any.
83
278534
1968
據我所知沒有。
04:40
But we have something that plays the same role,
84
280502
4404
但我們有種東西扮演很類似的角色,
04:44
with much more elegance though:
85
284906
3392
更優雅就是了:
04:48
the trees, our good old friends
86
288298
2896
樹,我們認識已久的好朋友,
04:51
that, like geysers,
87
291194
2814
就像間歇泉般,
04:54
can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
88
294008
5078
可以從地面轉移巨量的水到大氣中。
04:59
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers.
89
299086
5697
亞馬遜森林裡有六千億棵樹,
也就是六千億個間歇泉,
05:04
That is done with an extraordinary sophistication.
90
304783
3863
非常複雜的機制在操控著。
05:08
They don't need the heat of magma.
91
308646
1645
它們不需要岩漿的熱氣。
05:10
They use sunlight to do this process.
92
310291
2971
它們用日光來完成這個過程。
05:13
So, in a typical sunny day in the Amazon,
93
313262
3531
所以,在亞馬遜, 在一個平常陽光燦爛的日子,
05:16
a big tree manages to transfer 1,000 liters of water
94
316793
2930
一棵大樹能透過它的蒸散作用,
05:19
through its transpiration --
95
319723
2309
轉移一千公升的水——
05:22
1,000 liters.
96
322032
1415
一千公升。
05:23
If we take all the Amazon,
97
323447
5195
如果我們把整個亞馬遜,
05:28
which is a very large area,
98
328642
1863
那是很大的一塊地方,
05:30
and add it up to all that water that is released by transpiration,
99
330505
3280
所有蒸散作用的水都加起來,
05:33
which is the sweat of the forest,
100
333785
2506
也就是森林流出的汗水,
05:36
we'll get to an incredible number:
101
336291
2694
我們會得到一個嚇死人的數字:
05:38
20 billion metric tons of water.
102
338985
2796
二百億公噸的水。
05:41
In one day.
103
341781
1594
這是一天的量。
05:43
Do you know how much that is?
104
343375
2187
你知道這到底有多大量嗎?
05:45
The Amazon River, the largest river on Earth,
105
345562
2560
亞馬遜河,地球上最大的河,
05:48
one fifth of all the fresh water
106
348122
1581
佔了五分之一的全球淡水,
05:49
that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans,
107
349703
3449
就是從各個大陸流入海的淡水,
05:53
dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean.
108
353152
4410
每天要倒十七億公噸的水進大西洋。
05:57
This river of vapor
109
357562
1249
而這條水氣之河,
05:58
that comes up from the forest and goes into the atmosphere
110
358811
2895
源自森林排入大氣,
06:01
is greater than the Amazon River.
111
361706
1604
比亞馬遜河還大。
06:03
Just to give you an idea.
112
363310
1877
給你一點概念。
06:05
If we could take a gigantic kettle,
113
365187
3556
假設我們拿一個巨大的水壺,
06:08
the kind you could plug into a power socket, an electric one,
114
368743
2899
你能直接插電的那種電熱瓶,
06:11
and put those 20 billion metric tons of water in it,
115
371642
2498
把那二百億公噸的水倒進去,
06:14
how much power would you need to have this water evaporated?
116
374140
3350
你要花多少電力才能讓這些水蒸發?
06:17
Any idea? A really big kettle.
117
377490
2757
有概念嗎?一個很大的水壺。
06:20
A gigantic kettle, right?
118
380247
2185
超大的水壺,對吧?
06:22
50 thousand Itaipus.
119
382432
2086
五萬座伊泰普。
06:24
Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world.
120
384518
3746
伊泰普仍是世上最大的水力發電廠。
06:28
and Brazil is very proud of it
121
388264
1673
巴西非常引以為傲,
06:29
because it provides more than 30 percent of the power
122
389937
2199
因為它提供的電力
06:32
that is consumed in Brazil.
123
392136
1957
超過巴西總用電量的 30%。
06:34
And the Amazon is here, doing this for free.
124
394093
4692
亞馬遜就在這裡免費做這個。
06:38
It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
125
398785
5172
這是個活生生又極強大的電廠, 提供著環境服務。
06:46
Related to this subject,
126
406047
1561
與這個主題有關,
06:47
we are going to talk about what I call the paradox of chance,
127
407608
2988
我們要來談談機會的謬論,
06:50
which is curious.
128
410596
2168
這很奇特。
06:52
If you look at the world map --
129
412764
1712
如果你看這幅世界地圖,
06:54
it's easy to see this --
130
414476
1359
你很容易看見
06:55
you'll see that there are forests in the equatorial zone,
131
415835
3069
在赤道帶有森林,
06:58
and deserts are organized at 30 degrees north latitude,
132
418904
3212
沙漠則聚在北緯 30 度
07:02
30 degrees south latitude, aligned.
133
422116
3083
及南緯 30 度,排成一直線。
07:05
Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama;
134
425199
3044
看這裡,在南半球,亞他加馬沙漠;
07:08
Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert.
135
428243
2597
非洲的納米比亞及喀拉哈里; 澳洲的沙漠。
07:10
In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc.
136
430840
3154
在北半球,撒哈拉、 索諾蘭沙漠等等。
07:13
There is an exception, and it's curious:
137
433994
4439
只有一個例外,而這很奇特:
07:18
It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires,
138
438433
3087
這是個四邊形, 從庫亞巴到布宜諾斯艾利斯,
07:21
and from São Paulo to the Andes.
139
441520
1803
從聖保羅到安地斯。
07:23
This quadrangle was supposed to be a desert.
140
443323
3114
這個四邊形應該是座沙漠。
07:26
It's on the line of deserts.
141
446437
2309
它就位在沙漠帶上。
07:28
Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance.
142
448746
3264
但為什麼不是?這就是為什麼 我稱它為機會的謬論。
07:32
What do we have in South America that is different?
143
452010
3439
我們在南美有什麼不一樣的東西?
07:36
If we could use the analogy
144
456279
2169
如果我們能拿
07:38
of the blood circulating in our bodies,
145
458448
4132
我們體內的血液循環,
07:42
like the water circulating in the landscape,
146
462580
3082
就像水在大地的循環,
07:45
we see that rivers are veins,
147
465662
4126
我們就能視河流為靜脈,
07:49
they drain the landscape, they drain the tissue of nature.
148
469788
4545
它們耗盡大地, 它們耗盡自然的組織。
07:54
Where are the arteries?
149
474333
1955
那麼動脈在哪裡?
07:56
Any guess?
150
476288
2035
猜到了嗎?
07:58
What takes --
151
478323
1816
要拿什麼—
08:00
How does water get to irrigate the tissues of nature
152
480139
5263
水如何灌溉大自然的組織
08:05
and bring everything back through rivers?
153
485402
3183
然後把所有東西再經河流帶回去?
08:08
There is a new type of river,
154
488585
3021
有一種新型的河流,
08:11
which originates in the blue sea,
155
491606
3291
從藍藍大海發源,
08:14
which flows through the green ocean --
156
494897
3350
流過綠色的樹海,
08:18
it not only flows, but it is also pumped by the green ocean --
157
498247
2997
不只是流過而已, 綠色的樹海還抽取它,
08:21
and then it falls on our land.
158
501244
3055
然後掉落在我們的土地上。
08:24
All our economy, that quadrangle,
159
504299
2208
我們所有的經濟,那片四邊形,
08:26
70 percent of South America's GDP comes from that area.
160
506507
4530
70% 的南美國內生產毛額 都從那個地區來。
08:31
It depends on this river.
161
511037
1638
它仰賴這條河。
08:32
This river flows invisibly above us.
162
512675
2052
這條河在我們頭上無形地流過。
08:34
We are floating here on this floating hotel,
163
514727
2188
我們就漂在一條河上面, 這個旅館也漂在上面,
08:36
on one of the largest rivers on Earth, the Negro River.
164
516915
2955
漂在地球上最大的河流之一, 尼格羅河之上。
08:39
It's a bit dry and rough, but we are floating here,
165
519870
3389
現在是有一點乾, 但我們是在其上漂浮,
08:43
and there is this invisible river running above us.
166
523259
3090
而且還有這條看不見的河 在我們頭上流過。
08:46
This river has a pulse.
167
526349
3167
這條河有脈博。
08:49
Here it is, pulsing.
168
529516
2423
就在這裡,跳動著。
08:51
That's why we also talk about the heart.
169
531939
2388
這就是為什麼我們也要談談心。
08:54
You can see the different seasons there.
170
534327
2135
你可以看見那裡有不同的季節。
08:56
There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons,
171
536462
3361
這裡有雨季。在亞馬遜, 我們很習慣兩種季節,
08:59
the humid season and the even more humid season.
172
539823
2483
濕季及更濕的濕季。
09:02
Now we have a dry season.
173
542306
1656
現在我們居然有乾季。
09:03
You can see the river covering that region
174
543962
2709
你可以看見流經那個區域的河流,
09:06
which, otherwise, would be a desert. And it is not.
175
546671
3773
那區本應是個沙漠,卻沒有。
09:13
We, scientists -- You see that I'm struggling here
176
553633
3518
我們科學家... 你看我在這裡掙扎著
09:17
to move my head from one side to the other.
177
557151
2483
要把頭從這邊轉到那邊。 (注:羅賓森爵士的演講)
09:19
Scientists study how it works, why, etc.
178
559634
5397
科學家研究這如何運作, 為什麼發生等等,
09:25
and these studies are generating a series of discoveries,
179
565031
4687
而這些研究會產生一系列
09:29
which are absolutely fabulous,
180
569718
1572
美妙絕倫的發現,
09:31
to raise our awareness of the wealth,
181
571290
2993
提高我們對財富、複雜度
09:34
the complexity, and the wonder that we have,
182
574283
2385
及我們所擁有的奇蹟的意識,
09:36
the symphony we have in this process.
183
576668
2981
我們在這過程中所擁有的和諧上。
09:39
One of them is: How is rain formed?
184
579649
2348
其中之一的研究是: 雨是如何形成的?
09:41
Above the Amazon, there is clean air,
185
581997
3525
在亞馬遜之上是乾淨的空氣,
09:45
as there is clean air above the ocean.
186
585522
1918
就像海洋上有乾淨的空氣一樣。
09:47
The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds;
187
587440
3053
蔚藍的海上方有乾淨的空氣, 很少有雲形成;
09:50
there's almost no rain there.
188
590493
1459
那裡幾乎沒有雨。
09:51
The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain.
189
591952
4414
綠色的樹海一樣有乾淨的空氣, 但是會形成很多的雨。
09:56
What is happening here that is different?
190
596366
2387
是什麼產生不一樣的結果?
09:58
The forest emits smells,
191
598753
1670
森林排放氣味,
10:00
and these smells are condensation nuclei,
192
600423
2938
這些氣味是雲凝結核,
10:03
which form drops in the atmosphere.
193
603361
2264
在大氣中形成雨滴。
10:05
Then, clouds are formed and there is torrential rain.
194
605625
4878
雲因此形成,產生大豪雨。
10:10
The sprinkler of the Garden of Eden.
195
610503
2677
伊甸園的灑水器。
10:13
This relation between a living thing, which is the forest,
196
613900
4812
生物,即森林,
10:18
and a nonliving thing, which is the atmosphere,
197
618712
3144
與無生物,即大氣,之間的關係,
10:21
is ingenious in the Amazon,
198
621856
2277
在亞馬遜是巧妙無比的。
10:24
because the forest provides water and seeds,
199
624133
5331
因為森林提供水與種子,
10:29
and the atmosphere forms the rain and gives water back,
200
629464
2985
而大氣形成雨,再把水還回來,
10:32
guaranteeing the forest's survival.
201
632449
3512
保障了森林的存活。
10:36
There are other factors as well.
202
636421
1529
還有其它的因素。
10:37
We've talked a little about the heart,
203
637950
1814
我們談了一點心,
10:39
and let's now talk about another function: the liver!
204
639764
2890
現在讓我們談談另一個官能:肝!
10:42
When humid air, high humidity and radiation are combined
205
642654
5061
當濕空氣、高溼度及輻射
與這些有機化合物結合在一起,
10:47
with these organic compounds,
206
647715
2060
10:49
which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas,
207
649775
5712
我稱這些為外生的維他命 C, 大量的維他命 C 以氣體存在,
10:55
the plants release antioxidants
208
655487
2830
植物就釋放抗氧化劑
10:58
which react with pollutants.
209
658317
2320
與汙染物相互作用。
11:00
You can rest assured
210
660637
1404
你可以大大放心,
11:02
that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon,
211
662041
3497
你在亞馬遜這裡吸進的 是地球上最純的空氣,
11:05
because the plants take care of this characteristic as well.
212
665538
3507
因為植物也照顧了這個特性。
11:09
This benefits the very way plants work,
213
669045
2617
這對植物本身的工作也非常有益,
11:11
which is another ingenious cycle.
214
671662
2053
而這又是另一個巧妙的循環。
11:13
Speaking of fractals,
215
673715
3854
要講碎形理論,
11:17
and their relation with the way we work,
216
677569
2336
及它們與身體運作方式的關聯,
11:19
we can establish other comparisons.
217
679905
2588
我們還能作出其它的比較。
11:22
As in the upper airways of our lungs,
218
682493
3531
就像我們肺部的上呼吸道,
11:26
the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust.
219
686024
3712
亞馬遜也要清除空氣中過量的粉塵。
11:29
The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways.
220
689736
3978
我們的氣道會清除吸進的空氣粉塵。
11:33
This keeps the excess of dust from affecting the rainfall.
221
693714
3819
如此,過量的粉塵才不會影響降雨。
11:37
When there are fires in the Amazon,
222
697533
1847
亞馬遜有火災的時候,
11:39
the smoke stops the rain, it stops raining,
223
699380
2844
煙霧會阻擋降雨,就不下雨了,
11:42
the forest dries up and catches fire.
224
702224
2202
森林會乾枯,著火。
11:44
There is another fractal analogy.
225
704426
2631
還有一個碎形類比。
11:47
Like in the veins and arteries,
226
707057
1952
就像靜脈與動脈,
11:49
the rain water is a feedback.
227
709009
2796
雨水也是一種反饋。
11:51
It returns to the atmosphere.
228
711805
2029
它回歸到大氣。
11:53
Like endocrinal glands and hormones,
229
713834
4286
就像內分泌腺與荷爾蒙,
11:58
there are those gases which I told you about before,
230
718120
2743
有一些氣體,我剛剛提過的,
12:00
that are formed and released into the atmosphere, like hormones,
231
720863
3632
會在大氣中形成、釋放, 就像荷爾蒙,
12:04
which help in the formation of rain.
232
724495
2315
它們會幫助形成雨。
12:07
Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air.
233
727490
3945
又好比肝與腎,我之前說了, 會清淨空氣。
12:11
And, finally, like the heart:
234
731435
1799
而最後,就像心臟:
12:13
pumping water from outside, from the sea,
235
733234
5073
從外面泵水,從海洋,
12:18
into the forest.
236
738307
1872
進入森林。
12:20
We call it the biotic moisture pump,
237
740179
3402
我們稱它為生物性水氣泵,
12:23
a new theory that is explained in a very simple way.
238
743581
4150
一種新的理論, 可以非常簡單的方法解釋。
12:27
If there is a desert in the continent
239
747731
2658
如果大陸上有一片沙漠,
12:30
with a nearby sea,
240
750389
2088
其附近有一片海洋
12:32
evaporation's greater on the sea,
241
752477
1834
海面上的蒸發作用會比較大,
12:34
and it sucks the air above the desert.
242
754311
2969
並且會從沙漠上方的空氣吸水。
12:37
The desert is trapped in this condition. It will always be dry.
243
757280
3482
困在這種情況下的沙漠, 會永遠都很乾燥。
12:40
If you have the opposite situation, a forest,
244
760762
2766
假如情況相反, 森林的蒸發作用更大,
12:43
the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees,
245
763528
3738
如我們之前顯示, 因為這些樹木的關係,
12:47
and this relation is reversed.
246
767266
1712
那麼這種關係就會反過來。
12:48
The air above the sea is sucked into the continent
247
768978
2353
海洋上方的空氣會被吸進大陸,
12:51
and humidity is imported.
248
771331
2848
濕氣從外面輸入。
12:54
This satellite image was taken one month ago —
249
774179
4497
這張衛星照片是一個月前拍的。
12:58
that's Manaus down there, we're down there —
250
778676
2387
下面那個是瑪瑙斯市, 我們就在下面那裡。
13:01
and it shows this process.
251
781063
1355
這張相片顯示了這個過程。
13:02
It's not a common little river that flows into a canal.
252
782418
3044
這可不是一條流入渠道的普通小河,
13:05
It's a mighty river that irrigates South America,
253
785462
4730
這是條大河,灌溉著整個南美洲,
13:10
among other things.
254
790192
1824
當然還有別的。
13:12
This image shows those paths,
255
792016
2317
這張照片顯示了所有
13:14
all the hurricanes that have been recorded.
256
794333
3305
有紀錄的颶風路徑。
13:17
You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes.
257
797638
4570
你可以看到在這個紅框內, 幾乎沒有颶風。
13:22
That is no accident.
258
802208
1578
這可不是巧合。
13:23
This pump that sucks the moisture into the continent
259
803786
3464
這個泵吸水氣進大陸,
13:27
also speeds up the air above the sea,
260
807250
2235
同時加快了海洋上方的空氣流動,
13:29
and this prevents hurricane formations.
261
809485
2858
這會阻擋颶風的形成。
13:33
To close this part and sum up,
262
813053
4592
要結束並總結這部份,
13:37
I'd like to talk about something a little different.
263
817645
2620
我想談一點不太一樣的東西。
13:40
I have several colleagues
264
820265
1960
我有幾個同事
13:42
who worked in the development of these theories.
265
822225
2485
從事這些理論的發展研究。
13:44
They think, and so do I,
266
824710
3631
他們認為,我也這麼認為,
13:48
that we can save planet Earth.
267
828341
2598
就是我們能拯救地球。
13:50
I'm not talking only about the Amazon.
268
830939
2745
我不只是在講亞馬遜。
13:53
The Amazon teaches us a lesson
269
833684
2125
亞馬遜教了我們一堂課,
13:55
on how pristine nature works.
270
835809
4036
即原始大自然如何運作。
13:59
We didn't understand these processes before
271
839845
2406
我們之前並不了解這些過程,
14:02
because the rest of the world is messed up.
272
842251
2835
因為這世界的其餘地方在亂搞。
14:05
We could understand it here, though.
273
845086
1907
我們原本能在這裡搞懂的。
14:06
These colleagues propose that, yes, we can
274
846993
3377
這些同事建議,是的,
我們可以拯救其他地區,
14:10
save other areas,
275
850370
1707
14:12
including deserts.
276
852077
2095
包括沙漠。
14:14
If we could establish forests in those other areas,
277
854172
3425
假如我們可以在其他地區造林,
14:17
we can reverse climate change,
278
857597
2112
我們就能扭轉氣候變遷,
14:19
including global warming.
279
859709
2615
包括全球暖化。
14:22
I have a dear colleague in India,
280
862324
2216
我在印度有個很親的同事,
14:24
whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto.
281
864540
3074
她的名字是希杉,她有句格言。
14:27
Her motto is, "Gardening back the biosphere,"
282
867614
4314
她的格言是: 「在生物圈內重新造園。」
14:31
"Reajardinando a biosfera" in Portuguese.
283
871928
2358
葡萄牙語是 "Reajardinando a biosfera"
14:34
She does a wonderful job rebuilding ecosystems.
284
874286
2998
她在重建生態系統方面做得很出色。
14:37
We need to do this.
285
877284
2567
我們需要做這個。
14:39
Having closed this quick introduction,
286
879851
4185
要結束這段簡單的介紹,
14:44
we see the reality that we have out here,
287
884036
3586
我們看到了在那裡的現實,
14:47
which is drought, this climate change,
288
887622
3010
就是乾旱,這個氣候變遷,
14:50
things that we already knew.
289
890632
1883
我們早就知道的事。
14:52
I'd like to tell you a short story.
290
892515
2984
我想跟你們說一個簡短的故事。
14:56
Once, about four years ago,
291
896649
3633
有一次,大約四年前,
15:00
I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa,
292
900282
3887
我參加了大維·柯本那哇 起草的宣言,
15:04
a wise representative of the Yanomami people,
293
904169
3098
他是位有智慧的亞諾馬米族代表,
15:07
and it went more or less like this:
294
907267
2195
宣言的內容大致是這樣:
15:09
"Doesn't the white man know
295
909462
2625
「難道白人不知道
15:12
that, if he destroys the forest, there will be no more rain?
296
912087
3391
如果他毀掉了森林,就不再有雨?
15:15
And that, if there's no more rain,
297
915478
1763
如果不再有雨,
15:17
there'll be nothing to drink, or to eat?"
298
917241
3223
那就不再有東西可喝、可吃?」
15:20
I heard that, and my eyes welled up
299
920464
2681
我聽了之後,我的眼睛充滿了淚水,
15:23
and I went, "Oh, my!
300
923145
1443
我說:「喔!天啊!
15:24
I've been studying this for 20 years, with a super computer,
301
924588
3876
我花了 20 年的時間研究這個, 用超級電腦,
15:28
dozens, thousands of scientists,
302
928904
2130
成千上萬的科學家在做,
15:31
and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!"
303
931034
3678
然後我們才開始得到這樣的結論, 但他早就知道了!」
15:34
A critical point is the Yanomami have never deforested.
304
934712
5034
重點是亞諾馬米族從不毀林啊。
15:39
How could they know the rain would end?
305
939746
2639
他們怎麼知道會不再有雨?
15:42
This bugged me and I was befuddled.
306
942385
3942
這很困擾我,我大惑不解。
15:46
How could he know that?
307
946327
1446
他怎麼知道的?
15:47
Some months later, I met him at another event and said,
308
947773
3763
幾個月後,我在另一場 活動上碰到他,我說:
15:51
"Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?"
309
951536
5806
「大維,你怎麼知道森林 一旦毀了,就不再有雨?」
15:57
He replied: "The spirit of the forest told us."
310
957342
4815
他回說:「森林的精靈告訴我們的。」
16:02
For me, this was a game changer,
311
962157
4587
對我而言,這改變了我的想法。
16:06
a radical change.
312
966744
1703
徹底的改變。
16:08
I said, "Gosh!
313
968447
1419
我說:「天啊!
16:09
Why am I doing all this science
314
969866
4239
為什麼我搞了半天的科學,
16:14
to get to a conclusion that he already knows?"
315
974105
3062
只得到他早就知道的事?」
16:17
Then, something absolutely critical hit me,
316
977167
6007
然後我突然想到一件很關鍵的事,
16:23
which is,
317
983174
1953
就是,
16:27
seeing is believing.
318
987697
3375
眼見為信。
16:31
Out of sight, out of mind.
319
991932
3208
眼不見為淨。
16:35
This is a need the previous speaker pointed out:
320
995140
4788
上一位講者指出了這件必要之事:
16:39
We need to see things --
321
999928
2784
我們必要親眼見到...
16:42
I mean, we, Western society,
322
1002712
2188
我是說,我們,西方社會,
16:44
which is becoming global, civilized --
323
1004900
2362
愈來愈全球化、文明,
16:47
we need to see.
324
1007262
1403
我們非得親眼看見。
16:48
If we don't see, we don't register the information.
325
1008665
2523
如果我們沒有親眼看見, 我們就不注意這些資訊。
16:51
We live in ignorance.
326
1011188
1744
我們活在無知中。
16:52
So, I propose the following --
327
1012932
1890
所以,我要提出下面—
16:54
of course, the astronomer wouldn't like the idea --
328
1014822
2452
當然,天文學家不會喜歡這個想法—
16:57
but let's turn the Hubble telescope upside down.
329
1017274
2856
但讓我們把哈伯望遠鏡倒過來。
17:00
And let's make it look down here,
330
1020130
2417
倒過來往下看看這裡,
17:02
rather than to the far reaches of the universe.
331
1022547
2250
而不是往遠處看宇宙。
17:04
The universe is wonderful,
332
1024797
1742
宇宙是很奇妙,
17:06
but we have a practical reality,
333
1026539
2375
但我們有現實要面對,
17:08
which is we live in an unknown cosmos,
334
1028914
3820
就是我們住在未知的小宇宙裡,
17:12
and we're ignorant about it.
335
1032734
1383
我們卻置之不理。
17:14
We're trampling on this wonderful cosmos
336
1034117
3670
我們蹂躪這片奇妙的小宇宙,
17:17
that shelters us and houses us.
337
1037787
2039
遮蔽我們,讓我們安居的小宇宙。
17:19
Talk to any astrophysicist.
338
1039826
1666
去問任何一位天文物理學。
17:21
The Earth is a statistical improbability.
339
1041492
3286
地球是統計學上的不可能。
17:24
The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River,
340
1044778
4198
我們所享受的安定與舒適, 僅管有尼格羅河的乾旱
17:28
and all the heat and cold and typhoons, etc.,
341
1048976
2963
還有那些熱和冷和颱風等等,
17:31
there is nothing like it in the universe, that we know of.
342
1051939
2734
地球是我們所知的宇宙裡 絕無僅有的一個。
17:34
Then, let's turn Hubble in our direction,
343
1054673
2249
所以,讓我們把哈伯轉向我們,
17:36
and let's look at the Earth.
344
1056922
4029
讓我們看看地球。
17:41
Let's start with the Amazon!
345
1061431
2110
讓我們從亞馬遜開始。
17:43
Let's dive,
346
1063541
1379
讓我們潛心鑽研,
17:44
let's reach out the reality we live in every day,
347
1064920
4546
讓我們面對每天生活的現實,
17:49
and look carefully at it, since that's what we need.
348
1069466
3227
仔細地看它,因為那才是我們所需的。
17:52
Davi Kopenawa doesn't need this.
349
1072693
1931
大維·柯本那哇不需要這個。
17:54
He has something already that I think I missed.
350
1074624
2379
他早就有了我沒想過的東西。
我的知識來自電視。
17:57
I was educated by television.
351
1077003
1675
17:58
I think that I missed this,
352
1078678
1911
我想我從沒想過這個,
18:00
an ancestral record,
353
1080589
1895
先人代代相傳的紀錄,
18:02
a valuation of what I don't know, what I haven't seen.
354
1082484
4380
是我不知道,從未見過的評估。
18:06
He is not a doubting Thomas.
355
1086864
2122
他不是聖經中多疑的多馬。
18:08
He believes, with veneration and reverence,
356
1088986
3206
他以崇敬與敬畏的心,單純地相信
18:12
in what his ancestors and the spirits taught him.
357
1092192
3371
他的祖先及精靈教他的事。
18:15
We can't do it, so let's look into the forest.
358
1095563
2774
我們做不到這點, 所以讓我們深入地看森林。
18:18
Even with Hubble up there --
359
1098337
3206
即使有哈伯在上面看,
18:21
this is a bird's-eye view, right?
360
1101543
2345
這只是鳥瞰圖,對吧?
18:23
Even when this happens,
361
1103888
1870
即使只是鳥瞰圖,
18:25
we also see something that we don't know.
362
1105758
3104
我們仍能看見我們不知道的事。
18:28
The Spanish called it the green inferno.
363
1108862
2286
西班牙人稱它為綠色地獄。
18:31
If you go out there into the bushes and get lost,
364
1111148
2870
如果你去那裡深入叢林迷路了,
18:34
and, let's say, if you head west,
365
1114018
2238
然後,隨便說,假如你向西行,
18:36
it's 900 kilometers to Colombia,
366
1116256
1969
你要走 900 公里才能到哥倫比亞,
18:38
and another 1,000 to somewhere else.
367
1118225
1937
還要再走一千公里才能到別地方。
18:40
So, you can figure out why they called it the green inferno.
368
1120162
3147
所以你就知道為什麼 他們稱之為綠色地獄。
18:43
But go and look at what is in there.
369
1123309
3254
但是去看看那裡面有什麼。
18:46
It is a live carpet.
370
1126563
1491
那是一張活的地毯。
18:48
Each color you see is a tree species.
371
1128054
2296
你看到的每一種顏色 都代表一種樹種。
18:50
Each tree, each tree top,
372
1130350
1785
每一棵樹,每個樹梢,
18:52
has up to 10,000 species of insects in it,
373
1132135
4556
都有高達一萬種的昆蟲在裡面,
18:56
let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc.
374
1136691
4058
更不用說數不清的真菌類, 細菌等等。
19:00
All invisible.
375
1140749
1652
都是看不見的。
19:02
All of it is an even stranger cosmos to us
376
1142401
3244
這些對我們而言是更奇怪的宇宙,
19:05
than the galaxies billions of light years away from the Earth,
377
1145645
2909
比離地球無數萬年遠的銀河更怪,
19:08
which Hubble brings to our newspapers everyday.
378
1148554
3429
而哈伯每天都在報紙上帶來新消息。
19:12
I'm going to end my talk here --
379
1152983
1870
我在此打住之前,
19:14
I have a few seconds left --
380
1154853
1811
因為我只剩幾秒鐘,
19:16
by showing you this wonderful being.
381
1156664
2044
給你們看看這個奇妙的生物。
19:18
When we see the morpho butterfly in the forest,
382
1158708
2888
當我們在森林裡看到閃蝶,
19:21
we feel like someone's left open the door to heaven,
383
1161596
2835
我們就覺得好像有人 把天堂的門打開了,
19:24
and this creature escaped from there, because it's so beautiful.
384
1164431
3201
這個生物從天堂逃出來, 因為它太漂亮了。
19:27
However, I cannot finish
385
1167632
2385
但我實在無法就這樣結束演講
19:30
without showing you a tech side.
386
1170017
2531
卻不讓你們看看它的科技面。
19:32
We are tech-arrogant.
387
1172548
3210
我們以科技掛帥。
19:35
We deprive nature of its technology.
388
1175758
3291
我們用科技剝奪了自然。
19:39
A robotic hand is technological,
389
1179049
1724
機械手是科技,
19:40
mine is biological,
390
1180773
1377
我的手則是生物,
19:42
and we don't think about it anymore.
391
1182150
1763
所以就不值得再去研究了。
19:43
Let's then look at the morpho butterfly,
392
1183913
2102
讓我們再來看看閃蝶,
19:46
an example of an invisible technological competence of life,
393
1186015
5441
極微小的生物 卻充滿科技潛能的例子,
19:51
which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet,
394
1191456
4627
是讓我們能在這星球上 繼續生存的最佳機會,
19:56
and let's zoom in on it. Again, Hubble is there.
395
1196083
2265
讓我們拉近焦距放大來看。 再來看,哈伯在這裡,
19:58
Let's get into the butterfly's wings.
396
1198348
1914
讓我們看看蝴蝶的翅膀。
20:00
Scholars have tried to explain: Why is it blue?
397
1200262
4203
學者試著解釋:為什麼是藍色的?
20:04
Let's zoom in on it.
398
1204465
1470
放大來看。
20:05
What you see is that the architecture of the invisible humiliates
399
1205935
5076
你看見的是 肉眼看不見的結構,
20:11
the best architects in the world.
400
1211011
3032
會使世上最棒的建築師蒙羞。
20:14
All of this on a tiny scale.
401
1214043
2397
這一切都在極小的比例內。
20:16
Besides its beauty and functioning, there is another side to it.
402
1216440
3528
除了美麗與功用,還有另一面。
20:19
In nature,
403
1219968
2198
在自然界,
20:22
all that is organized in extraordinary structures has a function.
404
1222166
4363
所有組織在非凡結構內的東西 都有功能。
20:26
This function of the morpho butterfly — it is not blue;
405
1226529
4490
閃蝶的功能...牠不是藍色
20:31
it does not have blue pigments.
406
1231019
1654
牠沒有藍色素。
20:32
It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it,
407
1232673
4044
據研究者說,牠的表面有光子晶體,
20:36
which are extremely sophisticated crystals.
408
1236717
2251
牠們是非常複雜的晶體。
20:38
Our technology had nothing like that at the time.
409
1238968
3459
我們目前的科技仍望塵莫及。
20:42
Hitachi has now made a monitor
410
1242427
2781
日立現在以這項科技
20:45
that uses this technology,
411
1245208
1355
發展了一種顯像器,
20:46
and it is used in optical fibers to transmit --
412
1246563
2377
並用在光纖上以傳輸—
20:48
Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics.
413
1248940
4410
珍妮‧班娜斯來談過很多次: 就是仿生學。
20:53
My time's up.
414
1253350
1352
我的時間到了。
20:54
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity,
415
1254702
5310
那麼,我來總結,
生物多樣化機能、 能力的基礎是什麼,
21:00
of this competence of biodiversity,
416
1260012
2572
21:02
producing all these wonderful services:
417
1262584
2422
得以產生這些奇妙的貢獻?
21:05
the living cell.
418
1265006
1907
生物細胞。
21:06
It is a structure with a few microns, which is an internal wonder.
419
1266913
3514
這個結構只有幾微米大, 真的是體內的奇蹟。
21:10
There are TED Talks about it. I won't talk much longer,
420
1270427
3027
已經有幾個 TED 談過它了, 我就不再多說,
21:13
but each person in this room, including myself,
421
1273454
3174
但在座的每一位,包括我,
21:16
has 100 trillion of these micromachines in their body,
422
1276628
3691
都有一百兆個微小的機器在體內,
21:20
so that we can enjoy well-being.
423
1280319
2840
所以我們才能享受安康人生。
21:23
Imagine what is out there in the Amazon forest:
424
1283159
2757
想像一下在亞馬遜森林有什麼:
21:25
100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky.
425
1285916
4011
一百兆。這比天上的星星還多。
21:29
And we are not aware of it.
426
1289927
2058
而我們居然都不知道。
21:31
Thank you so much. (Applause)
427
1291985
1884
謝謝。(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7