Why You Should Disappoint Your Parents | Desiree Akhavan | TED

84,187 views ・ 2024-04-16

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Euncho Chong κ²€ν† : Soo Jin Lee
00:04
I was five years old when β€œThe Little Mermaid” came out,
0
4417
3587
β€œμΈμ–΄κ³΅μ£Όβ€œκ°€ λ‚˜μ™”μ„ λ•Œ μ €λŠ” λ‹€μ„―μ‚΄μ΄μ—ˆμ–΄μš”
00:08
and I was convinced it was a work of genius.
1
8004
3295
보자마자 이건 천재적인 μž‘ν’ˆμ΄λΌλŠ” 생각이 λ“€μ—ˆμ£ .
00:12
My mother did not agree.
2
12342
1793
μ—„λ§ˆμ˜ μ˜κ²¬μ€ λ‹¬λžμ–΄μš”.
00:14
To be fair, she had a point.
3
14177
1668
κ°κ΄€μ μœΌλ‘œ 봀을 λ•Œ μ—„λ§ˆ 말도 μΌλ¦¬λŠ” μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
00:15
In the film, the mermaid disobeys her father
4
15887
3045
μ˜ν™”μ—μ„œ μΈμ–΄λŠ” μ•„λΉ  말을 λ“£μ§€μ•Šκ³ 
00:18
to chase some guy
5
18932
1501
μ–΄λ–€ λ‚¨μžλ₯Ό μ«“μ•„κ°€μ„œ
00:20
and put her entire species at risk.
6
20475
2836
κ²°κ΅­ κ·Έλ…€μ˜ μ’…μ‘± λͺ¨λ‘λ₯Ό μœ„ν—˜μ— 빠뜨리죠.
00:24
And to my mom, she was the ungrateful,
7
24980
2586
저희 μ—„λ§ˆμ—κ²Œ 그런 μΈμ–΄λŠ”
00:27
spoiled product of the very worst in American culture.
8
27607
3879
λ°°μ€λ§λ•ν•˜κ³  버λ₯΄μž₯λ¨Έλ¦¬μ—†λŠ” λ―Έκ΅­ λ¬Έν™” μ΅œμ•…μ˜ μ‚°λ¬Όμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:32
Mom wanted me to be like Belle, from "Beauty and the Beast."
9
32821
3503
μ—„λ§ˆλŠ” μ œκ°€ β€œλ―Έλ…€μ™€ μ•Όμˆ˜β€μ— λ‚˜μ˜€λŠ” 벨처럼 되길 λ°”λΌμ…¨μ–΄μš”.
00:36
And in case you forgot,
10
36324
1627
기얡이 μ•ˆ λ‚˜μ‹€μ§€λ„ λͺ¨λ₯΄κ² μ§€λ§Œ
00:37
Belle volunteers to replace her father
11
37951
2753
벨은 μ£„μˆ˜κ°€ 된 아버지λ₯Ό λŒ€μ‹ ν•΄μ„œ
00:40
as a prisoner to a bloodthirsty beast for the rest of her life.
12
40704
5088
평생 κ΅Άμ£Όλ¦° κ΄΄λ¬Όμ—κ²Œ 인생을 λ°”μΉ˜κ² λ‹€κ³  μžμ›ν•©λ‹ˆλ‹€.
00:45
(Laughter)
13
45792
1835
(μ›ƒμŒ)
00:47
Which, to this day, remains the base level of sacrifice
14
47669
3879
이건 μ§€κΈˆκΉŒμ§€λ„ 이민자의 μžμ‹μ—κ²Œ κΈ°λŒ€ν•˜λŠ”
00:51
expected of you as a child of immigrants.
15
51590
2043
κΈ°λ³Έ μˆ˜μ€€μ˜ 희생 μ •λ„μž…λ‹ˆλ‹€.
00:53
(Laughter)
16
53633
2711
(μ›ƒμŒ)
00:56
When does your life get to be your own
17
56761
2711
λ‹Ήμ‹ μ˜ 인생은 μ–Έμ œλΆ€ν„° λΆ€λͺ¨λ‹˜μ΄λ‚˜ κ³΅λ™μ²΄μ˜ μš”κ΅¬μ™€ λ‹€λ₯Έ
00:59
and not your parents' or your community's?
18
59472
2795
자기 μžμ‹ μ˜ 것이 될 수 μžˆλ‚˜μš”?
01:03
As the daughter of Iranian immigrants,
19
63560
2252
μ΄λž€ 이민자의 λ”Έλ‘œμ„œ
01:05
I was raised to believe the answer is β€œnever.”
20
65854
2711
μ €λŠ” κ·Έ 닡은 β€œμ ˆλŒ€ λΆˆκ°€β€λΌκ³  믿으며 μžλžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:08
(Laughter)
21
68565
1168
(μ›ƒμŒ)
01:10
But I would like to argue that the immigrant parents of the world
22
70108
3253
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” μ „μ„Έκ³„μ˜ 이민자 λΆ€λͺ¨λ‹˜λ“€μ΄
01:13
might have it wrong.
23
73403
1627
틀릴 μˆ˜λ„ μžˆλ‹€κ³  λ§μ”€λ“œλ¦¬κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:15
In fact, I think you should disappoint your parents.
24
75071
2753
사싀 μ €λŠ” 당신이 λΆ€λͺ¨λ‹˜μ„ μ‹€λ§μ‹œμΌœμ•Ό ν•œλ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:18
I think that maybe disappointing your parents
25
78408
3170
λΆ€λͺ¨λ‹˜μ„ μ‹€λ§μ‹œν‚€λŠ” 일은 μ–΄μ©Œλ©΄
01:21
could be the best thing that ever happened to you.
26
81620
2919
λ‹Ήμ‹ μ—κ²Œ μΌμ–΄λ‚œ κ°€μž₯ λ©‹μ§„ 일이 λ μˆ˜λ„ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:25
My parents were good, obedient Iranian children.
27
85081
3212
저희 λΆ€λͺ¨λ‹˜μ€ μ°©ν•˜κ³  말 μž˜λ“£λŠ” μ΄λž€ μ•„μ΄λ“€μ΄μ—ˆμ£ .
01:28
Their marriage wasn't arranged, it was introduced
28
88960
2378
두 뢄은 μ€‘λ§€κ²°ν˜Όμ€ μ•„λ‹ˆμ§€λ§Œ μ„œλ‘œλ₯Ό μ†Œκ°œλ°›μ•„μ„œ
01:31
and they were married three months after meeting.
29
91379
2670
λ§Œλ‚œμ§€ 3κ°œμ›”λ§Œμ— κ²°ν˜Όν•˜μ…¨μ–΄μš”.
01:34
He was 26 and she was 19.
30
94841
2711
μ•„λ²„μ§€λŠ” 26μ‚΄μ΄μ—ˆκ³  μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ” 19μ‚΄μ΄μ—ˆμ£ .
01:38
When I was 19,
31
98261
1752
μ œκ°€ 19μ‚΄μ΄μ—ˆμ„ λ•Œ
01:40
I found myself seated at a table with my parents and their friends
32
100055
3503
μ œκ°€ λΆ€λͺ¨λ‹˜, 그리고 λΆ€λͺ¨λ‹˜ μΉœκ΅¬λΆ„λ“€κ³Ό ν•¨κ»˜ 앉아 있던 μ‹νƒμ—μ„œ
01:43
when one of them said, "Honestly,
33
103600
1626
μΉœκ΅¬λΆ„μ΄ μ΄λ ‡κ²Œ λ§μ”€ν•˜μ…¨μ–΄μš”.
01:45
I would rather my children to have cancer than to be gay.
34
105268
3420
β€œμ†”μ§νžˆ λ‚œ λ‚΄ 아이듀이 κ²Œμ΄κ°€ λ˜λŠλ‹ˆ 암에 κ±Έλ¦¬λŠ”κ²Œ λ‚«λ‹€κ³  생각해.
01:48
They say to me, 'mama, you are being the homophobia,'
35
108730
3045
아이듀은 λ‚˜ν•œν…Œ β€˜μ—„λ§ˆ, 그건 동성애 ν˜μ˜€μ—μš”.’ 라고 λ§ν•˜μ§€λ§Œ
01:51
but what can I say, it is the truth."
36
111816
1877
μ–΄μ©Œκ² μ–΄. 그게 사싀인데.”
01:53
(Laughter)
37
113735
1501
(μ›ƒμŒ)
01:55
And everyone laughed because yeah, it was the truth.
38
115236
2545
λͺ¨λ‘κ°€ μ›ƒμ—ˆμ–΄μš”. κ·Έλž˜μš”, 그게 μ‚¬μ‹€μ΄μ—ˆμœΌλ‹ˆκΉŒμš”.
01:57
And because none of them would ever have to worry
39
117822
2336
μ™œλƒν•˜λ©΄ κ·ΈλΆ„λ“€ 쀑 λˆ„κ΅¬λ„ 자기 μžμ‹ 쀑 ν•˜λ‚˜λΌλ„
02:00
about one of their kids being gay.
40
120158
1627
λ™μ„±μ• μžκ°€ 될까 봐 κ±±μ •ν•  ν•„μš”κ°€ μ—†μ—ˆμœΌλ‹ˆκΉŒμš”.
02:01
They had all raised good, obedient Iranian kids
41
121826
3087
그뢄듀은 λͺ¨λ‘ μ°©ν•˜κ³  말 잘 λ“£λŠ” μ΄λž€ 아이듀을 ν‚€μ›ŒλƒˆμœΌλ‹ˆκΉŒμš”.
02:04
who would marry other good, obedient Iranian kids.
42
124954
3879
κ·Έ 아이듀은 또 μ°©ν•˜κ³  말 잘 λ“£λŠ” λ‹€λ₯Έ μ΄λž€ 아이듀과 κ²°ν˜Όν•˜κ² μ£ .
02:09
I told my parents I was in love with a woman
43
129751
2085
κ·Έ λŒ€ν™”κ°€ 있고 6λ…„ ν›„ μ €λŠ”
02:11
six years after that conversation.
44
131878
2085
λΆ€λͺ¨λ‹˜κ»˜ μ œκ°€ μ—¬μžμ™€ μ‚¬λž‘μ— λΉ μ‘Œλ‹€κ³  λ§μ”€λ“œλ Έμ–΄μš”.
02:14
I did it with my eyes closed,
45
134339
1835
κ³ μΈ΅ λΉŒλ”©μ—μ„œ λ›°μ–΄λ‚΄λ¦¬λŠ” κ²ƒμ²˜λŸΌ
02:16
like I was jumping off a skyscraper.
46
136216
2419
두 눈울 질끈 κ°μ€μ±„λ‘œ 말이죠.
02:19
When my mom's upset, she wants all the information
47
139636
2669
저희 μ—„λ§ˆλŠ” ν™”κ°€ 났을 λ•Œ
02:22
like she is a bad-news detective,
48
142347
2002
λ‚˜μœ μ†Œμ‹μ„ μ«“λŠ” ν˜•μ‚¬μ²˜λŸΌ λͺ¨λ“  정보λ₯Ό μ•Œμ•„λ‚΄λ €κ³  ν•˜κ³ 
02:24
and she's trying to sniff out the even worse betrayal
49
144391
2585
ν˜Ήμ‹œλ‚˜ 숨기고 μžˆλŠ” μ•„μ£Ό μž‘μ€ λ°°μ‹ μ˜ νžŒνŠΈλΌλ„
02:26
that you're hiding behind your back.
50
146976
1752
μ°Ύμ•„λ‚΄λ €κ³  ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:28
(Laughter)
51
148770
1793
(μ›ƒμŒ)
02:31
My dad is the complete opposite.
52
151231
2085
μ•„λΉ λŠ” μ™„μ „νžˆ λ°˜λŒ€μ˜ˆμš”.
02:33
You can tell it's real bad when he goes completely silent.
53
153358
3170
μ•„λΉ κ°€ 아무말도 ν•˜μ§€ μ•ŠμœΌμ‹€ λ•Œ 상황이 정말 λ‚˜μ˜λ‹€λŠ”κ±Έ μ•Œ 수 있죠.
02:36
It’s kind of like you flip his β€œoff” switch.
54
156528
2210
마치 μ•„λΉ μ˜ β€œκΊΌμ§β€ μŠ€μœ„μΉ˜λ₯Ό λˆ„λ₯΄λŠ”κ±°λ‚˜ λ§ˆμ°¬κ°€μ§€μ—μš”.
02:40
"Why can't you keep your private life private?"
55
160323
2669
β€œμ™œ λ„€ μ‚¬μƒν™œμ„ λΉ„λ°€λ‘œ ν•  수 μ—†λŠ”κ±°μ•Ό?”
02:42
is what my brother wanted to know.
56
162992
2128
라고 제 μ˜€λΉ λŠ” λ¬Όμ—ˆμ£ .
02:45
He was born in Iran and left before he turned one,
57
165161
3170
μ˜€λΉ λŠ” μ΄λž€μ—μ„œ νƒœμ–΄λ‚˜ ν•œ 살이 되기 전에 κ·Έ 곳을 λ– λ‚¬μ§€λ§Œ
02:48
but those early days managed to infuse him
58
168373
2627
κ·Έ μ–΄λ¦°μ‹œμ ˆμ„ 톡해 μ €λŠ” 항상 κ°–μ§€ λͺ»ν–ˆλ˜
02:51
with a sense of propriety that's always eluded me.
59
171042
2753
μ˜ˆμ˜λ°”λ¦„μ„ 배운 것 κ°™μ•˜μ–΄μš”.
02:54
Because I was born in New York,
60
174671
1501
μ™œλƒλ©΄ μ €λŠ” λ‰΄μš•μ—μ„œ νƒœμ–΄λ‚œ
02:56
which is why I am an entitled millennial clichΓ©.
61
176172
3045
μ „ν˜•μ μΈ λ°€λ ˆλ‹ˆμ—„ μ„ΈλŒ€μ˜€κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
02:59
(Laughter)
62
179259
1126
(μ›ƒμŒ)
03:01
I'm incapable of lying, and it is a character flaw.
63
181594
3879
μ €λŠ” 거짓말을 λͺ» ν•΄μš”. 성격적 결함이죠.
03:05
It's gauche to be so straightforward.
64
185807
1919
μ„œνˆ΄λŸ¬μ„œ λ„ˆλ¬΄ μ§μ„€μ μœΌλ‘œ λ§ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:07
There's no elegance to it.
65
187767
1669
μš°μ•„ν•¨μ΄λž€ μ—†μ–΄μš”.
03:09
Iranians communicate their meaning in the spaces between their words.
66
189811
4046
μ΄λž€μΈλ“€μ€ 단어 μ‚¬μ΄μ˜ 곡백으둜 의미λ₯Ό μ „λ‹¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:14
The implications.
67
194566
1459
함좕적이죠.
03:16
You have to learn a second, silent language.
68
196401
3045
μ‘°μš©ν•œ 제 2μ–Έμ–΄λ₯Ό λ°°μ›Œμ•Όλ§Œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:19
There’s even a word for it, β€œtarof,” the art of disingenuous generosity.
69
199904
5297
심지어 이걸 λœ»ν•˜λŠ” β€œνƒ€λ‘œν”„β€œλΌλŠ” 단어도 μžˆλŠ”λ°,
μ†”μ§ν•˜μ§€ λͺ»ν•œ κ΄€λŒ€ν•¨μ˜ μ˜ˆμˆ μ΄λž€ λœ»μž…λ‹ˆλ‹€.
03:25
(Laughter and applause)
70
205243
4046
(μ›ƒμŒκ³Ό λ°•μˆ˜)
03:29
I can tell this room knows a thing or two about it.
71
209330
2878
μ €λŠ” 이 곳의 관쀑 뢄듀이 μ‘°κΈˆμ΄λ‚˜λ§ˆ κ³΅κ°ν•˜μ‹€κ±°λΌκ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:33
We're raised to keep offering things we don't actually want to offer,
72
213334
4505
μš°λ¦¬λŠ” μ‹€μ œλ‘œλŠ” μ œκ³΅ν•˜κ³  μ‹Άμ§€ μ•Šμ€ 것듀을 계속 μ œκ³΅ν•˜κ³ ,
03:37
and say things that we don't actually mean but must, out of mandatory,
73
217839
4463
의무적이고 κ³Όν•œ 곡손함 λ•Œλ¬Έμ—, λ§ˆμŒμ— 없어도
03:42
aggressive politeness.
74
222343
1502
λ°˜λ“œμ‹œ ν•΄μ•Ό ν•˜λŠ” 말을 ν•˜λ„λ‘ 배우고 μžλžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:43
(Laughter)
75
223845
2044
(μ›ƒμŒ)
μ˜€λŠ˜λ‚ κΉŒμ§€λ„ μ΄λž€μ—μ„œ νƒμ‹œλΉ„λ₯Ό μ§€λΆˆν•˜λ €κ³  ν•˜λ©΄
03:46
To this day, when you go to pay for a cab in Iran,
76
226222
3170
κΈ°μ‚¬λ‹˜λ“€μ€ β€œμ•„λ‹ˆμ—μš” μ•„λ‹ˆμ—μš”. λ‹Ήμ‹ μ—κ²ŒλŠ” λ¬΄λ£Œμž…λ‹ˆλ‹€.
03:49
They’ll say, β€œNo, no, no, no, no, for you it’s free.
77
229434
2794
03:52
You are like a sister, a daughter, a mother to me.
78
232270
2753
당신은 제게 자맀, λ”Έ, μ—„λ§ˆ 같은 μ‘΄μž¬μ˜ˆμš”.
03:55
I could never charge you."
79
235064
1669
μ œκ°€ μ–΄λ–»κ²Œ μš”κΈˆμ„ λ°›κ² μ–΄μš”β€ 라고 ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:57
And then it's your job to convince them to charge you.
80
237317
3044
그럼 μš”κΈˆμ„ 받아달라고 λΆ€νƒν•˜λŠ” 게 λ‹Ήμ‹  일이 λ˜λŠ”κ±°μ£ .
04:00
(Laughter)
81
240361
1252
(μ›ƒμŒ)
04:01
And then once you've convinced them to charge you,
82
241613
2377
그리고 λ‚˜μ„œ μš”κΈˆμ„ λ‚΄κΈ°λ‘œ ν•œ ν›„μ—”,
04:04
you need to haggle them down so they don't rip you off.
83
244032
2586
λ°”κ°€μ§€λ₯Ό μ“°μ§€ μ•Šλ„λ‘ ν₯μ •ν•˜λŠ”κ²ƒλ„ λ‹Ήμ‹  λͺ«μž…λ‹ˆλ‹€.
04:06
(Laughter)
84
246659
2294
(μ›ƒμŒ)
04:08
Being the child of immigrants is like being born a widow.
85
248953
3838
이민자의 μžμ‹μœΌλ‘œ μ‚¬λŠ” 것은 κ³ΌλΆ€λ‘œ νƒœμ–΄λ‚˜λŠ” 것과 κ°™μ•„μš”.
04:12
The loss is baked into you.
86
252832
2378
상싀감은 항상 λ§ˆμŒμ„ λ– λ‚˜μ§€ μ•Šμ£ .
04:15
You grow up intrinsically homesick for a place that you've never known
87
255585
3503
당신이 μ•Œμ§€λ„ λͺ»ν•˜κ³ , κ°€μ‘±λ“€μ˜ κΈ°μ–΅κ³ΌλŠ” 더 이상 κ°™μ§€ μ•Šμ€
04:19
and that no longer exists the way your family remembers it.
88
259130
3170
그런 곳에 λŒ€ν•œ 근본적인 ν–₯수λ₯Ό κ°€μ§€κ³  μžλžλ‹ˆλ‹€.
04:23
Our home was a testament to an Iran locked in time.
89
263176
2919
저희 집은 μ‹œκ°„ 속에 κ°‡ν˜€μžˆλŠ” μ΄λž€μ„ λ³΄μ—¬μ£ΌλŠ” μ¦κ±°μ˜€μ–΄μš”.
04:26
Qajar paintings of uni-browed women playing the sitar
90
266137
3504
μ‹œνƒ€λ₯΄λ₯Ό μ—°μ£Όν•˜λŠ” 눈썹 μ—†λŠ” 여성듀이 κ·Έλ €μ§„ 카자λ₯΄ κ·Έλ¦Όκ³Ό
04:29
and a samovar that took 80 percent of the kitchen island.
91
269682
4004
μ£Όλ°© μ•„μΌλžœλ“œμ˜ 80νΌμ„ΌνŠΈλ₯Ό μ°¨μ§€ν•˜λŠ” 사λͺ¨λ°”λ₯΄κ°€ μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
04:33
(Laughter)
92
273728
1126
(μ›ƒμŒ)
04:35
The music we listened to was Persian, dated
93
275480
3337
μ €ν¬λŠ” 페λ₯΄μ‹œμ•ˆ μŒμ•…μ„ λ“€μ—ˆλŠ”λ°
04:38
and featured way too much electric keyboard.
94
278817
2585
μ˜›λ‚  λ…Έλž˜μΈλ°λ‹€κ°€ μ „μž ν‚€λ³΄λ“œλ₯Ό λ„ˆλ¬΄ 많이 μ‚¬μš©ν–ˆμ£ .
04:42
Even the Farsi I was taught to speak is antiquated.
95
282487
3170
심지어 μ œκ°€ 배운 페λ₯΄μ‹œμ•„어도 κ΅¬μ‹μ΄μ—ˆμ–΄μš”.
04:45
I say, "May your hands not hurt" when all I want to say is "thanks."
96
285698
4213
κ·Έλƒ₯ β€œκ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€β€œ ν•˜λ©΄ λ˜λŠ”λ°,
β€œμ†μ΄ μ˜¨μ „ν•˜κΈΈ λ°”λžλ‹ˆλ‹€.β€œλΌκ³  말해야 ν–ˆμ–΄μš”.
04:51
We didn't go tailgating,
97
291329
2044
μš°λ¦¬λŠ” μ£Όμ°¨μž₯ νŒŒν‹°μ— κ°€μ§„ μ•Šμ•˜μ§€λ§Œ,
04:53
we went to β€œmehmoonies,”
98
293414
1877
μ†λ‹˜μ΄ 50λͺ… 이상 λͺ¨μ΄κ³ 
04:55
parties where there were no fewer than 50 guests,
99
295333
3420
11μ‹œ 이전엔 저녁도 μ£Όμ§€ μ•ŠλŠ”
04:58
dinner was never served before 11
100
298753
2127
νŒŒν‹°μΈ β€œλ©”λͺ¨λ‹ˆβ€œμ— κ°”λŠ”λ°
05:00
and you danced so hard, you left with pit stains.
101
300922
3378
좀을 λ„ˆλ¬΄ μ—΄μ‹¬νžˆ μΆ°μ„œ κ²¨λ“œλž‘μ΄μ— 땀이 ν₯κ±΄ν•œ μ±„λ‘œ 집에 κ°”μ–΄μš”.
05:05
Being Iranian in the diaspora means gossip as your love language.
102
305260
3670
λ””μ•„μŠ€ν¬λΌμ—μ„œ μ΄λž€μΈμ΄ λœλ‹€λŠ” 건 μ‚¬λž‘μ˜ μ–Έμ–΄λ‘œμ„œ ν—˜λ‹΄μ„ μ˜λ―Έν•˜μ£ .
05:08
(Laughter)
103
308972
1167
(μ›ƒμŒ)
05:10
We dig into the messiest details of everyone's lives
104
310139
3462
μš°λ¦¬κ°€ λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒμ˜ μ‚Άμ—μ„œ μ§€μ €λΆ„ν•œ λΆ€λΆ„κΉŒμ§€ νŒŒν—€μΉ˜λŠ” μ΄μœ λŠ”
05:13
not because we're assholes, but because we care.
105
313601
2753
μš°λ¦¬κ°€ λ‚˜μœ μ‚¬λžŒμ΄μ–΄μ„œκ°€ μ•„λ‹ˆλΌ 그만큼 관심이 있기 λ•Œλ¬Έμ΄μ—μš”.
05:16
(Laughter)
106
316354
1168
(μ›ƒμŒ)
05:17
It's bringing the drama.
107
317564
1334
이건 극적인 사건을 뢈러였죠.
05:18
Like when I overheard my father planning a party screaming,
108
318940
2794
아버지가 νŒŒν‹°λ₯Ό κ³„νšν•˜λ©΄μ„œ μ΄λ ‡κ²Œ μ†Œλ¦¬μ³€λ˜ κ²ƒμ²˜λŸΌμš”.
05:21
"They want kebab, we want filet.
109
321734
2253
β€œκ·Έ μ‚¬λžŒλ“€μ€ μΌ€λ°₯을 μ›ν•˜κ³  μš°λ¦¬λŠ” ν•„λ ˆλ₯Ό μ›ν•œλ‹€.
05:23
This is war and I do not intend to lose."
110
323987
2752
이건 μ „μŸμ΄κ³  λ‚œ 질 생각이 μ—†λ‹€.”
05:26
(Laughter)
111
326781
1126
(μ›ƒμŒ)
05:28
It's being obsessed with status,
112
328658
2377
그건 μ§€μœ„μ— μ§‘μ°©ν•˜λŠ” κ±°μ£ .
05:31
it’s suffocating your ugliest memories
113
331077
1919
그건 μ΅œμ•…μ˜ 기얡을 μ–΅λˆ„λ₯΄λŠ” 것이고
05:32
and it's built into my bones.
114
332996
1501
제 λΌ› 속 깊이 μƒˆκ²¨μ Έ μžˆμ–΄μš”.
05:35
How could I have the audacity to break free from the one rule
115
335456
3087
우리 λͺ¨λ‘κ°€ μ•”λ¬΅μ μœΌλ‘œ 또 λ§Ήλͺ©μ μœΌλ‘œ λ”°λ₯΄κΈ°λ‘œ ν•œ
05:38
we all silently agreed to follow blindly?
116
338543
2502
ν•˜λ‚˜μ˜ κ·œμΉ™μ—μ„œ μ œκ°€ μ–΄λ–»κ²Œ μžμœ λ‘œμ›Œμ§ˆ 수 μžˆκ² μ–΄μš”?
05:42
The rule that you don't get to make the rules.
117
342130
2461
당신이 λ§Œλ“€ μˆ˜λŠ” μ—†λŠ” κ·Έ κ·œμΉ™μ΄μš”.
05:44
Your parents do.
118
344632
1252
그런데 λΆ€λͺ¨λ‹˜μ€ ν•  수 μžˆμœΌμ„Έμš”.
05:47
There was no precedent to being gay and Iranian.
119
347010
3086
μ΄λž€μΈμ΄λ©΄μ„œ λ™μ‹œμ— λ™μ„±μ• μžμΈ μ „λ‘€λŠ” μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
05:50
So claiming it for myself felt ridiculous,
120
350847
3211
κ·Έλž˜μ„œ 제 μžμ‹ μ„ μœ„ν•΄ κ·Έλ ‡κ²Œ μ£Όμž₯ν•˜λŠ” 게 말도 μ•ˆλ˜κ²Œ λŠκ»΄μ‘Œμ–΄μš”.
05:54
like I was coming out as a leprechaun.
121
354058
2545
마치 μ œκ°€ μ΄ˆμžμ—°μ μΈ 쑴재, λ ˆν”„λŸ¬μ½˜μ΄ 된 것 κ°™μ•˜μ£ .
05:57
In fact, the president of Iran at that time, Ahmadinejad,
122
357312
3128
사싀 κ·Έ λ‹Ήμ‹œ μ΄λž€ λŒ€ν†΅λ Ήμ΄μ—ˆλ˜ μ•„νλ§ˆλ””λ„€μžλ“œλŠ”
06:00
had publicly announced,
123
360481
1669
곡개적으둜 μ΄λ ‡κ²Œ μ„ μ–Έν–ˆμ–΄μš”.
06:02
β€œIn my country, we don’t have homosexuals.”
124
362150
3253
β€œμš°λ¦¬ λ‚˜λΌμ—λŠ” λ™μ„±μ• μžκ°€ μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.”
06:06
He just failed to mention that that might have something to do
125
366446
2919
λŒ€ν†΅λ Ήμ€ 동성애가 μ‚¬ν˜•μœΌλ‘œ μ²˜λ²Œλ°›μ„ 수 μžˆλ‹€λŠ” 사싀과
06:09
with the fact that homosexuality is punishable by death.
126
369407
2711
κ·Έ 관련성을 μ–ΈκΈ‰ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μ„ λΏμž…λ‹ˆλ‹€.
06:12
But the moment that I brought the worst shame imaginable onto my family,
127
372452
4254
ν•˜μ§€λ§Œ 상상할 수 μžˆλŠ” μ΅œμ•…μ˜ μˆ˜μΉ˜μ‹¬μ„ μ œκ°€ κ°€μ‘±μ—κ²Œ μ•ˆκ²¨μ€€ μˆœκ°„
06:16
something incredible happened.
128
376748
1793
λ†€λΌμš΄ 일이 μΌμ–΄λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:19
Do you know what is scary
129
379208
1711
당신이 κ°€μž₯ μ‚¬λž‘ν•˜κ³  또 당신을 λ‚³μ•„ μ€€ μ‚¬λžŒλ“€μ˜
06:20
after destroying the hopes and dreams of the people that you love the most,
130
380960
3796
희망과 κΏˆμ„ λΆ€μˆ΄λ²„λ¦° 후에 λ§ˆμ£Όν• 
06:24
the people that created you?
131
384756
1626
κ°€μž₯ λ¬΄μ„œμš΄ μ‘΄μž¬κ°€ λ­”μ§€ μ•„μ‹œλ‚˜μš”?
06:27
Literally nothing.
132
387550
1418
아무것도 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:29
In the wake of losing my family,
133
389886
2836
가쑱을 μžƒμ€ 뒀에
06:32
I lost my fear.
134
392764
1459
μ €λŠ” 두렀움도 μžƒμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:36
I had no idea that fear had been driving my life up until that point.
135
396184
4171
κ·Έ μ „κΉŒμ§€λŠ” μ €λŠ” 두렀움이 제 인생을 끌고 κ°€κ³  μžˆλ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œμ§€ λͺ»ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:40
Fear of being strange, wrong, ugly, bad.
136
400688
3587
μ œκ°€ μ΄μƒν•˜κ³ , ν‹€λ Έκ³ , λͺ»μƒκ²Όκ³ , λ‚˜μ˜λ‹€λŠ” λ‘λ €μ›€μ΄μš”.
06:44
I was always so afraid I was embarrassing myself.
137
404275
2419
항상 λ„ˆλ¬΄ λ‘λ €μ›Œμ„œ 제 μžμ‹ μ„ λΆ€λ„λŸ¬μ›Œν–ˆμ£ .
06:47
But from the moment I came out, none of that really mattered anymore.
138
407612
4838
ν•˜μ§€λ§Œ 컀밍아웃을 ν•œ μˆœκ°„λΆ€ν„° κ·Έ μ–΄λ–€ 것도 더이상 μ€‘μš”ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μ£ .
06:52
There was no way to out-shame myself.
139
412784
2919
제 λΆ€λ„λŸ¬μ›€μ„ 떨쳐버릴 방법은 μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
06:55
So as we stopped talking, I started writing.
140
415745
3253
κ°€μ‘±κ³Ό λŒ€ν™”κ°€ 끊긴 ν›„, μ €λŠ” κΈ€μ“°κΈ°λ₯Ό μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:59
I'd wanted to be a filmmaker since I was nine years old
141
419499
3128
μ €λŠ” 아홉살 λ•ŒλΆ€ν„° μ˜ν™” μ œμž‘μžκ°€ 되고 μ‹Άμ—ˆκ³ 
07:02
and wrote my first script.
142
422627
1710
첫 λŒ€λ³Έμ„ μΌμ—ˆμ£ .
07:04
It was a sketch comedy show that featured a fake advert
143
424337
3920
짧은 μ½”λ―Έλ””μ˜€λŠ”λ°
07:08
for a product called β€œVomelet,
144
428299
2127
, β€œλ³΄λ―ˆλ ›, κ΅¬ν† λ¬Όλ‘œ λ§Œλ“  μ˜€λ―ˆλ ›β€ μ΄λΌλŠ” μ œν’ˆμ˜
07:10
the omelet made of vomit.”
145
430468
1919
κ°€μ§œ κ΄‘κ³ μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:12
(Laughter)
146
432387
1710
(μ›ƒμŒ)
07:14
I'd been desperate to find my voice ever since,
147
434722
2753
κ·Έ μ΄ν›„λ‘œ 제 λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό μ°Ύκ³  싢은 마음이 κ°„μ ˆν–ˆμ§€λ§Œ
07:17
but I was always writing at arms length from myself.
148
437517
2502
μ €λŠ” 항상 제 μžμ‹ κ³Ό μ λ‹Ήν•œ 거리λ₯Ό μœ μ§€ν•˜λ©΄μ„œ 글을 썼죠.
07:21
After I came out,
149
441062
1585
컀밍아웃을 ν•œ ν›„μ—λŠ”
07:22
there was no reason to hold back, so I didn't.
150
442689
2585
μˆ¨μ„ μ΄μœ κ°€ μ—†μ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ— κ·ΈλŸ¬μ§€ μ•Šμ•˜κ΅¬μš”.
07:26
I co-created a web series with my girlfriend at the time.
151
446150
3045
λ‹Ήμ‹œ μ €λŠ” μ—¬μžμΉœκ΅¬μ™€ ν•¨κ»˜ μ›Ή μ‹œλ¦¬μ¦ˆλ₯Ό λ§Œλ“€μ—ˆμ–΄μš”.
07:29
It was about a pair of superficial, homophobic lesbians,
152
449237
3754
μ†λ¬Όμ μ΄λ©΄μ„œ 동성애λ₯Ό ν˜μ˜€ν•˜λŠ” λ ˆμ¦ˆλΉ„μ–Έ μ»€ν”Œμ— κ΄€ν•œ λ‚΄μš©μ΄μ—ˆλŠ”λ°,
07:32
and for the first time in my life,
153
452991
1710
인생 처음으둜 제 μž‘ν’ˆμ΄ λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€κ³Ό
07:34
my work started speaking to other people.
154
454742
2253
μ—°κ²°λ˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:37
I let go of my idea of good
155
457829
2794
μ €λŠ” 무엇이 쒋은가에 λŒ€ν•œ 생각을 λ‚΄λ €λ†“μ•˜κ³ ,
07:40
and trying to fit into other people's notion of good,
156
460665
2669
λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ’‹λ‹€κ³  μƒκ°ν•˜λŠ” κ°œλ…μ— λ§žμΆ”λ €κ³  ν•˜λŠ” 것도 κ·Έλ§Œλ‘μ—ˆκ³ ,
07:43
and I ended up finding my own.
157
463376
2210
κ²°κ΅­ μ €λ§Œμ˜ 것을 찾게 λ˜μ—ˆμ£ .
07:46
After that, I wrote, directed, and starred in my first film,
158
466004
3545
κ·Έ ν›„ μ €λŠ” 제 첫 번째 μ˜ν™”μ—μ„œ 각본, μ—°μΆœ, 주연을 λ§‘μ•˜λŠ”λ°
07:49
which explored themes of being a self-indulgent,
159
469549
3503
μ œλ©‹λŒ€λ‘œκ³  비밀이 λ§Žμ€ μ „ν˜•μ μΈ
07:53
closeted Iranian millennial clichΓ©.
160
473052
2419
λ°€λ ˆλ‹ˆμ—„ μ΄λž€μΈμ— λŒ€ν•œ λ‚΄μš©μ΄μ—ˆκ³ 
07:56
That film premiered at Sundance.
161
476723
2377
μ„ λŒ„μŠ€ μ˜ν™”μ œμ—μ„œ κ°œλ΄‰ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:59
My next film won Sundance.
162
479142
1960
제 λ‹€μŒ μ˜ν™”λŠ” μ„ λŒ„μŠ€ μ˜ν™”μ œμ—μ„œ μˆ˜μƒν–ˆκ΅¬μš”.
08:01
(Cheers and applause)
163
481811
3962
(ν™˜ν˜Έμ™€ λ°•μˆ˜)
08:06
Eventually, my parents realized that being gay wasn't a death sentence,
164
486232
4254
κ²°κ΅­ λΆ€λͺ¨λ‹˜μ€ 동성애가 μ‚¬ν˜• μ„ κ³ κ°€ μ•„λ‹ˆλΌλŠ” 것을 κΉ¨λ‹¬μœΌμ…¨κ³ 
08:10
and we found each other.
165
490486
1794
μš°λ¦¬λŠ” μ„œλ‘œλ₯Ό λ‹€μ‹œ 찾게 λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:12
But on new terms.
166
492321
1460
μƒˆλ‘œμš΄ ν•©μ˜μ˜€μ–΄μš”.
08:14
They are the heart of me.
167
494198
1710
λΆ€λͺ¨λ‹˜μ€ 제 심μž₯μ΄μ—μš”.
08:15
They built me.
168
495950
1418
μ €λ₯Ό λ§Œλ“œμ…¨μ£ .
08:17
But they don't get to determine the rules of my life.
169
497410
3128
ν•˜μ§€λ§Œ λΆ€λͺ¨λ‹˜μ΄ 제 μ‚Άμ˜ κ·œμΉ™μ„ μ •ν•΄μ£Όμ§€λŠ” λͺ»ν•΄μš”.
08:20
Nobody does.
170
500580
1334
아무도 ν•  수 μ—†μ£ .
08:22
I challenge you to disappoint your parents
171
502248
2836
μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ λΆ€λͺ¨λ‹˜μ„ μ‹€λ§μ‹œν‚€ν‚¬ 바라며,
08:25
and to take the rules
172
505126
1168
λΆ€λͺ¨λ‹˜μ΄ 본인의 λΆ€λͺ¨λ‹˜μœΌλ‘œλΆ€ν„°
08:26
that they passed down from their own parents,
173
506335
2128
물렀받은 κ·œμΉ™λ“€μ„ μ‚΄νŽ΄λ³΄κ³ 
08:28
and ask if those are rules that you would choose for yourself.
174
508463
3211
그것듀이 μ—¬λŸ¬λΆ„ μŠ€μŠ€λ‘œμ—κ²Œ μ μš©ν•  κ·œμΉ™λ“€μΈμ§€ λ¬Όμ–΄ λ³΄μ‹­μ‹œμ˜€.
08:32
I challenge you to be a little more honest and a little less obedient.
175
512633
4797
μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 쑰금 더 μ†”μ§ν•˜κ³  쑰금 덜 μˆœμ’…μ μ΄κΈ° λ°”λžλ‹ˆλ‹€.
08:37
Not just with your parents, but with the world.
176
517847
3212
λΆ€λͺ¨λ‹˜λΏλ§Œ μ•„λ‹ˆλΌ μ„Έμƒμ—κ²Œλ„ 말이죠.
08:41
My mother's high school yearbook quote says
177
521642
2420
제 μ–΄λ¨Έλ‹ˆμ˜ 고등학ꡐ μ‘Έμ—…μž₯μ—λŠ” 이런 문ꡬ가 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:44
"One should live life like a duck.
178
524062
2168
β€œμ‚¬λžŒμ€ 였리처럼 인생을 μ‚΄μ•„μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
08:46
Calm and serene on the surface,
179
526272
2044
겉보기엔 μ°¨λΆ„ν•˜κ³  κ³ μš”ν•΄ 보여도
08:48
but paddling like hell underneath."
180
528316
2294
발 λ°‘μ—μ„œλŠ” λ―ΈμΉœλ“―μ΄ 헀엄쳐야 ν•©λ‹ˆλ‹€.”
08:51
I beg to differ.
181
531694
1418
제 생각은 λ‹€λ¦…λ‹ˆλ‹€.
08:53
Calm and serene is for other people's benefit.
182
533821
2920
μ°¨λΆ„ν•˜κ³  κ³ μš”ν•œ 것은 λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€μ„ μœ„ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
08:57
The paddling, it turns out, is the good bit.
183
537075
3586
ν—€μ—„μΉ˜λŠ” 게 쒋은 λΆ€λΆ„μ΄λ”λΌκ΅¬μš”.
09:00
The paddling is what it is to be alive.
184
540661
2795
ν—€μ—„μΉ˜λŠ” 건 μ‚΄μ•„μžˆλ‹€λŠ” λœ»μž…λ‹ˆλ‹€.
09:03
I once overheard my father tell someone,
185
543831
2711
ν•œ λ²ˆμ€ 아버지가 λˆ„κ΅°κ°€μ—κ²Œ λ§μ”€ν•˜μ‹œλŠ” κ±Έ μš°μ—°νžˆ 듀은 적이 μžˆμ–΄μš”.
09:06
"I knew I had two choices.
186
546542
1752
β€œμ €ν•œν…ŒλŠ” 두 κ°€μ§€ 선택지가 μžˆλ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œμ•˜μ–΄μš”.
09:09
Get over it or lose my daughter."
187
549045
1960
κ·Ήλ³΅ν•˜κ±°λ‚˜ 딸을 μžƒκ±°λ‚˜.”
09:12
I faced a similar choice.
188
552215
1668
저도 λΉ„μŠ·ν•œ 선택을 λ§ˆμ£Όν–ˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:14
Live life according to my own standards
189
554717
3545
λ‚΄ 기쀀에 맞좰 μ‚΄λ©΄μ„œ
09:18
and risk losing my family,
190
558262
2127
가쑱을 μžƒμ„ μœ„ν—˜μ„ κ°μˆ˜ν•˜κ±°λ‚˜,
09:20
or live according to their rules
191
560389
2128
κ°€μ‘±μ˜ κ·œμΉ™μ— 따라 μ‚΄λ‹€κ°€
09:22
and never get the opportunity to meet myself.
192
562558
2711
λ‚΄ μžμ‹ μ„ λ§Œλ‚  기회λ₯Ό 영영 λ†“μΉ˜κ±°λ‚˜.
09:26
I took a calculated risk.
193
566604
1710
μ €λŠ” λ»”ν•œ μœ„ν—˜μ„ κ°μˆ˜ν–ˆμ–΄μš”.
09:28
And against all odds, I won.
194
568940
2586
09:32
Thank you.
195
572026
1168
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
09:33
(Cheers and applause)
196
573194
3378
(ν™˜ν˜Έμ™€ λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7