아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jung-Eun Kim
검토: JY Kang
00:15
I admit that I'm a little bit nervous here
0
15330
3000
좀 긴장되는군요.
00:18
because I'm going to say some radical things,
1
18330
3000
암을 어떻게 다르게 생각해야 하는지에 관한
00:21
about how we should think about cancer differently,
2
21330
3000
다소 급진적인 내용들을
00:24
to an audience that contains a lot of people
3
24330
2000
많은 사람들 앞에서 얘기하려니 말입니다.
00:26
who know a lot more about cancer than I do.
4
26330
3000
특히 저보다 암에 대해 훨씬 잘 아는 분들 앞에서요.
00:30
But I will also contest that I'm not as nervous as I should be
5
30330
3000
하지만 제가 꼭 긴장해야 하는 건 아니라고 생각합니다.
00:33
because I'm pretty sure I'm right about this.
6
33330
2000
제 관점이 옳다고 확신하거든요.
00:35
(Laughter)
7
35330
2000
(웃음)
00:37
And that this, in fact, will be
8
37330
2000
사실, 제가 얘기하려는 건
00:39
the way that we treat cancer in the future.
9
39330
3000
미래에 암을 어떻게 다룰지에 대한 것입니다.
00:43
In order to talk about cancer,
10
43330
2000
암에 대해 얘기하기 전에
00:45
I'm going to actually have to --
11
45330
3000
해야할 얘기가 있습니다.
00:48
let me get the big slide here.
12
48330
3000
슬라이드를 보세요.
00:53
First, I'm going to try to give you a different perspective of genomics.
13
53330
3000
먼저, 유전체학에 대해 좀 다른 얘길 해보죠.
00:56
I want to put it in perspective of the bigger picture
14
56330
2000
유전체학에서 진행 중인 모든 것을 포함할 수 있는
00:58
of all the other things that are going on --
15
58330
3000
큰 그림으로서의 관점을 얘기한 후,
01:01
and then talk about something you haven't heard so much about, which is proteomics.
16
61330
3000
조금 생소할 수도 있는 단백체학에 대해 이야기하겠습니다.
01:04
Having explained those,
17
64330
2000
오늘 얘기를 들으시면
01:06
that will set up for what I think will be a different idea
18
66330
3000
암을 다루는 데 있어서 다른 관점을 갖게 되시리라
01:09
about how to go about treating cancer.
19
69330
2000
기대합니다.
01:11
So let me start with genomics.
20
71330
2000
유전체학부터 얘기해보죠.
01:13
It is the hot topic.
21
73330
2000
정말 흥미로운 주제입니다.
01:15
It is the place where we're learning the most.
22
75330
2000
가장 많은 걸 배워야 하는 학문 분야죠.
01:17
This is the great frontier.
23
77330
2000
범위가 정말 광범위하지만,
01:19
But it has its limitations.
24
79330
3000
여기에도 한계는 있습니다.
01:22
And in particular, you've probably all heard the analogy
25
82330
3000
다들 이런 비유를 들어봤을 겁니다.
01:25
that the genome is like the blueprint of your body,
26
85330
3000
"유전체는 우리 몸의 청사진과 같다."
01:28
and if that were only true, it would be great,
27
88330
2000
만일 이게 진실이라면 정말 대단하겠지만
01:30
but it's not.
28
90330
2000
그렇지가 못합니다.
01:32
It's like the parts list of your body.
29
92330
2000
우리 몸의 구성요소들에 대한 목록에 불과하죠.
01:34
It doesn't say how things are connected,
30
94330
2000
유전체만으로는 요소들이 어떻게 연결되는지,
01:36
what causes what and so on.
31
96330
3000
무엇을 유발하는지, 뭐가 진행되는지 알 수 없습니다.
01:39
So if I can make an analogy,
32
99330
2000
저라면 유전체를 이렇게 비유할 겁니다.
01:41
let's say that you were trying to tell the difference
33
101330
2000
건강에 좋은 요리를 파는 식당과
01:43
between a good restaurant, a healthy restaurant
34
103330
3000
그렇지 못한 식당의 차이에 대해
01:46
and a sick restaurant,
35
106330
2000
얘기하려는데
01:48
and all you had was the list of ingredients
36
108330
2000
식당 창고에 저장해둔 식재료 목록만을
01:50
that they had in their larder.
37
110330
3000
가지고 있는 상황이라고요.
01:53
So it might be that, if you went to a French restaurant
38
113330
3000
프랑스식 식당의 예를 들어볼까요?
01:56
and you looked through it and you found
39
116330
2000
창고 목록을 훑어보고는
01:58
they only had margarine and they didn't have butter,
40
118330
2000
버터는 없고 마가린만 있다는 걸 알게 됩니다.
02:00
you could say, "Ah, I see what's wrong with them.
41
120330
2000
그리곤 얘기하죠. "이 식당의 문제점을 압니다.
02:02
I can make them healthy."
42
122330
2000
제가 여기 요리를 건강에 좋게 바꿔드리죠."
02:04
And there probably are special cases of that.
43
124330
2000
가끔 특별한 경우에는,
02:06
You could certainly tell the difference
44
126330
2000
예를 들어 중화요리점과 프랑스식 식당을
02:08
between a Chinese restaurant and a French restaurant
45
128330
2000
비교하는 경우에는, 각 식당의 창고만 보고도
02:10
by what they had in a larder.
46
130330
2000
차이를 확실히 얘기할 수 있을 겁니다.
02:12
So the list of ingredients does tell you something,
47
132330
3000
저장된 재료의 목록을 보면 각 식당의 특징을 알 수 있죠.
02:15
and sometimes it tells you something that's wrong.
48
135330
3000
하지만 종종 잘못된 판단을 하게 만들 때도 있습니다.
02:19
If they have tons of salt,
49
139330
2000
많은 양의 소금이 저장돼있다면,
02:21
you might guess they're using too much salt, or something like that.
50
141330
3000
식당이 너무 많은 소금을 사용한다고 추측할지도 모릅니다.
02:24
But it's limited,
51
144330
2000
이런 추측은 한계가 있죠.
02:26
because really to know if it's a healthy restaurant,
52
146330
2000
제대로 판단하기 위해서는, 요리의 맛을 봐야 하고
02:28
you need to taste the food, you need to know what goes on in the kitchen,
53
148330
3000
부엌에서 무슨 일이 진행 중인지 알아야 하며,
02:31
you need the product of all of those ingredients.
54
151330
3000
최종 결과물을 봐야 합니다.
02:34
So if I look at a person
55
154330
2000
제가 누군가의
02:36
and I look at a person's genome, it's the same thing.
56
156330
3000
유전체를 검사할 때도 마찬가지입니다.
02:39
The part of the genome that we can read
57
159330
2000
유전체의 특정 부분을 통해 우리가 알 수 있는 건
02:41
is the list of ingredients.
58
161330
2000
구성 요소들의 목록 뿐입니다.
02:43
And so indeed,
59
163330
2000
솔직히 말하자면
02:45
there are times when we can find ingredients
60
165330
2000
그 요소들을 찾기 위해 많은 시간을 보냈지만
02:47
that [are] bad.
61
167330
2000
결과는 별로였죠.
02:49
Cystic fibrosis is an example of a disease
62
169330
2000
낭포성 섬유증 환자의 경우에는
02:51
where you just have a bad ingredient and you have a disease,
63
171330
3000
그 환자가 병을 일으키는 요소를 갖고 있기 때문에 발병합니다.
02:54
and we can actually make a direct correspondence
64
174330
3000
이 병에 있어서 우리는 요소와 질병간의
02:57
between the ingredient and the disease.
65
177330
3000
직접적 관련성을 얘기할 수 있죠.
03:00
But most things, you really have to know what's going on in the kitchen,
66
180330
3000
하지만 그 외의 대부분은 부엌에서 일어나는 일을 알아야 합니다.
03:03
because, mostly, sick people used to be healthy people --
67
183330
2000
대부분의 경우 아픈 사람들은 과거에 건강했던 사람들이고,
03:05
they have the same genome.
68
185330
2000
유전체는 그대로이기 때문이죠.
03:07
So the genome really tells you much more
69
187330
2000
다시 말해 유전체가 말해줄 수 있는 건
03:09
about predisposition.
70
189330
2000
병에 대한 소인 뿐입니다.
03:11
So what you can tell
71
191330
2000
요소들의 목록만으로도
03:13
is you can tell the difference between an Asian person and a European person
72
193330
2000
우리는 아시아인과 유럽인의 차이를
03:15
by looking at their ingredients list.
73
195330
2000
얘기할 수 있습니다.
03:17
But you really for the most part can't tell the difference
74
197330
3000
하지만 건강한 사람과 아픈 사람의 차이는
03:20
between a healthy person and a sick person --
75
200330
3000
요소들의 목록만으론 얘기할 수 없습니다.
03:23
except in some of these special cases.
76
203330
2000
몇 몇 경우들을 제외하고는 말입니다.
03:25
So why all the big deal
77
205330
2000
그렇다면 유전체학의 무엇이
03:27
about genetics?
78
207330
2000
그렇게 매력적인 걸까요?
03:29
Well first of all,
79
209330
2000
첫번째로 꼽을 수 있는 것은
03:31
it's because we can read it, which is fantastic.
80
211330
3000
그 내용을 읽을 수 있다는 점입니다. 환상적이죠.
03:34
It is very useful in certain circumstances.
81
214330
3000
이것은 특정 상황에서 정말 유용합니다.
03:37
It's also the great theoretical triumph
82
217330
3000
생물학에 있어서 대단한 학문적 업적이라
03:40
of biology.
83
220330
2000
할 수 있습니다.
03:42
It's the one theory
84
222330
2000
생물학자들 사이에
03:44
that the biologists ever really got right.
85
224330
2000
이견이 없는 단 하나의 이론입니다.
03:46
It's fundamental to Darwin
86
226330
2000
멘델과 다윈, 또 몇 몇 사람들이
03:48
and Mendel and so on.
87
228330
2000
그 기반이죠.
03:50
And so it's the one thing where they predicted a theoretical construct.
88
230330
3000
그들이 예측했던 이론적 구성이 한 데 모아진 것 입니다.
03:54
So Mendel had this idea of a gene
89
234330
2000
멘델은 '유전자'라는 핵심 개념을
03:56
as an abstract thing,
90
236330
3000
도출했습니다.
03:59
and Darwin built a whole theory
91
239330
2000
다윈은 그 개념 위에서
04:01
that depended on them existing,
92
241330
2000
이론의 전체적인 틀을 세웠죠.
04:03
and then Watson and Crick
93
243330
2000
이후 왓슨과 크릭이
04:05
actually looked and found one.
94
245330
2000
유전자를 발견하고 직접 관찰했습니다.
04:07
So this happens in physics all the time.
95
247330
2000
이것은 물리학에서야 항상 일어나는 일입니다.
04:09
You predict a black hole,
96
249330
2000
블랙홀을 예측했다면,
04:11
and you look out the telescope and there it is, just like you said.
97
251330
3000
망원경을 통해 블랙홀이 예측대로 존재하는지 확인하는 식이죠.
04:14
But it rarely happens in biology.
98
254330
2000
하지만 생물학에서는 정말 드문 일입니다.
04:16
So this great triumph -- it's so good,
99
256330
3000
이 위대한 업적은 -- 매우 좋은 이론이고 --
04:19
there's almost a religious experience
100
259330
2000
생물학의 역사에 있어서 거의 종교적인
04:21
in biology.
101
261330
2000
경험이었습니다.
04:23
And Darwinian evolution
102
263330
2000
다윈의 진화설은
04:25
is really the core theory.
103
265330
3000
정말 핵심적인 이론입니다.
04:30
So the other reason it's been very popular
104
270330
2000
이 이론이 꾸준히 인기있는 이유는
04:32
is because we can measure it, it's digital.
105
272330
3000
그것이 측정 가능한, 디지털 형식이란 점입니다.
04:35
And in fact,
106
275330
2000
사실
04:37
thanks to Kary Mullis,
107
277330
2000
케리 멀리스(유전자증폭반응 고안자) 덕분에
04:39
you can basically measure your genome in your kitchen
108
279330
4000
극미량의 구성 요소들만으로도 여러분 부엌에서 만들어지는
04:43
with a few extra ingredients.
109
283330
3000
유전체를 평가할 수 있습니다.
04:46
So for instance, by measuring the genome,
110
286330
3000
예를 들어 유전체를 분석함으로써
04:49
we've learned a lot about how we're related to other kinds of animals
111
289330
4000
우리가 다른 종의 동물들과 어떻게 연결되어 있는지 많은 것들을 알게 되었죠.
04:53
by the closeness of our genome,
112
293330
3000
유전체의 근원관계(유사도)를 따짐으로써,
04:56
or how we're related to each other -- the family tree,
113
296330
3000
또는 가계도 또는 계통 분류도를 통해
04:59
or the tree of life.
114
299330
2000
서로 어떻게 연결되어 알 수 있죠.
05:01
There's a huge amount of information about the genetics
115
301330
3000
유전학에는 방대한 양의 정보가 있는데
05:04
just by comparing the genetic similarity.
116
304330
3000
이는 유전학적 유사성을 비교해서 얻은 것입니다.
05:07
Now of course, in medical application,
117
307330
2000
당연히, 의학적인 관점에서
05:09
that is very useful
118
309330
2000
이것은 매우 유용합니다.
05:11
because it's the same kind of information
119
311330
3000
의사가 여러분 가족의 의료 기록을 통해 얻는 정보와
05:14
that the doctor gets from your family medical history --
120
314330
3000
같은 종류의 정보에 해당하기 때문이죠.
05:17
except probably,
121
317330
2000
단, 여러분의 유전체는
05:19
your genome knows much more about your medical history than you do.
122
319330
3000
여러분의 의학적 역사를 여러분보다 훨씬 더 많이 알고 있습니다.
05:22
And so by reading the genome,
123
322330
2000
따라서 유전체 해독을 통해서
05:24
we can find out much more about your family than you probably know.
124
324330
3000
여러분의 가족에 대해 여러분보다 더 많은 것들을 알아낼 수 있죠.
05:27
And so we can discover things
125
327330
2000
또한 우리는
05:29
that probably you could have found
126
329330
2000
여러분의 친척들에 대해서도
05:31
by looking at enough of your relatives,
127
331330
2000
여러분이 알던 것보다 많은 것들,
05:33
but they may be surprising.
128
333330
3000
그들이 놀라워할 만한 것들을 밝혀낼 수 있습니다.
05:36
I did the 23andMe thing
129
336330
2000
23andMe사의 DNA 테스트를 했을 때,
05:38
and was very surprised to discover that I am fat and bald.
130
338330
3000
제가 뚱뚱하고 대머리라는 것을 밝혀내서 깜짝 놀랐었죠.
05:41
(Laughter)
131
341330
7000
(웃음)
05:48
But sometimes you can learn much more useful things about that.
132
348330
3000
이것 외에도 꽤 유용한 것들을 알아낼 수 있습니다.
05:51
But mostly
133
351330
3000
하지만, 대부분의 경우
05:54
what you need to know, to find out if you're sick,
134
354330
2000
여러분이 아플 때, 밝혀내고 싶은 것은
05:56
is not your predispositions,
135
356330
2000
'당신의 병적 소인'에 대한 것이 아니라
05:58
but it's actually what's going on in your body right now.
136
358330
3000
'당신의 몸에서 현재 무슨 일이 일어나고 있는가'하는 것이죠.
06:01
So to do that, what you really need to do,
137
361330
2000
이를 위해 여러분이 해야 할 일은,
06:03
you need to look at the things
138
363330
2000
유심히 봐야 할 것들은
06:05
that the genes are producing
139
365330
2000
유전자가 만들어내는 것,
06:07
and what's happening after the genetics,
140
367330
2000
유전자 다음에 일어나고 있는 일들입니다.
06:09
and that's what proteomics is about.
141
369330
2000
그리고 이것이 바로 단백체학이죠.
06:11
Just like genome mixes the study of all the genes,
142
371330
3000
유전체가 모든 유전자들에 대한 연구를 포괄하듯이
06:14
proteomics is the study of all the proteins.
143
374330
3000
단백체학은 모든 단백질들에 대한 연구입니다.
06:17
And the proteins are all of the little things in your body
144
377330
2000
여러분 몸의 작은 하나까지 모두가 단백질입니다.
06:19
that are signaling between the cells --
145
379330
3000
실질적으로 기계를 작동시키기 위해 일어나는
06:22
actually, the machines that are operating --
146
382330
2000
세포들 사이에 전달되고 있는 신호들이자
06:24
that's where the action is.
147
384330
2000
실제 활동이 일어나는 곳입니다.
06:26
Basically, a human body
148
386330
3000
기본적으로, 인간의 몸은
06:29
is a conversation going on,
149
389330
3000
대화가 계속 진행되고 있습니다.
06:32
both within the cells and between the cells,
150
392330
3000
세포 내에서, 또 세포 사이에서 말이죠.
06:35
and they're telling each other to grow and to die,
151
395330
3000
이를 통해 어떤 것은 자라게 하고 어떤 것은 죽게 합니다.
06:38
and when you're sick,
152
398330
2000
당신이 아프다는 것은,
06:40
something's gone wrong with that conversation.
153
400330
2000
이 대화 중 무엇인가가 잘못되고 있다는 의미입니다.
06:42
And so the trick is --
154
402330
2000
그런데 문제가 하나 있습니다.
06:44
unfortunately, we don't have an easy way to measure these
155
404330
3000
불행히도, 유전체 분석에서와 같은 간단한 측정법을
06:47
like we can measure the genome.
156
407330
2000
이 분야에선 갖고 있지 않다는 점이죠.
06:49
So the problem is that measuring --
157
409330
3000
측정법의 문제점이란 이런 겁니다.
06:52
if you try to measure all the proteins, it's a very elaborate process.
158
412330
3000
모든 단백질들을 분석하고자 한다면, 그건 정말 고된 일입니다.
06:55
It requires hundreds of steps,
159
415330
2000
수백 단계를 거쳐야 하고,
06:57
and it takes a long, long time.
160
417330
2000
길고 긴 시간을 투자해야 하죠.
06:59
And it matters how much of the protein it is.
161
419330
2000
단백질 하나에서도 어느 정도를 봐야 하느냐도 문제입니다.
07:01
It could be very significant that a protein changed by 10 percent,
162
421330
3000
10%정도의 단백질 변이만으로도 확연한 변화를 일으킬 수 있습니다.
07:04
so it's not a nice digital thing like DNA.
163
424330
3000
DNA 같이 디지털적인 것이 아니죠.
07:07
And basically our problem is somebody's in the middle
164
427330
2000
가장 기본적인 문제는 누군가 매우 긴 측정단계에서
07:09
of this very long stage,
165
429330
2000
가장 기본적인 문제는 누군가 매우 긴 측정단계에서
07:11
they pause for just a moment,
166
431330
2000
도중에 잠깐이라도 일을 멈추면,
07:13
and they leave something in an enzyme for a second,
167
433330
2000
효소에 무엇인가가 잠시 남을 수 있고
07:15
and all of a sudden all the measurements from then on
168
435330
2000
그 이후부터의 모든 측정 작업은 순식간에
07:17
don't work.
169
437330
2000
무너집니다.
07:19
And so then people get very inconsistent results
170
439330
2000
따라서 이런 방식으로는 결국, 일관성없는
07:21
when they do it this way.
171
441330
2000
결과만 나올 뿐입니다.
07:23
People have tried very hard to do this.
172
443330
2000
저를 포함한 많은 사람들이 이 방법에
07:25
I tried this a couple of times
173
445330
2000
수많은 시간을 투자했었습니다.
07:27
and looked at this problem and gave up on it.
174
447330
2000
문제점을 발견한 후에는 포기해버렸었죠.
07:29
I kept getting this call from this oncologist
175
449330
2000
제게 계속 전화를 하는 데이비드 아구스라는
07:31
named David Agus.
176
451330
2000
종양학자가 있었습니다.
07:33
And Applied Minds gets a lot of calls
177
453330
3000
Applied Minds사로도 수많은 사람들이
07:36
from people who want help with their problems,
178
456330
2000
문제해결을 도와달라는 연락을 해왔기 때문에
07:38
and I didn't think this was a very likely one to call back,
179
458330
3000
저는 이것이 그런 전화의 하나라고 생각하고,
07:41
so I kept on giving him to the delay list.
180
461330
3000
나중에 연락하겠다고만 했죠.
07:44
And then one day,
181
464330
2000
그러던 어느 날,
07:46
I get a call from John Doerr, Bill Berkman
182
466330
2000
저는 존 도르, 빌 버크만, 심지어 엘 고어로부터
07:48
and Al Gore on the same day
183
468330
2000
전화를 받았습니다.
07:50
saying return David Agus's phone call.
184
470330
2000
데이비드 아구스에게 연락하라더군요.
07:52
(Laughter)
185
472330
2000
(웃음)
07:54
So I was like, "Okay. This guy's at least resourceful."
186
474330
2000
"그래. 이 친구는 적어도 수완은 있군." 싶었습니다.
07:56
(Laughter)
187
476330
4000
(웃음)
08:00
So we started talking,
188
480330
2000
이렇게 얘기가 시작됐습니다.
08:02
and he said, "I really need a better way to measure proteins."
189
482330
3000
그가 말했죠. "단백질을 측정하는 더 나은 방법이 필요합니다."
08:05
I'm like, "Looked at that. Been there.
190
485330
2000
제가 대답했습니다. "겪어본 바로는,
08:07
Not going to be easy."
191
487330
2000
결코 쉬운 일이 아닐겁니다."
08:09
He's like, "No, no. I really need it.
192
489330
2000
아구스 왈, "전 정말 절실합니다.
08:11
I mean, I see patients dying every day
193
491330
4000
제가 환자들 몸 속에서 무슨 일이 일어나는질 모르고
08:15
because we don't know what's going on inside of them.
194
495330
3000
그 무지 때문에 제 환자들이 매일 죽어갑니다.
08:18
We have to have a window into this."
195
498330
2000
몸 속을 들여다 볼 창문이 절실합니다."
08:20
And he took me through
196
500330
2000
그리고 그는 제게
08:22
specific examples of when he really needed it.
197
502330
3000
그가 절실한 이유들을 이야기했습니다.
08:25
And I realized, wow, this would really make a big difference,
198
505330
2000
그리고 저는 이 일이 정말 큰 변화를 만들 수 있겠구나라고 깨달았습니다.
08:27
if we could do it,
199
507330
2000
해내기만 한다면 말이죠.
08:29
and so I said, "Well, let's look at it."
200
509330
2000
그래서 전 이렇게 말했습니다. "좋아요. 한 번 살펴봅시다."
08:31
Applied Minds has enough play money
201
511330
2000
Applied Minds사에는 여유자금이 충분했기 때문에
08:33
that we can go and just work on something
202
513330
2000
곧장 그리로 가 작업을 시작했죠.
08:35
without getting anybody's funding or permission or anything.
203
515330
3000
누군가의 지원이나 승인 또는 그 외의 어떤 것들도 받지 않고요.
08:38
So we started playing around with this.
204
518330
2000
우리는 문제점을 탐색하기 시작했습니다.
08:40
And as we did it, we realized this was the basic problem --
205
520330
3000
그리고 해냈죠. 가장 기본적인 문제점을 깨달은 겁니다.
08:43
that taking the sip of coffee --
206
523330
2000
문제점은 굉장히 단순한 것이었습니다.
08:45
that there were humans doing this complicated process
207
525330
2000
이 복잡한 일을 수행하는 게 인간이란 게 문제였던 것이었죠.
08:47
and that what really needed to be done
208
527330
2000
정말로 해야 했던 일은,
08:49
was to automate this process like an assembly line
209
529330
3000
복잡한 단계들을 자동화시키는 것,
08:52
and build robots
210
532330
2000
단백질체를 측정할
08:54
that would measure proteomics.
211
534330
2000
로봇을 만드는 일이었던 것입니다.
08:56
And so we did that,
212
536330
2000
그래서 로봇을 만들었습니다.
08:58
and working with David,
213
538330
2000
데이빗과 함께 일하면서,
09:00
we made a little company called Applied Proteomics eventually,
214
540330
3000
우리는 최종적으로 Applied Proteomics라는 작은 회사를 만들었습니다.
09:03
which makes this robotic assembly line,
215
543330
3000
로봇 조립 라인을 만드는 회사였습니다.
09:06
which, in a very consistent way, measures the protein.
216
546330
3000
매우 일관적인 방법으로 단백질을 측정할 수 있게 된 거죠.
09:09
And I'll show you what that protein measurement looks like.
217
549330
3000
이제 이 단백질 측정방법을 보여드리겠습니다.
09:13
Basically, what we do
218
553330
2000
기본적으로 우리가 한 것은
09:15
is we take a drop of blood
219
555330
2000
환자로부터
09:17
out of a patient,
220
557330
2000
혈액 한 방울을 채취해서
09:19
and we sort out the proteins
221
559330
2000
그 한 방울 속의 단백질들을
09:21
in the drop of blood
222
561330
2000
분리해내는 것이었습니다.
09:23
according to how much they weigh,
223
563330
2000
그리고 무게에 따라,
09:25
how slippery they are,
224
565330
2000
또 얼마나 불안정한 상태인지에 따라
09:27
and we arrange them in an image.
225
567330
3000
단백질들을 배열시켜 이미지를 만들었죠.
09:30
And so we can look at literally
226
570330
2000
말 그대로,
09:32
hundreds of thousands of features at once
227
572330
2000
혈액 한 방울을 통해 수천, 수백의 특징들을
09:34
out of that drop of blood.
228
574330
2000
한 눈에 볼 수 있게 된 것입니다.
09:36
And we can take a different one tomorrow,
229
576330
2000
다음 날이면, 조금 다른 것을 얻을 수 있습니다.
09:38
and you will see your proteins tomorrow will be different --
230
578330
2000
날마다 달라진 단백질들이 나타나게 되죠.
09:40
they'll be different after you eat or after you sleep.
231
580330
3000
먹거나 잠을 잔 후에도 단백질들이 달라지고
09:43
They really tell us what's going on there.
232
583330
3000
이것이 무슨 일이 일어나고 있는지 말해주는 거죠.
09:46
And so this picture,
233
586330
2000
따라서 이 사진은,
09:48
which looks like a big smudge to you,
234
588330
2000
여러분에게는 커다란 얼룩에 불과할 수도 있지만
09:50
is actually the thing that got me really thrilled about this
235
590330
4000
제게는 정말 스릴 넘치는 것이자
09:54
and made me feel like we were on the right track.
236
594330
2000
우리가 잘 하고 있다고 느끼게 해 주는 것입니다.
09:56
So if I zoom into that picture,
237
596330
2000
이제 이 사진을 확대해서
09:58
I can just show you what it means.
238
598330
2000
그 의미들에 대해 설명해드리겠습니다.
10:00
We sort out the proteins -- from left to right
239
600330
3000
우리는 얻어낸 단백질들을
10:03
is the weight of the fragments that we're getting,
240
603330
3000
무게에 따라 왼쪽에서 오른쪽으로 분류했습니다.
10:06
and from top to bottom is how slippery they are.
241
606330
3000
위에서 아래로는 얼마나 불안정한 상태인지에 따라 분류했죠.
10:09
So we're zooming in here just to show you a little bit of it.
242
609330
3000
이제 이 부분을 확대해보겠습니다.
10:12
And so each of these lines
243
612330
2000
여기 각각의 선들은
10:14
represents some signal that we're getting out of a piece of a protein.
244
614330
3000
단백질 조각으로부터 우리가 얻어낸 신호들을 의미합니다.
10:17
And you can see how the lines occur
245
617330
2000
여기 흩어져 있는 작은 덩어리들 안에서
10:19
in these little groups of bump, bump, bump, bump, bump.
246
619330
4000
이 선들이 어떻게 나타나는지 보이시죠.
10:23
And that's because we're measuring the weight so precisely that --
247
623330
3000
우리는 서로 다른 동위원소가 갖는 탄소량의 무게를
10:26
carbon comes in different isotopes,
248
626330
2000
매우 정확하게 측정할 수 있기 때문에,
10:28
so if it has an extra neutron on it,
249
628330
3000
거기에 추가적인 중성자가 있다면
10:31
we actually measure it as a different chemical.
250
631330
4000
그것을 다른 화합물로 간주하고 측정하게 됩니다.
10:35
So we're actually measuring each isotope as a different one.
251
635330
3000
그래서 저흰 각 동위원소를 각각 다른 것으로서 측정합니다.
10:38
And so that gives you an idea
252
638330
3000
이걸 보시면 이게 얼마나
10:41
of how exquisitely sensitive this is.
253
641330
2000
정교하고 섬세한 지 알 수 있죠.
10:43
So seeing this picture
254
643330
2000
이 그림을 보게 되면
10:45
is sort of like getting to be Galileo
255
645330
2000
마치 갈릴레오가
10:47
and looking at the stars
256
647330
2000
하늘에 떠 있는 별만 바라보다가
10:49
and looking through the telescope for the first time,
257
649330
2000
처음으로 망원경을 통해 별을 관찰하는 것과 비슷합니다.
10:51
and suddenly you say, "Wow, it's way more complicated than we thought it was."
258
651330
3000
그리곤 이렇게 말하겠죠. "세상에. 이거 우리가 생각했던 것보다 훨씬 복잡하네."
10:54
But we can see that stuff out there
259
654330
2000
하지만 여기 흩어져 있는 것들이
10:56
and actually see features of it.
260
656330
2000
실제로는 각각의 특징을 보여줍니다.
10:58
So this is the signature out of which we're trying to get patterns.
261
658330
3000
우리가 얻고자 했던 패턴들을 표시해 둔 것이죠.
11:01
So what we do with this
262
661330
2000
그럼 우리가 한 일이 무엇인지 예를 들어보겠습니다.
11:03
is, for example, we can look at two patients,
263
663330
2000
여기 두 명의 환자가 있습니다.
11:05
one that responded to a drug and one that didn't respond to a drug,
264
665330
3000
한 명은 약이 효과를 보이는 반면 다른 한명은 그렇지 않네요.
11:08
and ask, "What's going on differently
265
668330
2000
"두 환자들 몸 속에서 어떤 차이가 일어나고 있는거지?"
11:10
inside of them?"
266
670330
2000
하는 의문이 생기겠죠.
11:12
And so we can make these measurements precisely enough
267
672330
3000
이제 우린 소개된 방법으로 충분히 정확한 측정 결과들을 얻어내고,
11:15
that we can overlay two patients and look at the differences.
268
675330
3000
두 환자들의 결과를 비교해 환자간의 차이점을 보여줍니다.
11:18
So here we have Alice in green
269
678330
2000
녹색이 앨리스의 결과고
11:20
and Bob in red.
270
680330
2000
빨간색이 밥입니다.
11:22
We overlay them. This is actual data.
271
682330
3000
둘을 겹쳐볼까요? 이건 실제 데이터입니다.
11:25
And you can see, mostly it overlaps and it's yellow,
272
685330
3000
둘에서 겹쳐진 부분은 노란색으로 나타납니다.
11:28
but there's some things that just Alice has
273
688330
2000
하지만 앨리스만 가지고 있거나
11:30
and some things that just Bob has.
274
690330
2000
밥만 가지고 있는 건 원래의 색깔입니다.
11:32
And if we find a pattern of things
275
692330
3000
우리가 약에 반응하는 사람들의
11:35
of the responders to the drug,
276
695330
3000
특정 패턴을 찾아낸다면,
11:38
we see that in the blood,
277
698330
2000
혈액을 통해
11:40
they have the condition
278
700330
2000
그들의 상태를 확인하고
11:42
that allows them to respond to this drug.
279
702330
2000
효과적인 치료제를 처방할 수 있는 겁니다.
11:44
We might not even know what this protein is,
280
704330
2000
비록 이 단백질이 무엇인지 모르더라도,
11:46
but we can see it's a marker
281
706330
2000
질병에 대한 반응지표는
11:48
for the response to the disease.
282
708330
2000
확인할 수 있는 것입니다.
11:53
So this already, I think,
283
713330
2000
제가 생각하기에 이것은 이미
11:55
is tremendously useful in all kinds of medicine.
284
715330
3000
모든 종류의 약들에 대해 엄청나게 유용합니다.
11:58
But I think this is actually
285
718330
2000
하지만 저는 이것이
12:00
just the beginning
286
720330
2000
암을 어떻게 다뤄야 할지의
12:02
of how we're going to treat cancer.
287
722330
2000
시작에 불과하다고 생각합니다.
12:04
So let me move to cancer.
288
724330
2000
자, 암에 대해 얘기해봅시다.
12:06
The thing about cancer --
289
726330
2000
암이란 주제에 있어-
12:08
when I got into this,
290
728330
2000
제가 이것을 들여다보기 시작했을 때
12:10
I really knew nothing about it,
291
730330
2000
암에 대해 아는 게 정말 없었죠.
12:12
but working with David Agus,
292
732330
2000
하지만 데이비드 아구스와 일하면서
12:14
I started watching how cancer was actually being treated
293
734330
3000
암이 어떻게 다뤄지는지, 또 제거 수술이 어떻게 이뤄지는지
12:17
and went to operations where it was being cut out.
294
737330
3000
제대로 볼 수 있었습니다.
12:20
And as I looked at it,
295
740330
2000
사실 보는 것만으로는
12:22
to me it didn't make sense
296
742330
2000
어떻게 암에 접근해야 하는지에 대해
12:24
how we were approaching cancer,
297
744330
2000
아무런 깨달음도 얻을 수 없었죠.
12:26
and in order to make sense of it,
298
746330
3000
깨달음을 얻기 위해서 저는
12:29
I had to learn where did this come from.
299
749330
3000
암의 원인이 무엇인지부터 배워야 했습니다.
12:32
We're treating cancer almost like it's an infectious disease.
300
752330
4000
우리는 암을 마치 세균감염에 의한 질병처럼 다루고 있습니다.
12:36
We're treating it as something that got inside of you
301
756330
2000
여러분의 몸 안에 생긴, 죽여 없애야 하는 것으로
12:38
that we have to kill.
302
758330
2000
취급하고 있죠.
12:40
So this is the great paradigm.
303
760330
2000
이것은 심각한 고정관념이라 할 수 있습니다.
12:42
This is another case
304
762330
2000
생물학에서 이론적 고정관념인
12:44
where a theoretical paradigm in biology really worked --
305
764330
2000
병원균 이론이 잘 맞아 떨어지기는 하지만-
12:46
was the germ theory of disease.
306
766330
3000
그 것과는 별개의 문제입니다.
12:49
So what doctors are mostly trained to do
307
769330
2000
의사들이 주로 수련하는 것은
12:51
is diagnose --
308
771330
2000
진단법입니다.
12:53
that is, put you into a category
309
773330
2000
여러분을 카테고리로 분류하는 거죠.
12:55
and apply a scientifically proven treatment
310
775330
2000
그리고 진단결과에 따라 과학적으로 입증된
12:57
for that diagnosis --
311
777330
2000
치료법을 적용합니다.
12:59
and that works great for infectious diseases.
312
779330
3000
이 방법은 감염에 의한 질병에는 대단히 효과적입니다.
13:02
So if we put you in the category
313
782330
2000
매독에 걸린 걸로 분류되면
13:04
of you've got syphilis, we can give you penicillin.
314
784330
3000
의사는 페니실린을 처방할 겁니다.
13:07
We know that that works.
315
787330
2000
그 효과도 예상하고 있죠.
13:09
If you've got malaria, we give you quinine
316
789330
2000
말라리아에 걸렸다면 퀴닌이나
13:11
or some derivative of it.
317
791330
2000
그 대체제들을 처방할 것입니다.
13:13
And so that's the basic thing doctors are trained to do,
318
793330
3000
이것이 의사들이 훈련받아 온 기본적인 것들이죠.
13:16
and it's miraculous
319
796330
2000
감염에 의한 질병에 있어
13:18
in the case of infectious disease --
320
798330
3000
이런 방식은 어찌나 효과적인지
13:21
how well it works.
321
801330
2000
기적처럼 보일 정도입니다.
13:23
And many people in this audience probably wouldn't be alive
322
803330
3000
만일 의사가 이렇게 하지 않았다면 여러분 중 대다수는
13:26
if doctors didn't do this.
323
806330
2000
살아있지 못했을 것입니다.
13:28
But now let's apply that
324
808330
2000
하지만 이제 암을,
13:30
to systems diseases like cancer.
325
810330
2000
시스템적인 질병으로 생각해봅시다.
13:32
The problem is that, in cancer,
326
812330
2000
암에 있어서 문제점은,
13:34
there isn't something else
327
814330
2000
무언가 침입한 것이 아니라
13:36
that's inside of you.
328
816330
2000
여러분 몸 자체라는 점입니다.
13:38
It's you; you're broken.
329
818330
2000
바로 여러분 때문이고, 자신의 몸이 망가졌기 때문이죠.
13:40
That conversation inside of you
330
820330
4000
여러분 몸 안의 대화가
13:44
got mixed up in some way.
331
824330
2000
어떤 부분에서 마구 뒤섞인 거죠.
13:46
So how do we diagnose that conversation?
332
826330
2000
이런 대화를 우리가 어떻게 진단할 수 있을까요?
13:48
Well, right now what we do is we divide it by part of the body --
333
828330
3000
현재 우리가 하고 있는 일은
13:51
you know, where did it appear? --
334
831330
3000
암이 발생한 신체적 부분에 따라
13:54
and we put you in different categories
335
834330
2000
환자를 다양한 카테고리로 분류하듯이
13:56
according to the part of the body.
336
836330
2000
신체를 여러 부위로 나누는 것입니다.
13:58
And then we do a clinical trial
337
838330
2000
그리고 나서 임상실험들을 수행하죠
14:00
for a drug for lung cancer
338
840330
2000
폐암이라면 그에 해당하는 약을
14:02
and one for prostate cancer and one for breast cancer,
339
842330
3000
전립선암, 유방암이라면 또 각각에 해당하는 약을 써보는 겁니다.
14:05
and we treat these as if they're separate diseases
340
845330
3000
암들을 서로 다른 질병으로 취급하고,
14:08
and that this way of dividing them
341
848330
2000
몸안의 잘못된 부분과 관련있는 것들을
14:10
had something to do with what actually went wrong.
342
850330
2000
구분하는 방법을 취하는 것입니다.
14:12
And of course, it really doesn't have that much to do
343
852330
2000
물론, 무엇이 잘못되었는지 파악하는 것은
14:14
with what went wrong
344
854330
2000
어려운 일은 아닙니다.
14:16
because cancer is a failure of the system.
345
856330
3000
암은 시스템상의 오류이기 때문이죠.
14:19
And in fact, I think we're even wrong
346
859330
2000
그리고 사실, 암을 하나로 지칭하는 것이야 말로
14:21
when we talk about cancer as a thing.
347
861330
3000
정말 잘못된 것이라고 생각합니다.
14:24
I think this is the big mistake.
348
864330
2000
정말 큰 실수라고 생각해요.
14:26
I think cancer should not be a noun.
349
866330
4000
저는 암을 하나의 명사로 통칭해서는 안 된다고 생각합니다.
14:30
We should talk about cancering
350
870330
2000
암에 대해 얘기할 때는
14:32
as something we do, not something we have.
351
872330
3000
결과가 아닌 진행과정을 얘기해야 합니다.
14:35
And so those tumors,
352
875330
2000
종양이라는 것도
14:37
those are symptoms of cancer.
353
877330
2000
암의 증상에 불과한 거죠.
14:39
And so your body is probably cancering all the time,
354
879330
3000
따라서 여러분 몸은 항상 암이 진행되고 있다고 볼 수 있습니다.
14:42
but there are lots of systems in your body
355
882330
3000
하지만 몸 안에는 수많은 시스템이 있기 때문에
14:45
that keep it under control.
356
885330
2000
암을 통제할 수 있는 것입니다.
14:47
And so to give you an idea
357
887330
2000
실질적인 이해를 돕기 위해
14:49
of an analogy of what I mean
358
889330
2000
제가 암이라는 것을 동사로 취급함으로써
14:51
by thinking of cancering as a verb,
359
891330
3000
제가 의미하는 바가 무엇인지 비유해보도록 하겠습니다.
14:54
imagine we didn't know anything about plumbing,
360
894330
3000
우리가 배관시설에 대해 전혀 아는 게 없을 때,
14:57
and the way that we talked about it,
361
897330
2000
이것에 대해 어떻게 얘기하는지 상상해보죠.
14:59
we'd come home and we'd find a leak in our kitchen
362
899330
3000
집에 왔는데 부엌에서 물이 새는 것을 발견했습니다.
15:02
and we'd say, "Oh, my house has water."
363
902330
4000
"이런, 집 안에 물이 고여 있네." 라고 말하겠죠.
15:06
We might divide it -- the plumber would say, "Well, where's the water?"
364
906330
3000
상황을 나눠보죠. 배관공이 묻습니다 "물이 어디에 있나요?"
15:09
"Well, it's in the kitchen." "Oh, you must have kitchen water."
365
909330
3000
"부엌이요." "아, 부엌에서 물이 새는군요."
15:12
That's kind of the level at which it is.
366
912330
3000
바로 이런 상황입니다.
15:15
"Kitchen water,
367
915330
2000
"부엌에서 물이 새면요?"
15:17
well, first of all, we'll go in there and we'll mop out a lot of it.
368
917330
2000
먼저, 우리는 그 안에 들어가 걸레질을 할 겁니다.
15:19
And then we know that if we sprinkle Drano around the kitchen,
369
919330
3000
주변에 드레이노(얼룩제거제)를 뿌리는 게
15:22
that helps.
370
922330
3000
도움이 된다는 것도 알고 있죠.
15:25
Whereas living room water,
371
925330
2000
그에 반해 거실에 물이 새는 경우에는
15:27
it's better to do tar on the roof."
372
927330
2000
천장에 방수제를 바르는 것이 낫습니다.
15:29
And it sounds silly,
373
929330
2000
어리석게 들릴 수도 있지만,
15:31
but that's basically what we do.
374
931330
2000
그것이 우리가 기본적으로 하는 것입니다.
15:33
And I'm not saying you shouldn't mop up your water if you have cancer,
375
933330
3000
당신이 암일 때 걸레질로 없애려 해서는 안된다는 얘기가 아닙니다.
15:36
but I'm saying that's not really the problem;
376
936330
3000
다만 그것이 진짜 문제가 아니란 점을 말하고 싶은거죠.
15:39
that's the symptom of the problem.
377
939330
2000
문제의 증상을 봐야 한다는 겁니다.
15:41
What we really need to get at
378
941330
2000
우리가 정말로 해야할 일은
15:43
is the process that's going on,
379
943330
2000
병이 진행되는 과정을 살피고,
15:45
and that's happening at the level
380
945330
2000
그 정도 진행단계에서는 무슨 일이 일어날지를
15:47
of the proteonomic actions,
381
947330
2000
단백체학적 활동으로 파악하고,
15:49
happening at the level of why is your body not healing itself
382
949330
3000
정상적인 상태에서는 몸 스스로 치료할 수 있는 단계인데도
15:52
in the way that it normally does?
383
952330
2000
어째서 자연치유가 되지 않는지를 물어야 하는 것입니다.
15:54
Because normally, your body is dealing with this problem all the time.
384
954330
3000
보통 우리 몸은 항상 이런 문제를 겪고 있거든요.
15:57
So your house is dealing with leaks all the time,
385
957330
3000
여러분의 집도 물이 새는 문제를 항상 안고 있습니다.
16:00
but it's fixing them. It's draining them out and so on.
386
960330
4000
하지만 그걸 고치잖아요. 닦아낸다든지 해서요.
16:04
So what we need
387
964330
3000
우리에게 필요한 것은
16:07
is to have a causative model
388
967330
4000
몸안에 실제 일어나는 일을 볼 수 있는
16:11
of what's actually going on,
389
971330
2000
인과관계 모델을 갖는 것입니다.
16:13
and proteomics actually gives us
390
973330
3000
단백체학이 이 인과관계 모델을
16:16
the ability to build a model like that.
391
976330
3000
구성할 수 있게 해줍니다.
16:19
David got me invited
392
979330
2000
데이빗이 국립암센터 강의자로
16:21
to give a talk at National Cancer Institute
393
981330
2000
저를 초대한 적이 있는데요.
16:23
and Anna Barker was there.
394
983330
3000
거기 애나 바커도 참석했었습니다.
16:27
And so I gave this talk
395
987330
2000
그 때 같은 내용의 강연을 하고 물어봤죠.
16:29
and said, "Why don't you guys do this?"
396
989330
3000
"왜 당신들은 이렇게 하지 않나요?"
16:32
And Anna said,
397
992330
2000
애나가 대답했습니다.
16:34
"Because nobody within cancer
398
994330
3000
"암을 연구하는 사람중에 누구도
16:37
would look at it this way.
399
997330
2000
그런 식으로 접근하지 않았거든요.
16:39
But what we're going to do, is we're going to create a program
400
999330
3000
하지만 이제 특정 프로그램을 만들어서 진행하려고 합니다.
16:42
for people outside the field of cancer
401
1002330
2000
암 이외의 분야에 있는 연구자들이
16:44
to get together with doctors
402
1004330
2000
암에 대해 잘 알고 있는
16:46
who really know about cancer
403
1006330
3000
의사들과 함께
16:49
and work out different programs of research."
404
1009330
4000
차별화된 연구를 수행할 수 있게 하려고 해요."
16:53
So David and I applied to this program
405
1013330
2000
그래서 데이빗과 제가 그 프로그램에 지원했죠.
16:55
and created a consortium
406
1015330
2000
그리고 남부캘리포니아대학에 연구단을
16:57
at USC
407
1017330
2000
만들었습니다.
16:59
where we've got some of the best oncologists in the world
408
1019330
3000
스탠포드대, 텍사스주립대, 콜드 스프링 하버 연구소에서 온
17:02
and some of the best biologists in the world,
409
1022330
3000
세계적으로 가장 뛰어난 종양학자들,
17:05
from Cold Spring Harbor,
410
1025330
2000
세계적으로 가장 뛰어난 생물학자들이
17:07
Stanford, Austin --
411
1027330
2000
연구에 동참하고 있습니다.
17:09
I won't even go through and name all the places --
412
1029330
3000
저는 5년 정도 걸릴 연구 프로젝트를 얻기 위해
17:12
to have a research project
413
1032330
3000
여기 저기 거치면서
17:15
that will last for five years
414
1035330
2000
이름만 써넣길 바라지 않습니다.
17:17
where we're really going to try to build a model of cancer like this.
415
1037330
3000
암 모델을 만들어 내기 위한 일을 하고 싶을 뿐이죠.
17:20
We're doing it in mice first,
416
1040330
2000
지금은 쥐를 대상으로 연구하고 있습니다.
17:22
and we will kill a lot of mice
417
1042330
2000
이 일을 하는 과정에서
17:24
in the process of doing this,
418
1044330
2000
굉장히 많은 쥐들을 죽여야 겠죠.
17:26
but they will die for a good cause.
419
1046330
2000
하지만 값진 희생이 될 겁니다.
17:28
And we will actually try to get to the point
420
1048330
3000
우리는 언제 암이 발생하는지
17:31
where we have a predictive model
421
1051330
2000
예측 가능한 모델을 얻을 수 있는,
17:33
where we can understand,
422
1053330
2000
우리가 이해할 수 있는
17:35
when cancer happens,
423
1055330
2000
핵심을 얻고자 합니다.
17:37
what's actually happening in there
424
1057330
2000
그 안에서 실제로 어떤 일이 일어나는지
17:39
and which treatment will treat that cancer.
425
1059330
3000
어떤 치료가 암을 치유할 수 있는지 등을 말입니다.
17:42
So let me just end with giving you a little picture
426
1062330
3000
이제 간단한 그림으로 강연을 끝내기로 하죠.
17:45
of what I think cancer treatment will be like in the future.
427
1065330
3000
미래에는 암 치료가 이렇게 되리라 기대하고 있습니다.
17:48
So I think eventually,
428
1068330
2000
그리고 궁극적으로 저는
17:50
once we have one of these models for people,
429
1070330
2000
사람들을 위한 이런 모델들 중 하나를 만들길 바랍니다.
17:52
which we'll get eventually --
430
1072330
2000
궁극적으로 우리가 얻어야 하는 것은 --
17:54
I mean, our group won't get all the way there --
431
1074330
2000
여기서 모든 방법을 얻길 바라는 게 아닙니다.
17:56
but eventually we'll have a very good computer model --
432
1076330
3000
다만 세계 기후를 예측하는 모델과 같이
17:59
sort of like a global climate model for weather.
433
1079330
3000
매우 좋은 컴퓨터 모델을 갖게 되길 바랍니다.
18:02
It has lots of different information
434
1082330
3000
매우 다양한 정보들이 그 안에 있을 것이고,
18:05
about what's the process going on in this proteomic conversation
435
1085330
3000
단백체 안의 대화들이 어떻게 진행되고 있는지
18:08
on many different scales.
436
1088330
2000
수많은 수준에서 연구될 것입니다.
18:10
And so we will simulate
437
1090330
2000
그리고 그 모델을 통해
18:12
in that model
438
1092330
2000
여러분의 특정 암을
18:14
for your particular cancer --
439
1094330
3000
시뮬레이션 할 것입니다.
18:17
and this also will be for ALS,
440
1097330
2000
이건 루게릭병를 위한 게 될 수도 있고
18:19
or any kind of system neurodegenerative diseases,
441
1099330
3000
모든 종류의 신경계 변성 질환이나 기타 다른 질병들에도
18:22
things like that --
442
1102330
2000
쓰일 수 있을 것입니다.
18:24
we will simulate
443
1104330
2000
우리는 일반인 뿐만아니라
18:26
specifically you,
444
1106330
2000
특히 한 사람을 대상으로,
18:28
not just a generic person,
445
1108330
2000
개인의 몸 안에서
18:30
but what's actually going on inside you.
446
1110330
2000
실제로 일어나는 일을 시뮬레이션 할 것입니다.
18:32
And in that simulation, what we could do
447
1112330
2000
그리고 이를 통해 우리가 할 수 있는 일은
18:34
is design for you specifically
448
1114330
2000
한 사람만을 위해 특화된 일련의 치료과정을
18:36
a sequence of treatments,
449
1116330
2000
디자인하는 것입니다.
18:38
and it might be very gentle treatments, very small amounts of drugs.
450
1118330
3000
부작용도 적고 매우 적은 양의 약을 사용하는 치료가 되겠죠.
18:41
It might be things like, don't eat that day,
451
1121330
3000
어떤 날은 먹지 말라거나
18:44
or give them a little chemotherapy,
452
1124330
2000
소량의 화학적 치료만을 수행할 수 있을 것입니다.
18:46
maybe a little radiation.
453
1126330
2000
아주 적은 방사선을 이용할 수도 있겠죠.
18:48
Of course, we'll do surgery sometimes and so on.
454
1128330
3000
물론, 가끔은 수술도 해야 할 겁니다.
18:51
But design a program of treatments specifically for you
455
1131330
3000
하지만 개인별로 특화된 치료 프로그램이
18:54
and help your body
456
1134330
3000
여러분의 몸이
18:57
guide back to health --
457
1137330
3000
다시 건강하게 돌아갈 수 있도록
19:00
guide your body back to health.
458
1140330
2000
도와주고 이끌어줄 것입니다.
19:02
Because your body will do most of the work of fixing it
459
1142330
4000
여러분 몸이 대부분의 문제점을 스스로 고칠 수 있도록
19:06
if we just sort of prop it up in the ways that are wrong.
460
1146330
3000
잘못된 방향으로 가고 있는 것을 바로 잡아주기만 하는 거죠.
19:09
We put it in the equivalent of splints.
461
1149330
2000
몸이 균형을 이룰 수 있도록 뒷받침을 해주는 것입니다.
19:11
And so your body basically has lots and lots of mechanisms
462
1151330
2000
여러분 몸은 기본적으로 암을 치료하기 위한
19:13
for fixing cancer,
463
1153330
2000
많은 방편들을 갖고 있기 때문에,
19:15
and we just have to prop those up in the right way
464
1155330
3000
우리는 그런 치유 메커니즘이 제 자리를 찾고
19:18
and get them to do the job.
465
1158330
2000
제 역할을 하도록 만들어 주는 것으로 충분합니다.
19:20
And so I believe that this will be the way
466
1160330
2000
저는 미래에는 암이 이런 방식으로
19:22
that cancer will be treated in the future.
467
1162330
2000
치유될 것이라고 믿고 있습니다.
19:24
It's going to require a lot of work,
468
1164330
2000
이를 위해 수많은 작업들과
19:26
a lot of research.
469
1166330
2000
많은 연구가 필요하겠지만,
19:28
There will be many teams like our team
470
1168330
3000
저희와 같은 많은 연구진들이
19:31
that work on this.
471
1171330
2000
이 일을 진행하고 있습니다.
19:33
But I think eventually,
472
1173330
2000
하지만, 언젠가는
19:35
we will design for everybody
473
1175330
2000
누구나 주문제작 방식의 암치료 계획을
19:37
a custom treatment for cancer.
474
1177330
4000
세울 수 있게 되리라고 생각합니다.
19:41
So thank you very much.
475
1181330
2000
진심으로 감사드리며, 마치겠습니다.
19:43
(Applause)
476
1183330
6000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.